1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 -那是八卦女吗? -不 她是浪女 2 00:00:09,291 --> 00:00:11,875 她不是浪女 她的特点是调情 3 00:00:11,959 --> 00:00:14,625 她在那个真人秀上勾搭了多少男生? 4 00:00:14,792 --> 00:00:16,625 那个真人秀上有多少男生? 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,417 她戴着眼镜也骗不了任何人 6 00:00:25,083 --> 00:00:26,917 来 把这个拿去给黛安 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,125 -这是什么? -什么都不是 8 00:00:31,959 --> 00:00:33,208 好了 真人秀 9 00:00:33,291 --> 00:00:36,625 就是“真实” 我们把发生的事拍下来 10 00:00:36,709 --> 00:00:39,083 你的辩论点是真人秀是真的? 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,875 不 我的辩论点 是我们无法控制参加者 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,375 他们行事 我们观察 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,291 -他们就是表现出来的样子 -就像唐纳德特朗普一样 14 00:00:45,375 --> 00:00:47,417 -稍等 那晚他没上我们的电视台… -不好意思 15 00:00:47,583 --> 00:00:50,458 我们回到问题上 拜托了…梅兰妮 16 00:00:52,333 --> 00:00:55,709 你的真人秀让我们待在顶层公寓 让我们喝酒 17 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 并且告诉我们 收视率取决于我们推动性内容… 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,667 -所以你的确推动了性内容 -让她说完 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 我被侵犯时 你的摄影师一直在摄影 20 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 你们对拍好节目更有兴趣 而不是保护我 21 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 -多谢你这么精彩的演讲 -别这样 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 我来问你 梅兰妮 你说你被侵犯了 23 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 但你不记得你被侵犯了 24 00:01:17,458 --> 00:01:19,375 因为你还宣称你失去了意识? 25 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 我说过了 节目组让我们喝酒 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 -那是男人是谁? -我去问问 27 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 -好…不 让杰去处理 -我可以的 28 00:01:27,792 --> 00:01:29,166 你知道你被侵犯的唯一原因 29 00:01:29,250 --> 00:01:31,375 是因为我们的制片人之一停止了拍摄 30 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 直到第二天我才知道 31 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 那么你为什么不是状告布莱克 索赔四百五十万美元? 32 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 他是侵犯你的参演人员 对吗? 33 00:01:38,542 --> 00:01:40,041 为什么这个“荣幸”要给我们? 34 00:01:40,250 --> 00:01:42,667 我认为布莱克和我一样都是受害者 35 00:01:42,750 --> 00:01:45,583 梅兰妮 他在你失去意识的情况下 和你发生性关系 36 00:01:45,667 --> 00:01:46,792 这是你宣称的 37 00:01:46,875 --> 00:01:48,834 我依然不确定为什么他没被戴上手铐 38 00:01:48,917 --> 00:01:50,583 身为女人 这会是我希望的 39 00:01:50,792 --> 00:01:53,250 但我想我们财力雄厚 40 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 -所以… -反对 41 00:01:54,417 --> 00:01:57,250 你认得出这份合同吗?克拉克女士 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 认得 43 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 麻烦你读一下这段高亮的部分? 44 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 “参演人员已知真人秀 《芝加哥阁楼》…” 45 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 -你想让我读完吗? -根本不是这么回事 46 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 “《芝加哥阁楼》不鼓励性行为…” 47 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 你们当然鼓励性行为 48 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 “而且剧组参演人员之间产生性行为 49 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 导致的情绪或身体伤害 本节目不负任何责任” 50 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 -那个人是谁? -送外卖的 51 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 -他来错了楼层 -他送的餐呢? 52 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 不知道 我想在前台 53 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -要我去看看吗? -好 54 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 -你在上季表现非常好 -谢谢 55 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 你别想拿到四百五十万美元 56 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 -他们发生性关系是两厢情愿的 -你刚听到不是了 57 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 不 我刚听到的是一个女人紧跟剧本 58 00:02:52,375 --> 00:02:53,875 -你说真的? -“我被侵犯时 59 00:02:53,959 --> 00:02:55,625 你们的节目还在继续拍摄” 60 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 这不是梅兰妮说话的风格 61 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 也许在你的真人秀上不这样说话 她跟剧本走 被塑造成一个放荡傻妞 62 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 而在这里 她被剧本塑造成 瓦萨学院的研究生? 63 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 好了 你们愿意出多少? 64 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 八万 不播此集的补偿费 65 00:03:08,333 --> 00:03:10,834 -你们知道没胜算 对吧? -不 你知道我们的胜算是什么? 66 00:03:10,917 --> 00:03:12,750 -什么? -你的恐惧 史蒂文斯女士 67 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 -不 我现在好害怕 -这份合同… 68 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 交出了所有权利 还不能以任何原因起诉? 69 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -全是业内标准 -这就是你们要付钱的原因 70 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 你害怕得要死 这份合同会在法庭上被撕碎 71 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 法官会否决你的合同 真人秀必须要公平 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,291 你们误解了自己的能力 73 00:03:31,083 --> 00:03:33,709 -还有件事 史蒂文斯女士 -你可以叫我安德莉亚 74 00:03:33,834 --> 00:03:35,583 -安德莉亚 -什么事?艾德里安 75 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 我们正式要求你方 提供出事当天的所有拍摄视频 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 这是私有财产 77 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 -要打赌吗? -好吧 78 00:03:47,375 --> 00:03:48,500 -问题不是… -法官阁下 79 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 -影带是否为私有财产 -审讯可能会存在高度偏见 80 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 -影带是关键的… -你是想让我的当事人出丑 81 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 不 82 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 (乔希布里克纳法官) 83 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 真是对不起 我没意识到过去一周发生的事 84 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 令你们如此胆战心惊 85 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 两位律师被杀 86 00:04:09,000 --> 00:04:12,041 你们都认为自己成了目标 87 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 我本来想把这些文件砸向你们 88 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 但我害怕你们会尿裤子 89 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 布莱恩 请捡起来 好吗? 我可能还会用到 90 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 好了 出于对提供证据 这一要求的尊重 91 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 谁来跟我解释一下视频及其内容? 92 00:04:31,792 --> 00:04:33,333 好的 法官阁下 这一材料是私有财产 所以我们… 93 00:04:33,417 --> 00:04:37,625 -这是我们案件的关键 法官阁下 -闭嘴… 94 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 一个一个来 你说 95 00:04:42,291 --> 00:04:43,917 你好 法官阁下 我是安德莉亚史蒂文斯 96 00:04:44,041 --> 00:04:47,000 -非常高兴见到你 -谢谢 我也一样 97 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 我方制片人拍摄的视频 有时候涉及到极端隐私的内容 98 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 这是私有财产 不应该被随意曝光 99 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 事实上 有可能会令参演人员尴尬 所以… 100 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 这些参赛者同意向30多个国家 播放他们的视频 101 00:05:01,542 --> 00:05:03,542 但现在出现了诉讼 102 00:05:03,625 --> 00:05:05,625 辩方想保护他们的隐私? 103 00:05:05,709 --> 00:05:06,542 是什么节目? 104 00:05:06,625 --> 00:05:09,583 名为《芝加哥阁楼》的真人秀 105 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 目的是让参赛者 106 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 在其他参赛者中找到匹配情侣 107 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 找不到的话会被杀吗? 108 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 真有趣 不 他们会被送回家 109 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 太好了 110 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 好了 我来看看我是否理解正确 111 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 存在着关于这些参赛者的无数视频? 112 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 而制片人有权利 113 00:05:30,208 --> 00:05:33,250 使用任何或全部视频在电视中播出? 114 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -正确 法官阁下 -太正确了 115 00:05:34,917 --> 00:05:38,583 而在这些视频中有一段 116 00:05:38,667 --> 00:05:42,000 是所诉侵犯的证据? 117 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -正确 -对 118 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 那这就是物证 对吗? 119 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -不 其实我认为… -知道我怎么认为吗? 120 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 我认为你 史蒂文斯女士 应该把影带给他们 121 00:05:52,417 --> 00:05:56,208 同时 也给法庭提交副本 122 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 尽快 123 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 -这是法律术语 -是 法官阁下 124 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 好了 我马上要敲我的木槌了 125 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 所以如果有人想躲在桌子下面 现在快去 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 (《芝加哥阁楼》 第14季原始视频) 127 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 这是视频证据? 128 00:06:25,000 --> 00:06:26,333 一整季的 129 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 12台摄影机24小时不间断拍摄 130 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 他们送过来 没标时间 也没简介 131 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 要看完得几周时间 132 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 我来 133 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 你来决定 134 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 好了 各位 敬第14季 135 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 那是谢乐尔 还有蒂娜 穿背心的是强尼 136 00:06:51,458 --> 00:06:53,000 大家都讨厌他 因为他很狡猾 137 00:06:53,083 --> 00:06:54,250 杀了我吧 138 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 下一卷 这个的时间点太早了 139 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 这就是我不明白的地方 140 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 你看起来还算有一点聪明 141 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 谢谢 142 00:07:01,959 --> 00:07:04,667 -你怎么看得下去? -你喜欢橄榄球 对吗? 143 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 拜托 这个哪能和橄榄球比? 144 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 我们来说说慢性头部损伤 145 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 我不是批评节目中参赛者的行为 146 00:07:11,000 --> 00:07:13,291 我只是批评观看者的行为 147 00:07:13,375 --> 00:07:16,792 你没试过罪恶的快感吗? 你不看网上视频吗? 148 00:07:16,875 --> 00:07:20,375 你不看别人跳进冰里 不看恐怖电影? 149 00:07:20,458 --> 00:07:22,583 -或是看漫画书? -你是指图画小说? 150 00:07:22,792 --> 00:07:25,041 我的天 你说真的?你居然取笑我? 151 00:07:25,125 --> 00:07:26,834 图画小说是新文学 152 00:07:27,709 --> 00:07:29,000 对 比如说斯坦贝克 153 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 真是虚伪 154 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 慢着…那是最后的总结环节 155 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 -你怎么知道? -他们在配对 156 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 这是两台摄像机拍摄的 157 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 你需要帮助吗?小姑娘 158 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 醉酒的事确认了 159 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 我的天 打开气泡 我喜欢按摩浴缸 160 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 等等 我没有泳裤 161 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -我根本没有泳衣 -好吧 162 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 好吧 这可不妙 163 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 这依然不是同意 164 00:08:08,625 --> 00:08:10,291 这不是在网络上播放的吗? 165 00:08:10,375 --> 00:08:12,208 是 他们会打马赛克 166 00:08:15,291 --> 00:08:16,792 这样持续了一段时间 167 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 好的 168 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 这是同意 她刚挑拨了 169 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 停 别拍了 170 00:08:33,291 --> 00:08:34,750 他们为什么要隐瞒? 171 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 这对我们不利 他们为什么要隐瞒? 172 00:08:37,709 --> 00:08:39,250 也许视频中还有别的内容 173 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -你好 -我好无聊 174 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 这是我的台词 175 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 所有人都以为我会坐牢 所以我现在没事做 176 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 -你会去看你爸的提审吗? -不 我想我已经受够了 177 00:09:02,083 --> 00:09:05,083 真奇怪 一年前 一切都是正常的 178 00:09:05,166 --> 00:09:06,917 每年复活节我们都会举办派对 179 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 玛娅 今年你可以来我家过逾越节 180 00:09:09,375 --> 00:09:11,417 我甚至可以为你藏一些复活节彩蛋 181 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 我可能会接受你的邀请 我们午餐时喝醉吧 182 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 你是什么人啊? 183 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -不同的人 -不同类型的人 184 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -怎么了? -不知道 有点奇怪 185 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 见鬼 186 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 (杀死所有律师) 187 00:11:15,709 --> 00:11:19,875 别动 我们可不希望通过空气传播 188 00:11:19,959 --> 00:11:22,125 这…是什么? 189 00:11:23,875 --> 00:11:25,333 我不知道 有可能是… 190 00:11:25,917 --> 00:11:27,709 发酵粉吗? 191 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 不 看上去是偏棕色的 192 00:11:34,667 --> 00:11:38,875 “我破产了 失去了我的妻子和孩子 这一切都是因为你” 193 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 见鬼 这上面说这是蓖麻毒素 194 00:11:43,166 --> 00:11:46,792 -那和炭疽菌一样糟糕 -对 195 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 你能碰到玻璃门吗? 196 00:11:51,875 --> 00:11:53,000 能 197 00:12:02,291 --> 00:12:04,125 不…别过来 198 00:12:05,208 --> 00:12:07,875 信封里有蓖麻毒素 199 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 信上写着“杀死所有律师” 200 00:12:12,166 --> 00:12:15,500 天啊 和那两个凶手一样 201 00:12:15,583 --> 00:12:18,542 杰 疏散这层楼 202 00:12:19,458 --> 00:12:21,041 我去报警 203 00:12:23,166 --> 00:12:26,750 各位 离开大楼 快 我们走… 204 00:12:26,834 --> 00:12:29,542 快离开 这不是演习 快 大家快走 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,667 快 大家快走 起来… 206 00:12:31,750 --> 00:12:33,917 告诉大家可能有化学品威胁 207 00:12:34,000 --> 00:12:38,333 出去…大家快走…快 208 00:12:38,417 --> 00:12:39,709 -杰 -是 209 00:12:39,792 --> 00:12:42,333 杰 让大楼工程师关掉空调系统 210 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 好 马上去 大家快走…快 211 00:12:45,917 --> 00:12:48,291 我们应该轻点呼吸 以防万一 212 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 克丽斯汀 出什么事了? 213 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 梅丽莎发现了一封威胁信 214 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -客户寄的? -给黛安的 他们认为是蓖麻毒素 215 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 蓖麻毒素? 216 00:13:11,917 --> 00:13:13,917 (雷迪克博斯曼洛哈特律所) 217 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 卢卡 别过来 218 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -你做什么? -别动 219 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 卢卡 这个东西一点微粒 就可能杀死你 220 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 是的 如果你继续说话 你就会吸入 221 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 所以闭嘴 222 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 好了 看上去不漂亮 223 00:13:52,166 --> 00:13:55,083 紧急救援队马上到 他们让你们不要动 224 00:13:55,166 --> 00:13:56,875 他们担心通过空气传播孢子 225 00:13:56,959 --> 00:13:58,000 谢谢 我们知道 226 00:13:58,291 --> 00:13:59,792 信是哪里来的? 227 00:14:01,125 --> 00:14:02,750 (D洛哈特收) 228 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -没有邮票 -收发室 229 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 这不是演习 大家快离开大楼 230 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 借过… 231 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 快 大家快走 快走… 232 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -我的天 杰… -等等… 233 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 疑似有化学毒品袭击 234 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 别碰脸 别碰衣服 235 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 在底层楼梯等待紧急救援队 236 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 大家快走 快 237 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 出什么事了? 238 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 -化学毒品威胁 -什么?哪里? 239 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 我们的楼层 240 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 -客户造成的? -我的客户 241 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 你丈夫来了 242 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 天啊 希望他们没事 243 00:15:01,959 --> 00:15:03,375 你好 莉兹 244 00:15:03,458 --> 00:15:05,792 我们关闭了空调系统 然后疏散 245 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 很好…让这些人留在这里 246 00:15:08,333 --> 00:15:11,125 隔离任何出现症状的人 247 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 已经让危险品处理小组上去了 248 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 -上面还有我们的员工 -我懂 249 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 移动医疗队马上就到 250 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -你有时间吗? -有 251 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 你还好吗? 252 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 -我没事 我不在 我去吃午餐了 -很好 253 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 -回见 -好的 254 00:15:32,834 --> 00:15:36,750 查到了 蓖麻毒素 你想听吗? 255 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 我不知道 我想吗? 256 00:15:39,583 --> 00:15:41,667 “接触后 症状会在一天 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,250 至两个月出现” 258 00:15:45,417 --> 00:15:47,166 像验孕测试 259 00:15:47,250 --> 00:15:49,208 至少我们不必尿在一根小棍子上 260 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 -不好 -怎么了? 261 00:15:51,834 --> 00:15:53,333 我要打喷嚏 262 00:15:53,417 --> 00:15:55,583 -别打 -这是不受控制的 263 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 将舌头顶在门牙上 会有用的 264 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 好的 我想成功了 265 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 如果我们没死 今晚我一定要喝个大醉 266 00:16:13,375 --> 00:16:15,834 二位 你们好吗? 267 00:16:16,875 --> 00:16:20,291 非常好 只是在 雷迪克博斯曼洛哈特律所的又一天 268 00:16:20,875 --> 00:16:25,208 我是德鲁拉瓦托 隶属危险品处理小组 269 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 很高兴见到你 我是梅丽莎戈尔德 270 00:16:27,875 --> 00:16:29,542 -我是玛娅 -你好 271 00:16:30,083 --> 00:16:32,959 我们会慢慢来 好吗? 272 00:16:33,667 --> 00:16:35,834 你们出现了症状吗? 273 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 呼吸困难 咳嗽 皮肤刺激? 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 我差点打喷嚏 但我控制住了 275 00:16:42,000 --> 00:16:45,792 很好 我先给你们戴上口罩 276 00:16:46,250 --> 00:16:48,250 餐巾是个不错的主意 277 00:16:54,083 --> 00:16:56,709 -合适吗? -完美 我可以留着吗? 278 00:16:56,792 --> 00:16:59,166 可以 但别模仿黑武士 279 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 -见鬼 -好了 先别动 280 00:17:03,041 --> 00:17:07,458 我看到桌上 你的膝盖和胳膊 还有你的手上都有粉末 281 00:17:07,542 --> 00:17:09,333 其他地方还有吗? 282 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 -我们没看到 -很好 283 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 首先 我会让你离开桌子 好吗? 284 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -我需要你… -梅丽莎 285 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 梅丽莎 我需要你 稍后非常小心地站起来 286 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 但首先 我会把你推离桌旁 好吗? 287 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 好的 288 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 好了 289 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 现在 我会小心地 把粉末从你的膝盖上移走 290 00:17:48,917 --> 00:17:50,667 是吗?我们才刚认识 291 00:17:50,875 --> 00:17:52,125 我会很温柔的 292 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 我需要你小心地 慢慢地站起来 293 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 -准备好了吗? -好了 294 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 现在 站 295 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 很好 站着别动 296 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 现在我需要你把手翻面 把粉末倒进袋子里 297 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 -好的 -你以前处理过这种事吗? 298 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 对 一次 299 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 (生化危险品) 300 00:18:25,834 --> 00:18:29,041 好了 现在二位要站到袋子里来 301 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 除去衣物 将衣物放在袋子里 302 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 -在你面前? -我会转身 303 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 二位穿上这个 304 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 穿好了 德鲁 305 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 好的 306 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 如果我们活了下来 我们想今晚喝个大醉 307 00:18:51,750 --> 00:18:54,792 -你想一起来吗? -先专心活下来吧 308 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 先失陪了 309 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 你刚才在邀请他约会吗? 310 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 我知道 很奇怪 对吗? 如果我快死了的话 311 00:19:16,500 --> 00:19:17,333 发酵粉 312 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 什么? 313 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -你不需要这个 -我的天 314 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -就这样? -对 315 00:19:42,208 --> 00:19:43,750 我们不打扰你们了 316 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 一次一盒发酵粉 拯救世界 317 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 你保重 我很高兴你没死 318 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 喝酒的事呢? 319 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 你知道的 庆祝我们没死 320 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 听起来很有趣 但我要工作到很晚 321 00:20:01,583 --> 00:20:03,750 如果你改变了主意 322 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 我们晚上8点会去楼下的酒吧 323 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 知道了 324 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 你真主动 325 00:20:15,000 --> 00:20:16,166 “我破产了 326 00:20:16,625 --> 00:20:21,917 失去了我的妻子和孩子 这一切都是因为你 327 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 你超额向我收费 又接着打下一单官司 328 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 这次别想 329 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 你会和我一样受伤 这是蓖麻毒素 330 00:20:30,333 --> 00:20:32,709 将这当作我最后的付款” 331 00:20:32,792 --> 00:20:34,917 “作”的拼写错了 332 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 “签名 一个客户” 333 00:20:37,709 --> 00:20:40,542 我们会提取指纹 但你们可以协助我 334 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 什么? 335 00:20:42,375 --> 00:20:43,709 我需要你们的客户名单 336 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 你知道我们办不到 337 00:20:47,041 --> 00:20:48,125 我说清楚 338 00:20:48,208 --> 00:20:51,041 疑犯是你们的客户 至少是洛哈特女士的客户 339 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 除非我知道他们的身份 否则我无法全力帮你们 340 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 伊恩 律师当事人保密特权 让我们不能这样做 341 00:20:57,250 --> 00:20:59,500 而且有非常充分的原因 342 00:20:59,583 --> 00:21:03,250 我们有些客户 可能在未来会和你们部门打交道 343 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 你们可以经过他们的允许 344 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 写那封信的客户一定不会允许 345 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 -这就缩小了疑犯的范围 -我们不能告诉你 346 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 听着 有人想杀你们 347 00:21:13,542 --> 00:21:14,750 (雷迪克博斯曼洛哈特律所) 348 00:21:14,834 --> 00:21:17,875 这不是开玩笑 我是来帮忙的 我不是你们的敌人 349 00:21:18,083 --> 00:21:21,667 但你们不合作的话 我什么都做不了 350 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 你们知道这是事实 351 00:21:24,667 --> 00:21:26,917 我们代理客户的同时 352 00:21:27,000 --> 00:21:28,875 我们不能让警方调查他们 353 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 对 一切说得通 354 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 我只知道 你在司法部十年 355 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 我从没担心过你 356 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 你才来一个月 结果就这样了 357 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -这是非常时期 -不 我不这样想 358 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 我在做自己想做的事 359 00:21:47,959 --> 00:21:49,333 注意安全 360 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -真是见鬼 -是的 但他说得对 361 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 我们不给他客户名单 他就不能帮我们 362 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 我是新来的 但也许我们应该查查 我们向客户的收费情况 363 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 我们的收费 和全城其他律所相比 相当有竞争力 莉兹 364 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 也许这就是律师 让他们的客户愤怒的原因 365 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 你是在怪我们吗?我们是受害人 366 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 拜托 我们离受害人差得远 367 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 不如我去调查下黛安的客户? 368 00:22:18,792 --> 00:22:19,959 有多少? 369 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 43个 370 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 他们有人对收费或输掉官司生气吗? 371 00:22:30,125 --> 00:22:31,125 瞧我问的 372 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 我去向警方要回那封信 373 00:22:34,417 --> 00:22:36,583 和其他信件比较一下 374 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 昨天有个留着大胡子的男人来过 他来送餐 375 00:22:41,125 --> 00:22:43,542 -梅丽莎和他谈过 -有消息我会告诉你们 376 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 我们得给安德莉亚史蒂文斯打电话 377 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 我们可不希望显得软弱 378 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 你还好吗? 379 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 没事 380 00:22:58,834 --> 00:23:00,667 还想做个糕点厨师? 381 00:23:00,750 --> 00:23:02,834 这职业越来越有吸引力了 382 00:23:03,208 --> 00:23:04,625 有我能帮忙的吗? 383 00:23:05,166 --> 00:23:07,959 不 我只是…需要忘掉这件事 384 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 你不如回家?休息一下午 385 00:23:11,959 --> 00:23:15,583 在经历蓖麻毒素恐慌后 绝对是休息一下的好时机 386 00:23:17,500 --> 00:23:19,792 等等吧 我没事 我要去做取证 387 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 让我去 你回去吧 388 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 他真的只是送餐 389 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 他和我们没关系 黛安太多疑了 390 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 她有正当理由多疑 你看起来很好 391 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 对这种情况我应付自如 你要去盘问收发室? 392 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -下一站 -我能帮忙吗? 393 00:23:36,750 --> 00:23:40,375 -不 你去看真人秀视频 -马上去 394 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 满屋子的警察 他们搞乱了我的全部分类 395 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 我要花三到四小时才能赶上进度 396 00:23:50,250 --> 00:23:53,208 -这是什么? -威胁信来自内部 397 00:23:53,291 --> 00:23:54,333 看起来是有人亲自送到这里 398 00:23:54,417 --> 00:23:57,750 你们的人送到了黛安的办公室 399 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 不是我的人 400 00:24:01,208 --> 00:24:02,625 不是一切信件都要经过收发室吗? 401 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 从外面寄来的要经过 402 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 这封没有签名 没有时间戳 403 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 这封信来自这栋大楼 404 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 我的天 太遗憾了 我听说了 405 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -听说什么? -你们的麻烦 406 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 看来你们有敌人 对吗? 407 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 如果有帮助 我们可以让你们不再为这案子操心 408 00:24:23,625 --> 00:24:25,250 达成和解 409 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 好的 四百三十万美元 410 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 和我想的不一样 但九万五千美元是可以的 411 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 你不希望又出现一位不高兴的客户 对吗? 412 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 开始吧? 413 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 莉兹 414 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 你怎么来了? 415 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 黛安让我来的 她觉得没状态 416 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 -你渴吗? -是的 417 00:24:57,083 --> 00:24:58,667 我能给你一点喝的吗? 418 00:24:58,750 --> 00:25:01,959 -我不知道 -或者不喝 419 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -这段视频是在哪里拍摄的? -顶层公寓的吧台 420 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 他们俩在一起很自在 对吗? 421 00:25:09,417 --> 00:25:11,250 这是在侵犯发生数小时前 422 00:25:11,333 --> 00:25:13,250 对梅兰妮心理状态的推测 423 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 所诉侵犯 你知道这里没法官吧? 424 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 我只是保留异议 记录在案 425 00:25:18,083 --> 00:25:19,959 当然 保留 426 00:25:20,417 --> 00:25:22,667 在这次3点钟的相遇后 你和梅兰妮谈过吗? 427 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 -在他们后来相遇之前? -我引导了一次OTF 428 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -那是什么? -即时采访 429 00:25:29,667 --> 00:25:30,750 我和布莱克在一起很开心 430 00:25:30,834 --> 00:25:34,542 我感觉到你和布莱克有不少火花 431 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 对 你可以说我们合得来 432 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 -抱歉…请说他的名字 -见鬼 433 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 布莱克和我有不少火花 434 00:25:43,333 --> 00:25:46,500 他似乎很会享受快乐 435 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 和他在一起 绝对能度过美好时光 436 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 你把我们的当事人变成木偶 然后责怪她? 437 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 -我的天 -有什么事? 438 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 -我在视频中有发现 -你真的看到了吗? 439 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 我饿死了 可以等下再说吗? 440 00:26:05,291 --> 00:26:06,583 我甚至没明白你问我什么 441 00:26:06,667 --> 00:26:08,709 我认为你知道我说的是什么 442 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 梅兰妮 你说得头头是道 但我不知道… 443 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 我不明白 444 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 你说的内容都很精彩 亲爱的 但电视是视觉媒体 445 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 我需要视频做补充 446 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 你不认为这样具有可看性? 447 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 这件上衣正是问题所在 448 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 你要在镜头前卖弄风骚 梅兰妮 449 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 梅兰妮 你想留在节目里吗? 那就要让我们看到点什么 450 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 你说这话是什么意思? 451 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 我意思是…她说得非常夸张 452 00:26:39,458 --> 00:26:43,417 但在现实中 她并没有… 453 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 -够开放? -不好意思 454 00:26:45,625 --> 00:26:46,542 那是谁? 455 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 我们的一位调查员 456 00:26:50,208 --> 00:26:51,875 你能让她别向我的当事人提问吗? 457 00:26:51,959 --> 00:26:54,333 当然 只要你的当事人开始回答问题就行 458 00:26:54,417 --> 00:26:59,333 大家都知道我们节目收视率的高低 459 00:26:59,750 --> 00:27:01,500 取决于挑逗程度 460 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 但这并不代表我们容忍强奸 461 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -性质很严重的词 -抱歉 我真的糊涂了 462 00:27:07,542 --> 00:27:10,291 我以为你们的辩论点是她失去了意识 463 00:27:10,458 --> 00:27:13,417 现在你们又辩论说我们强迫她脱衣服 接受口爱 464 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 我真的糊涂了 465 00:27:16,291 --> 00:27:19,417 求你了 我快饿死了 能给我一个三明治吗? 466 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 可以 在结束后 但是你看 龙舌兰自助餐刚摆出来了 467 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 “龙舌兰自助餐”是什么? 468 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 我们所有的参赛者都知道有这个 469 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 但那是什么?我只是好奇 470 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 12种不同的高档龙舌兰 可供选择 471 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 六小时都没吃过食物? 472 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 只是不断地喝龙舌兰烈酒? 473 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 我们没做错什么 这是节目的传统 474 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 是的 而且我们 没有强迫参赛者去喝 拜托 475 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 第15季中有吗? 476 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 不好意思 什么? 477 00:27:51,834 --> 00:27:56,208 如果你们没做错什么 那么第15季中有龙舌兰自助餐吗? 478 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 没有 479 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 谢谢你 480 00:28:01,375 --> 00:28:03,291 没有 481 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -喂? -黛安 我是杰迪佩西亚 482 00:28:16,959 --> 00:28:19,208 -你有空吗? -有 483 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 你的客户有在这栋大楼办公的吗? 484 00:28:22,125 --> 00:28:23,834 我们这栋楼?怎么说? 485 00:28:23,917 --> 00:28:25,583 我跟收发室的人谈过了 486 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 寄给你的信来自于这栋楼 487 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 好的 有一间… 488 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 房地产公司 我们帮他们处理税务问题 489 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 还有一家创业科技公司 490 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 他们的首席执行官艾里克克莱顿 我们帮他处理了离婚事宜 491 00:28:47,208 --> 00:28:50,959 很好 和他们之间有矛盾吗? 492 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 没有 我记得没有 493 00:28:53,542 --> 00:28:56,166 当然了 离婚官司闹得比较难看 494 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 他失去了孩子的监护权? 495 00:28:58,542 --> 00:29:01,583 -是的 -知道了 496 00:29:01,792 --> 00:29:04,959 我会盘问他们 如果你想起什么 就打我电话 497 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 好的 拜拜 498 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 好的 499 00:29:37,291 --> 00:29:40,500 特朗普总统通过股价收益 500 00:29:40,583 --> 00:29:44,291 为自己结束 费用分担减少津贴的决定辩护 501 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 对 前传的理念 502 00:29:47,709 --> 00:29:51,166 让我没有兴趣 直到我找到另一种切入方式 503 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 (埃尔维斯哈利迪 执行制片人) 504 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 当你是侦探时 你可以做任何事 505 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 抓住他们的要害 做什么都行 506 00:29:59,542 --> 00:30:01,458 很多人以为这是针对特朗普的 507 00:30:01,542 --> 00:30:02,917 但其实是针对特定的心态 508 00:30:03,000 --> 00:30:03,834 (《午前黑暗》) 509 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 纽约是滩沼泽 我要清理干净 510 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 这是大肚猪占领地图室的第三周 511 00:30:24,750 --> 00:30:28,208 尽管总统坚称大肚猪皮蒂令人分心 但也受到欢迎 512 00:30:28,291 --> 00:30:32,041 但很多评论家担心 动物会贬低总统办公室的形象 513 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 我们想听听你的意见 514 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 总统应该在白宫地图室养一只猪吗? 上网评论吧 515 00:30:43,834 --> 00:30:46,375 我喜欢她 她会说出自己的想法 516 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 我知道 但你信任她吗? 517 00:30:48,583 --> 00:30:51,917 我不知道 这有关系吗? 我又不会嫁给她 518 00:30:52,458 --> 00:30:55,583 我的天 你能想象他们的婚姻吗? 莉兹和博斯曼? 519 00:30:56,959 --> 00:30:58,500 天啊 520 00:31:00,625 --> 00:31:02,792 -他们看上对方什么? -我不知道 521 00:31:03,041 --> 00:31:04,500 可能是危险性 522 00:31:04,834 --> 00:31:06,834 他今天说我是调查员之一 523 00:31:06,917 --> 00:31:08,291 谁?博斯曼? 524 00:31:09,709 --> 00:31:12,291 -我管他叫艾德里安 -是的 525 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 我想我和他变得亲近些了 526 00:31:14,583 --> 00:31:16,166 我是指他现在知道我的名字了 527 00:31:16,417 --> 00:31:17,959 值得喝一杯 528 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 鉴于我们今天差点没命 现在心情这么好真是很奇怪 529 00:31:24,542 --> 00:31:27,250 我们这代人活在危险中 530 00:31:27,333 --> 00:31:29,166 你们还没走 531 00:31:29,250 --> 00:31:30,542 德鲁… 532 00:31:32,542 --> 00:31:34,250 -老天 你们喝醉了 -没有 533 00:31:34,333 --> 00:31:36,917 没有…我们只是非常高兴见到你 534 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -还活着? -对 535 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 是的 来 坐… 536 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 这是高脚凳 537 00:31:44,834 --> 00:31:46,625 -你们在喝什么? -柠檬威士忌 538 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -不止一杯 -不是一杯 539 00:31:50,542 --> 00:31:51,583 好的 540 00:31:52,375 --> 00:31:53,417 再来一杯 541 00:31:56,166 --> 00:31:57,542 那么… 542 00:31:59,834 --> 00:32:01,917 -见鬼 -怎么了? 543 00:32:02,750 --> 00:32:05,834 我需要你陪我去洗手间 544 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 -现在? -是的 545 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 别走 546 00:32:13,667 --> 00:32:15,291 -怎么了? -进来 547 00:32:16,792 --> 00:32:19,709 没有锁 快抵着门 548 00:32:20,875 --> 00:32:22,291 他是来找你的 549 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 -什么? -他是来见你的 550 00:32:24,542 --> 00:32:27,000 -不 -是的 是你邀请他今晚相聚 551 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 对 但我是为了你邀请他的 552 00:32:28,375 --> 00:32:29,917 -等等 -去死吧 553 00:32:30,000 --> 00:32:32,333 我为你邀请他的 我对他没兴趣 554 00:32:32,417 --> 00:32:34,667 我知道 但他不知道 555 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 好吧 我回家? 556 00:32:37,375 --> 00:32:40,250 不…我不想你回家 我们玩得正开心 557 00:32:40,333 --> 00:32:41,834 那我怎么办? 558 00:32:42,333 --> 00:32:43,625 暗示你是同性恋 559 00:32:43,959 --> 00:32:46,458 -什么?怎么暗示? -我不知道 560 00:32:46,542 --> 00:32:48,125 我的天 我回吧台了 561 00:32:48,208 --> 00:32:49,417 -不 -让开 562 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 玛娅 等等 563 00:32:56,458 --> 00:32:58,417 你好… 564 00:32:58,500 --> 00:33:00,250 我为你们点了两杯 565 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -一人两杯? -不 那样太不负责任了 566 00:33:05,458 --> 00:33:06,709 我是同性恋 567 00:33:10,667 --> 00:33:14,083 我应该说什么… 568 00:33:14,750 --> 00:33:16,083 祝贺你 569 00:33:16,291 --> 00:33:20,000 -我们不是同性恋 我们不是一对 -只有我是 570 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 但你真的很帅 571 00:33:26,208 --> 00:33:28,917 我的天 好了 572 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -我要回家了 -不…留下 573 00:33:31,417 --> 00:33:32,500 我们都应该留下 574 00:33:32,583 --> 00:33:35,000 你们需要来点劲更大的吗? 575 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 对 我很生气 我没有强奸她 576 00:33:39,375 --> 00:33:41,083 -你为什么不说出真相?梅兰妮 -请… 577 00:33:41,166 --> 00:33:42,792 避免和我的当事人交谈 578 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 你可以请你的当事人出去 579 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 我想留在这里 580 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 好的 布莱克 你为什么离开 第14季《芝加哥阁楼》? 581 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 因为她说我侵犯了她 然后我被制片人开除了 582 00:33:54,583 --> 00:33:56,333 你和克拉克女士有性接触吗? 583 00:33:56,417 --> 00:33:57,709 有 但她很喜欢 584 00:33:57,792 --> 00:34:00,834 我对天发誓 我不是做那种事情的男人 585 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 所有性接触是两厢情愿的? 586 00:34:03,667 --> 00:34:07,917 是的 梅兰妮问我 是否想确保一定杀进决赛 587 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 我说当然想 588 00:34:09,458 --> 00:34:11,417 我又不傻 我正努力推广我的形象 589 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -发生性关系是她的主意? -绝对是的 590 00:34:13,959 --> 00:34:15,041 她知道如何制造大场面 591 00:34:15,125 --> 00:34:17,083 她知道这样出镜时间更多 592 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 -知道我气什么吗? -我没有指责你 布莱克 593 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 我没有做错什么 594 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 你对我上下其手 梅兰妮 你把我拉进按摩浴缸的 595 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -那是酒后乱性 -而我一点印象也没有 596 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -我有 -这就是重点 597 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 好了…够了 598 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 不 没事 听着 你没把我灌醉 599 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 你没给我下药 你没有用武力强奸我 600 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 我没有拒绝 601 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 但在某种程度上 我失去了拒绝的能力 602 00:34:46,792 --> 00:34:50,333 而你的问题是你非常确定 你不是那种男人 603 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 而你却没意识到 在那一天 604 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 在那一刻 你决定做完你认为是我开头的事 605 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 你就成为了那种男人 布莱克 606 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 对 我听说了 天啊 炭疽菌? 607 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 -你们上面的人还好吗? -没事 是蓖麻毒素 虚惊一场 608 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 我知道你是黛安的客户 609 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 -是的 那个愚蠢的贱人 -你说什么? 610 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 不 不是说黛安 她可好了 611 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 不 我是说我的前妻 她是我需要黛安的原因 612 00:35:30,875 --> 00:35:32,625 酷 613 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 这是什么? 614 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 我还不知道 615 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 还在进行中 616 00:35:40,208 --> 00:35:42,834 我不知道自己在想什么 必须写下来 617 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 -这全是你写的? -对 618 00:35:45,000 --> 00:35:47,166 像连环杀手 对吗? 619 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 对 620 00:36:02,333 --> 00:36:06,125 我是洛瑞阿克曼 曾经是《芝加哥阁楼》的总制片人 621 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 曾经是?你为什么被解雇? 622 00:36:08,125 --> 00:36:10,750 因为我看到了 我认为是非自愿的性行为 623 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 我停止了拍摄 624 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 用这个理由解雇你似乎很奇怪 625 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 在史蒂文斯女士口中 节目组是负责任的 626 00:36:18,917 --> 00:36:20,458 但我还是失业了 627 00:36:20,542 --> 00:36:23,959 我想这其中有误会 你被解雇不是因为你… 628 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 史蒂文斯女士 别这样 629 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 你看到了什么令你担心? 630 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 梅兰妮当时的精神状态 无法做任何决定 631 00:36:32,667 --> 00:36:34,083 更不要说与性有关的 632 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 她几乎失去了意识 633 00:36:35,375 --> 00:36:37,041 为什么你当时没有制止? 634 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 我在给其他参赛者做访问 635 00:36:39,875 --> 00:36:41,041 我知道梅兰妮喝醉了 636 00:36:41,125 --> 00:36:44,041 但我以为当时她和布莱克已经分开了 637 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 没有问题了 638 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 阿克曼女士 639 00:36:47,083 --> 00:36:50,417 首先 我非常抱歉你的失业状态 640 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 谢谢 641 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 你之前参与制作的节目中 有多少被停拍? 642 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 这是第一部 643 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 在《芝加哥阁楼》之前 644 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 你制作过《德通纳海滩》 和《天黑后的宿舍》? 645 00:37:02,166 --> 00:37:03,125 是的 646 00:37:03,208 --> 00:37:06,792 《芝加哥阁楼》里发生了什么事 令它比那两个节目还糟? 647 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 -我已经说过了 非自愿性爱 -知道了 648 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 布莱克马斯特斯在节目中 成为突出角色 你有什么感想? 649 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 -我有什么感想? -是的 650 00:37:20,875 --> 00:37:22,792 你不是不赞成让他参演吗? 651 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 不 652 00:37:24,083 --> 00:37:26,583 这个节目中没有非裔美国女性参赛 653 00:37:26,667 --> 00:37:27,500 对吗? 654 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 我没有参与选角 655 00:37:29,792 --> 00:37:32,041 你没有担心对跨种族关系 656 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 -描述过多? -没有 657 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 这是《芝加哥阁楼》 其他几位制片人的宣誓证词 658 00:37:40,000 --> 00:37:42,834 证明你特别担心跨种族关系 659 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 -普及起来 -反对 660 00:37:45,583 --> 00:37:47,250 -是吗?为什么? -与本案无关 661 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 事实上 我猜你担心 这与本案非常有关 662 00:37:50,250 --> 00:37:52,166 你对我的话断章取义 663 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 我说的是观众的看法 我不是种族主义者 664 00:37:55,500 --> 00:37:56,792 女士 你停止本节目的拍摄 665 00:37:56,875 --> 00:37:59,166 是因为布莱克是黑人 梅兰妮是白人吗? 666 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -不 -这就是你允许白人参赛者之间 667 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 可以发生醉酒后性关系 而不允许跨种族性爱的原因 668 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -做什么? -测试 669 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 -有发现吗? -没有 你呢? 670 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 也许会有 671 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 这是真正的侦探工作 对吧? 672 00:38:33,959 --> 00:38:37,834 每一台打印机和复印机 都会留下独特的微粒签名 673 00:38:37,917 --> 00:38:41,208 打印的每张纸上都有 就像打印机的指纹 674 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 这是你打开的信上的 675 00:38:44,458 --> 00:38:47,709 这是这栋楼里 黛安的两个客户的打印纸 676 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 来看看这封信是否来自他们的打印机 677 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 首先 房地产客户 678 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 不匹配 679 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 再看另一份 680 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 见鬼 我以为肯定是房地产客户 681 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 也许他在家打印的 或是复印店 682 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 又或者他不止拥有一台打印机 683 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 好的 祝你好运 684 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 你做什么? 685 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 还有第三台摄像机 686 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 看 这是第二天的 687 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 按摩浴缸上面还有台摄像机 688 00:39:48,500 --> 00:39:51,959 -喂?你为什么不激动? -我激动 689 00:39:52,375 --> 00:39:53,959 -来自这层楼 -什么? 690 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 给黛安的信 691 00:39:55,500 --> 00:39:58,125 不是这栋楼里的客户寄的 而是来自这个办公室 692 00:40:00,291 --> 00:40:02,667 你为什么不能让我享受胜利的喜悦? 你为什么要让我难堪? 693 00:40:08,333 --> 00:40:11,333 还有第三台摄像机拍下了侵犯过程 法官阁下 694 00:40:11,417 --> 00:40:12,333 所诉侵犯 法官阁下 695 00:40:12,417 --> 00:40:15,041 而辩方没有交出来 696 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 知道我不明白什么吗? 697 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 西蒙和维罗妮卡是怎么回事? 698 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 他们在整季中走得那么近 然后什么结果都没有 699 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 我意思是给出了解释吗? 700 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 我不确认 法官阁下 但如果你同意 我可以帮你问问制片人 701 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 还有考特妮 她为什么被淘汰了? 702 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 根本没道理 她是好人 703 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 法官阁下 缺失的视频 704 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 对 史蒂文斯女士 视频在哪? 705 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 不好意思? 706 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 之前我的证据提交命令 说得不清楚吗? 707 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 对 制片人决定本季不使用偷拍视频 708 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 他们忘了有这些视频 709 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 是啊 这是任何人都会碰到的事 710 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 找到视频 马上 711 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 是 法官阁下 712 00:41:08,333 --> 00:41:09,542 谢谢你 法官阁下 713 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 你有什么问题? 714 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 我刚刚做出了有利于你们的裁决 都不给我一个笑容吗? 715 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 你说什么?法官阁下 716 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 我是说 你应该多笑 717 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 我不知道什么时候开始女人不笑了 718 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 什么?怎么了… 719 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 她在做什么? 720 00:41:40,208 --> 00:41:44,250 你的次席律师在笑 我错过了什么吗? 721 00:41:44,583 --> 00:41:48,583 不 法官阁下 最近我们神经绷得太紧 722 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 对 我听说了发酵粉虚惊事件 723 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 黛安…谢谢你…法官阁下 724 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 她还好吗? 725 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 她只是喜出望外 法官阁下 726 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 (刑事法庭) 727 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 -你还好吗? -我还好吗?当然 怎么了? 728 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 -你在法庭上笑 -是的 法官很风趣 729 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 老天 730 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 你还在微量用药吗? 731 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 没有 我没用药时就是这样 732 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 你确定吗? 733 00:42:31,792 --> 00:42:35,083 听我说 总统是不是把一只大肚猪 734 00:42:35,166 --> 00:42:37,125 放在了白宫地图室? 735 00:42:37,709 --> 00:42:38,667 你说什么? 736 00:42:38,750 --> 00:42:40,583 今天是不是报道了 737 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 特朗普领养了一只叫皮蒂的猪 738 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 把它养在了白宫? 739 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 我…没有 740 00:42:53,375 --> 00:42:55,542 你看着我的样子 好像我在说疯话 741 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 你好… 742 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 你想和我谈谈? 743 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 是的 744 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 我们的无线网记录了律所的人 退出系统的时间 745 00:43:14,458 --> 00:43:15,375 我们用的是同一个服务器 746 00:43:15,458 --> 00:43:17,250 -你知道吗? -不知道 747 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 -瞧 这是你的证件号 -好的 748 00:43:22,041 --> 00:43:26,083 这上面显示昨天上午10点23分 你是最后一个退出系统的人 749 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 这是有原因的 兰斯莫斯案的案情陈述进度落后 750 00:43:29,417 --> 00:43:31,792 我午餐时一直在工作 很迟才离开 751 00:43:32,417 --> 00:43:34,834 对 但你要知道 其他人都退出系统了 752 00:43:34,917 --> 00:43:36,375 因为出现了化学品虚惊事件 753 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 我们都离开了大楼 754 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 我想我忘记退出了 755 00:43:41,250 --> 00:43:44,125 不 你自动退出系统了 756 00:43:44,959 --> 00:43:46,750 你只是走得比其他人晚 757 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 我说了 我的进度落后了 758 00:43:53,041 --> 00:43:54,500 你为什么不害怕蓖麻毒素? 759 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -结果不是蓖麻毒素 -对 760 00:44:00,041 --> 00:44:01,542 但当时没人知道 761 00:44:04,917 --> 00:44:07,000 信是你寄给黛安的 对吗? 762 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 -我不知道你在说… -是这样的 你要坐牢 763 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 -不 我… -是的 764 00:44:15,667 --> 00:44:19,166 除非你向黛安道歉 765 00:44:19,750 --> 00:44:21,041 告诉我你为什么这样做 766 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 工作太多了 767 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 他们周五就要案情陈述 但我无法按时完成 我… 768 00:44:37,000 --> 00:44:39,792 我害怕被解雇 我只是想要一天时间 769 00:44:42,000 --> 00:44:42,834 好的 770 00:44:44,500 --> 00:44:45,333 好的 771 00:44:48,458 --> 00:44:49,291 好的 772 00:44:53,000 --> 00:44:54,917 我需要你把这个给签了 773 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 -真无情 -什么? 774 00:45:18,458 --> 00:45:20,291 你跟他说不签字 就把他交给警察 775 00:45:20,375 --> 00:45:21,875 结果他签了 你还是把他交给了警察 776 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 我不为他工作 我为律所工作 777 00:45:54,333 --> 00:45:56,625 我在看什么? 778 00:45:57,417 --> 00:45:58,250 稍等 779 00:46:06,959 --> 00:46:08,333 她昏过去了 780 00:46:25,542 --> 00:46:30,583 我认为你可能想看这部分 史蒂文斯女士 781 00:46:30,667 --> 00:46:32,291 -是 -安德莉亚 782 00:46:35,917 --> 00:46:40,542 现在有趣的部分…来了 783 00:46:51,834 --> 00:46:54,667 不接受就算了 这是我被授权给的最大数目 784 00:47:10,625 --> 00:47:12,333 (查查网) 785 00:47:12,417 --> 00:47:16,166 (大肚猪 特朗普) 786 00:47:19,000 --> 00:47:21,458 (回车) 787 00:47:23,792 --> 00:47:25,792 (删除) 788 00:47:33,792 --> 00:47:35,583 三百二十万美元 789 00:47:43,542 --> 00:47:46,792 -太好了 -你听说了吗? 790 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 什么?特朗普在白宫养了只大肚猪? 791 00:47:51,542 --> 00:47:53,291 不 黛安 792 00:47:53,709 --> 00:47:56,250 迪佩西亚抓到了寄威胁信给你的人 793 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 -谁? -我们的一位律师 794 00:47:58,959 --> 00:48:00,583 他需要更多时间写案情陈述 795 00:48:04,208 --> 00:48:05,041 不 796 00:48:07,250 --> 00:48:08,667 他的案情陈述 797 00:48:09,625 --> 00:48:10,709 黛安 798 00:48:12,500 --> 00:48:13,625 你还好吗? 799 00:48:13,709 --> 00:48:14,875 听我说 800 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 我知道过去几周很难熬 801 00:48:20,208 --> 00:48:22,709 但你真的要离开律所? 802 00:48:22,792 --> 00:48:26,291 -我什么? -真的要离开律所? 803 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 莉兹说卡尔的去世 还有模仿作案 804 00:48:32,166 --> 00:48:33,625 让你很难受 805 00:48:34,959 --> 00:48:35,834 是吗? 806 00:48:37,375 --> 00:48:40,542 -不 我没事 -很好 807 00:48:41,333 --> 00:48:43,125 我可无法承受再失去你 808 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 艾德里安 过去这几周 感觉死亡无处不在 809 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 仅此而已 810 00:48:49,333 --> 00:48:50,291 但现在… 811 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 -你又看到了生命 -不 812 00:48:54,166 --> 00:48:55,792 我只是不在乎了 813 00:48:57,542 --> 00:49:01,834 田纳西威廉斯说过什么? 幸福的秘诀是什么? 814 00:49:02,834 --> 00:49:04,458 “迟钝” 815 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 这就是我的感觉 816 00:49:10,959 --> 00:49:12,500 总之 做得好 817 00:49:16,542 --> 00:49:19,333 我们比以前多了六十万美元 818 00:49:19,417 --> 00:49:21,959 有特朗普这个总统 我们不用交那么多税 819 00:49:25,834 --> 00:49:28,125 我觉得我们应该为新办公室开个派对 820 00:49:28,458 --> 00:49:30,834 再次把我们介绍给社会群体 821 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 -听起来非常好 -很好 822 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 就这么办 823 00:50:05,291 --> 00:50:08,125 -你好 -你好 怎么样? 824 00:50:08,208 --> 00:50:10,834 很好 你去死吧 825 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 字幕翻译:陈天