1 00:00:06,041 --> 00:00:08,542 -Er hun ryktesprederen? -Nei, den lause. 2 00:00:09,333 --> 00:00:11,709 Hun er ikke laus, hun er flørtete. 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,542 Hvor mange av mennene har hun ligget med? 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,583 Hvor mange menn er med i serien? 5 00:00:20,041 --> 00:00:22,750 Hun lurer ingen med de brillene. 6 00:00:24,917 --> 00:00:26,542 Gi dette til Diane. 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,750 -Hva er det? -Ingenting. 8 00:00:31,792 --> 00:00:36,583 ...reality, altså "ekte", det vil si at det skjedde, og vi filmet det. 9 00:00:36,667 --> 00:00:39,000 Så du påstår at reality-tv er ekte? 10 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 Nei, jeg mener at vi ikke kontrollerer de medvirkende. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,667 De opptrer, vi observerer. Det du ser er hva du får. 12 00:00:44,750 --> 00:00:47,417 -Som Donald Trump. -Han var ikke der den kvelden! 13 00:00:47,500 --> 00:00:50,625 Tilbake til spørsmålet. Vær så god, Melanie. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,709 Dere plasserte oss i en luksusleilighet, gav oss alkohol, 15 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 og sa at for å få seertall, måtte vi drive fram et seksualisert innhold... 16 00:00:59,625 --> 00:01:02,166 -Noe du gjorde. -La henne snakke ferdig. 17 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 Kameramennene fortsatte filme mens noen forgrep seg på meg. 18 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 De var mer opptatt av et godt innhold enn å beskytte meg. 19 00:01:10,959 --> 00:01:13,125 -Takk for den gripende talen. -Gi deg nå. 20 00:01:13,208 --> 00:01:15,792 Melanie, du sier at det var et overgrep, 21 00:01:15,875 --> 00:01:19,375 men du husker det ikke, fordi du var bevisstløs? 22 00:01:19,458 --> 00:01:22,458 -Som sagt, dere gav oss alkohol. -Ja, men problemet er... 23 00:01:22,542 --> 00:01:24,625 -Hvem er han? -Det kan jeg finne ut. 24 00:01:24,709 --> 00:01:27,750 -Ja. Eller, hent Jay. -Jeg klarer det selv. 25 00:01:27,834 --> 00:01:31,375 Du fikk vite om overgrepet først da en produsent stanset filmingen. 26 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 Ikke før dagen etter. 27 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 Hvorfor saksøker du ikke Blake for fire og en halv million? 28 00:01:36,208 --> 00:01:40,041 Det var han som forgrep seg på deg. Hvorfor får vi all "æren"? 29 00:01:40,125 --> 00:01:42,667 Jeg mener at Blake, som meg, er et offer. 30 00:01:42,750 --> 00:01:45,542 Han lå med deg mens du var bevisstløs. 31 00:01:45,625 --> 00:01:48,792 Det er hva du selv påstår. Hvorfor er ikke han i håndjern? 32 00:01:48,875 --> 00:01:50,583 Det er hva jeg hadde ønsket. 33 00:01:50,834 --> 00:01:53,250 Men vi er jo en kilde til mye penger, så... 34 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 Protest. 35 00:01:54,417 --> 00:01:56,625 Kjenner du igjen denne kontrakten? 36 00:01:58,250 --> 00:01:59,083 Ja. 37 00:01:59,709 --> 00:02:04,917 Kan du lese opp den markerte teksten som står her? 38 00:02:05,458 --> 00:02:09,250 "De medvirkende erkjenner at serien Chicago Penthouse..." 39 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 -Skal jeg lese det for deg? -Det er ikke det som skjedde. 40 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 "...Chicago Penthouse oppfordrer ikke til seksuelt samvær..." 41 00:02:16,417 --> 00:02:18,041 Selvfølgelig gjør dere det! 42 00:02:18,125 --> 00:02:21,458 "...og tar ikke ansvar for psykisk eller kroppslig skade 43 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 som et resultat av å ta del i slike aktiviteter med andre medvirkende". 44 00:02:26,750 --> 00:02:29,667 -Hvem var han? -Han skulle levere mat. Han kom feil. 45 00:02:29,750 --> 00:02:33,709 -Hvor var maten, da? -Jeg vet ikke. I resepsjonen, kanskje? 46 00:02:34,583 --> 00:02:37,166 -Skal jeg sjekke? -Ja. 47 00:02:40,875 --> 00:02:43,917 -Du var superflink i forrige sesong. -Takk. 48 00:02:44,333 --> 00:02:46,667 Dere får ikke fire og en halv million. 49 00:02:46,750 --> 00:02:49,375 -Hun sa ja til sex. -Hun sa jo det motsatte. 50 00:02:49,458 --> 00:02:53,250 -Hun sa det hun ble instruert til å si. -Seriøst? 51 00:02:53,333 --> 00:02:55,667 "Dere filmet mens noen forgrep seg på meg". 52 00:02:55,750 --> 00:02:57,291 Melanie prater ikke sånn. 53 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 Kanskje ikke på tv, hvor hun skal forestille en bimbo. 54 00:03:00,333 --> 00:03:03,917 I motsetning til her, hvor hun skal forestille en doktorgradsstudent? 55 00:03:04,000 --> 00:03:04,834 Hva kan du tilby? 56 00:03:04,917 --> 00:03:07,542 Åtti tusen, så unnlater vi å vise episoden. 57 00:03:08,375 --> 00:03:10,917 -Dere har ikke en sak. -Jo da, og vet du hva den er? 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,959 -Din redsel, Miss Stevens. -Å, nå ble jeg redd. 59 00:03:14,041 --> 00:03:18,166 Ifølge kontrakten gir man fra seg alle rettigheter og kan ikke saksøke? 60 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -Slik er bransjen. -Og det skal dere få betale for. 61 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Du er redd for at vi skal tygge denne til fillebiter. 62 00:03:23,792 --> 00:03:27,417 Dommeren blåser i kontrakten. Et tv-nettverk må følge reglene. 63 00:03:28,291 --> 00:03:30,417 Dere overvurderer makten deres. 64 00:03:31,125 --> 00:03:33,709 -Én ting til, Miss Stevens. -Kall meg Andrea. 65 00:03:33,792 --> 00:03:35,583 -Andrea. -Ja, Adrian? 66 00:03:37,792 --> 00:03:41,792 Her er vårt offisielle krav om å få se opptaket fra den episoden det gjelder. 67 00:03:43,542 --> 00:03:46,041 -Det er beskyttet. -Skal vi vedde? 68 00:03:47,375 --> 00:03:51,000 -Det er irrelevant... -En rettssak kan skade serien... 69 00:03:51,083 --> 00:03:54,333 -Du prøver å ydmyke... -Opptaket er nødvendig... 70 00:03:58,250 --> 00:03:59,500 DOMMER JOSH BRICKNER 71 00:03:59,583 --> 00:04:04,083 Beklager. Jeg var ikke klar over hvor tynget dere har vært 72 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 etter hendelsene den siste uken. 73 00:04:06,917 --> 00:04:12,083 Et par advokater blir utsatt for drap, og dere tror at dere er i skuddlinjen. 74 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 Jeg skulle egentlig kaste mappen på dere, 75 00:04:14,834 --> 00:04:18,041 men da hadde dere vel gjort i buksa. 76 00:04:18,500 --> 00:04:22,291 Brian, kan du hente den til meg? Jeg må kanskje bruke den igjen. 77 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 Når det gjelder bevisforespørselen, 78 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 kan noen vennligst forklare meg hva opptaket inneholder? 79 00:04:31,792 --> 00:04:35,917 -Ja, opptaket er beskyttet, så... -Vi trenger det som bevis i saken... 80 00:04:38,250 --> 00:04:40,959 En om gangen. Vær så god til deg. 81 00:04:42,375 --> 00:04:43,917 Hei. Jeg heter Andrea Stevens. 82 00:04:44,000 --> 00:04:46,917 -En fornøyelse å treffe deg. -Takk, i like måte. 83 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Opptakene i serien er i enkelte tilfeller meget personlige, 84 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 og er beskyttet materiale som ikke kan vises sånn uten videre. 85 00:04:54,917 --> 00:04:57,375 Potensielt sett kan det ydmyke deltagerne... 86 00:04:57,458 --> 00:05:01,500 Deltagerne går med på å kringkastes i over 30 land, 87 00:05:01,583 --> 00:05:05,625 men nå som søksmål blir reist, vil forsvaret beskytte deres privatliv? 88 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 -Hva slags serie er det snakk om? -En reality-serie. Chicago Penthouse. 89 00:05:10,083 --> 00:05:14,917 De medvirkende skal finne seg en partner blant de andre deltagerne. 90 00:05:15,000 --> 00:05:16,792 Ellers blir de drept? 91 00:05:18,500 --> 00:05:21,000 Det hadde vært noe. De blir sendt hjem. 92 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 Fascinerende. 93 00:05:22,709 --> 00:05:24,917 Har jeg forstått det rett? 94 00:05:25,000 --> 00:05:27,750 -Det finnes massevis av opptak? -Ja. 95 00:05:27,834 --> 00:05:30,166 Og produsentene forbeholder seg retten 96 00:05:30,250 --> 00:05:33,250 til å bruke disse opptakene i tv-sendingen? 97 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -Riktig. -Og det er derfor... 98 00:05:34,917 --> 00:05:38,625 Og blant alle disse opptakene 99 00:05:38,709 --> 00:05:42,000 finnes det bevis for et angivelig overgrep? 100 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -Ja. -Riktig. 101 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 Det betyr at det er bevismateriale, ikke sant? 102 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -Jeg synes at... -Vet du hva jeg synes? 103 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 Jeg synes at du skal gi dem opptakene, Miss Stevens. 104 00:05:52,291 --> 00:05:56,208 I tillegg kan du lage kopier til domstolen. 105 00:05:56,792 --> 00:05:58,041 Pronto. 106 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 -Det er et juridisk begrep. -Ja, dommer. 107 00:06:01,125 --> 00:06:04,542 Nå akter jeg å slå med hammeren min. 108 00:06:04,625 --> 00:06:09,041 Hvis noen ønsker å søke ly under bordene, gjør det nå. 109 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 CHICAGO PENTHOUSE SESONG 14 - UREDIGERT 110 00:06:22,875 --> 00:06:26,417 -Er dette en søppeldynge for videoopptak? -Hele sesongen. 111 00:06:26,500 --> 00:06:29,542 Tjuefire timers opptak fra et dusin kameraer. 112 00:06:29,625 --> 00:06:34,291 De er hverken tidskodet eller navnemerket. Det vil ta flere uker å se gjennom det. 113 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 Jeg gjør det. 114 00:06:38,542 --> 00:06:39,583 Det er opp til deg. 115 00:06:43,542 --> 00:06:46,041 Ok, folkens. Skål for sesong 14! 116 00:06:47,375 --> 00:06:51,375 Det er Sheryl og Tina. Johnny er han i tanktopp. 117 00:06:51,458 --> 00:06:54,250 -Alle hater ham. Han er en slange. -Jeg vil dø. 118 00:06:54,333 --> 00:06:56,250 Neste opptak. Denne er for tidlig. 119 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 Jeg forstår ikke dette. 120 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 Du virker som en semi-intelligent person. 121 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 Takk. 122 00:07:01,834 --> 00:07:04,667 -Hvordan kan du se på dette? -Du ser jo på fotball. 123 00:07:04,750 --> 00:07:06,542 Det kan ikke sammenlignes. 124 00:07:06,625 --> 00:07:08,667 Hva med kroniske hodeskader? 125 00:07:08,750 --> 00:07:13,333 Jeg kritiserer ikke hva som skjer med deltagerne, men med seerne. 126 00:07:13,417 --> 00:07:19,208 Alle har lyssky preferanser. Hva med YouTube-klipp av folk som stuper på isen? 127 00:07:19,291 --> 00:07:21,667 Skrekkfilmer? Tegneserier? 128 00:07:21,750 --> 00:07:25,041 -Grafiske noveller. -Seriøst? Og du ler av meg? 129 00:07:25,125 --> 00:07:29,000 -Det er en ny form for litteratur. -Ja, særlig, som Steinbeck. 130 00:07:29,667 --> 00:07:31,041 Du er en hykler. 131 00:07:31,291 --> 00:07:35,000 -Vent, vent. Det er slutten på episoden. -Hvordan vet du det? 132 00:07:35,083 --> 00:07:36,125 De danner par. 133 00:07:44,250 --> 00:07:46,166 Det er to kameravinkler. 134 00:07:47,792 --> 00:07:50,333 Oi. Trenger du hjelp, frøken? 135 00:07:50,417 --> 00:07:52,458 Det bekrefter at hun var full. 136 00:07:53,083 --> 00:07:56,875 Å, skru på boblene! Jeg elsker boblebad! 137 00:07:56,959 --> 00:08:01,125 -Vent, jeg har ikke badebukser. -Jeg eier ikke engang noe å bade i. 138 00:08:02,417 --> 00:08:04,625 Dette lover ikke godt. 139 00:08:04,709 --> 00:08:06,750 Det betyr ikke at hun gav sitt samtykke. 140 00:08:08,667 --> 00:08:12,208 -Vises dette på en offentlig tv-kanal? -Ja. De sensurerer det. 141 00:08:14,875 --> 00:08:16,792 Og sånn fortsetter det en stund. 142 00:08:25,500 --> 00:08:29,333 Greit. Det er samtykke. Hun egget ham opp. 143 00:08:29,417 --> 00:08:31,333 Kutt. Kamera av. 144 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 Hvorfor skjuler de det? 145 00:08:36,000 --> 00:08:39,250 -Hvis det ikke hjelper oss? -Er det noe annet i opptaket? 146 00:08:50,792 --> 00:08:52,500 -Hei. -Jeg kjeder meg. 147 00:08:52,583 --> 00:08:53,959 Det kan du si, det. 148 00:08:54,417 --> 00:08:58,166 Alle trodde jeg skulle være i fengsel, så nå har jeg ingenting å gjøre. 149 00:08:58,250 --> 00:09:01,583 -Skal du på stevningen til faren din? -Nei. Jeg er ferdig med det. 150 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 Det er så rart. For et år siden var alt som vanlig. 151 00:09:05,208 --> 00:09:06,917 Vi pleide å ha fest hver påske. 152 00:09:07,000 --> 00:09:09,333 Du kan komme og feire pesach hos meg. 153 00:09:09,417 --> 00:09:11,417 Jeg kan gjemme påskeegg til deg. 154 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 Jeg sier ikke nei takk til det. La oss drikke oss fulle til lunsj. 155 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 Hvem er du? 156 00:09:18,250 --> 00:09:21,667 -Et nytt menneske. -En ny type menneske. 157 00:09:23,125 --> 00:09:25,500 -Hva er det? -Jeg vet ikke. Det føles litt rart. 158 00:09:30,542 --> 00:09:31,458 Faen. 159 00:09:32,917 --> 00:09:36,291 DREP ALLE ADVOKATER 160 00:11:16,041 --> 00:11:19,875 Ikke rør deg. Vi bør ikke spre det. 161 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 Hva... Hva er det for noe? 162 00:11:23,875 --> 00:11:25,750 Jeg vet ikke. Det kan være... 163 00:11:25,834 --> 00:11:27,625 Hva da? Bakepulver? 164 00:11:29,083 --> 00:11:31,208 Nei. Det er for brunt. 165 00:11:34,709 --> 00:11:38,875 "Konkurs... mistet min kone og mine barn på grunn av deg..." 166 00:11:38,959 --> 00:11:41,208 Helvete. Det står at det er ricin. 167 00:11:43,250 --> 00:11:46,542 -Det er like giftig som anthrax. -Ja. 168 00:11:48,792 --> 00:11:50,583 Rekker du fram til glassdøren? 169 00:11:51,917 --> 00:11:52,875 Ja. 170 00:12:02,333 --> 00:12:04,083 Nei, nei, nei, bli der. 171 00:12:05,250 --> 00:12:07,792 Det kom et brev med ricinpulver i. 172 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 Det står: "Drep alle advokater". 173 00:12:12,208 --> 00:12:15,500 Herregud. Som de to andre morderne. 174 00:12:15,583 --> 00:12:18,500 Jay, få alle sammen ut. 175 00:12:19,500 --> 00:12:21,041 Jeg ringer nødsentralen. 176 00:12:23,166 --> 00:12:26,792 Alle sammen, ut av bygningen! Kom igjen, ut! 177 00:12:26,875 --> 00:12:29,500 Kom dere ut. Dette er ikke en øvelse. Kom igjen. 178 00:12:29,834 --> 00:12:31,709 Ut. Kom igjen. Opp med dere. 179 00:12:31,792 --> 00:12:33,917 Advar de andre om et mulig kjemisk angrep. 180 00:12:34,000 --> 00:12:38,375 Kom igjen, ut med dere. Ut, ut, ut. 181 00:12:38,458 --> 00:12:39,709 -Jay! -Ja? 182 00:12:39,792 --> 00:12:42,333 Vaktmesteren må skru av klimaanlegget. 183 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 Jeg fikser det. Kom igjen, ut, ut. 184 00:12:45,792 --> 00:12:49,000 Vi bør spare på pusten, for sikkerhets skyld. 185 00:13:00,959 --> 00:13:02,792 Hva er det som foregår? 186 00:13:02,875 --> 00:13:05,000 Marissa åpnet et trusselbrev. 187 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 -Fra en klient? -Til Diane. De tror at det er ricin. 188 00:13:08,542 --> 00:13:09,709 Ricin? 189 00:13:19,208 --> 00:13:21,083 Lucca, bli der. 190 00:13:34,834 --> 00:13:37,250 -Hva driver du med? -Ikke rør dere. 191 00:13:38,333 --> 00:13:41,000 Det minste lille atomet fra dette er nok til å drepe deg. 192 00:13:41,083 --> 00:13:45,750 Ja, og hvis du fortsetter å skravle, vil du puste det inn. 193 00:13:46,000 --> 00:13:47,250 Så hold munn. 194 00:13:48,834 --> 00:13:51,959 Dette kommer ikke til å se pent ut. 195 00:13:52,291 --> 00:13:55,041 Beredskapstroppen kommer. Dere kan ikke røre dere. 196 00:13:55,125 --> 00:13:58,000 -De frykter at stoffet vil spre seg. -Det vet vi alt. 197 00:13:58,083 --> 00:13:59,792 Hvor er konvolutten sendt fra? 198 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -Ingen frimerker. -Postmottaket. 199 00:14:11,875 --> 00:14:14,500 Dette er ikke en øvelse. Ut av bygningen, nå! 200 00:14:18,834 --> 00:14:20,417 Unnskyld meg. 201 00:14:20,500 --> 00:14:23,125 Kom igjen. Heng i. Ut. 202 00:14:23,208 --> 00:14:25,125 Herregud! Jay! 203 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 Det er mulig vi er under et kjemisk angrep. 204 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 Ikke ta på ansiktet deres eller klærne deres. 205 00:14:35,250 --> 00:14:39,625 Gå til enden av trappen og vent på beredskapstroppen. Kom igjen! 206 00:14:46,875 --> 00:14:49,458 -Hva foregår? -Kjemisk trussel. 207 00:14:49,542 --> 00:14:51,625 -Hvor? -I vår etasje. 208 00:14:51,709 --> 00:14:55,834 -Fra en klient? -En av mine. Mannen din er her. 209 00:14:59,041 --> 00:15:01,250 Jeg håper de oppfører seg. 210 00:15:02,083 --> 00:15:05,959 Vi stengte av klimaanlegget og evakuerte. 211 00:15:06,041 --> 00:15:11,125 Hold alle sammen her nede. Adskill de som viser tegn på symptomer. 212 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 Smittevernet er på vei opp. 213 00:15:13,166 --> 00:15:16,041 -Noen av våre ansatte er der inne. -Forstått. 214 00:15:16,125 --> 00:15:18,000 Ambulansepersonell er på vei. 215 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -Kan vi ta en prat? -Ja. 216 00:15:23,417 --> 00:15:26,417 -Er alt bra med deg? -Ja, jeg var ikke her. 217 00:15:26,500 --> 00:15:29,417 -Bra. Vi sees. -Ja. 218 00:15:33,417 --> 00:15:36,917 Her er det. Ricin. Vil du høre om det? 219 00:15:37,000 --> 00:15:38,834 Jeg vet ikke. Vil jeg det? 220 00:15:39,709 --> 00:15:41,959 "Symptomer kan påvises fra alt mellom en dag 221 00:15:42,041 --> 00:15:44,166 og to måneder etter eksponering". 222 00:15:45,625 --> 00:15:47,166 Som en graviditetstest. 223 00:15:47,250 --> 00:15:49,291 Vi slipper i alle fall å tisse på en pinne. 224 00:15:49,375 --> 00:15:51,667 -Å nei. -Hva er det? 225 00:15:51,917 --> 00:15:53,000 Jeg må nyse. 226 00:15:53,417 --> 00:15:55,667 -Ikke gjør det. -Det er ufrivillig. 227 00:15:55,750 --> 00:15:58,166 Press tunga di mot fortennene. Det funker. 228 00:16:00,917 --> 00:16:02,500 Jeg tror det hjalp. 229 00:16:03,250 --> 00:16:06,291 Hvis vi ikke dør, skal jeg drikke meg dritings. 230 00:16:13,417 --> 00:16:15,834 Hei sann. Står til? 231 00:16:16,917 --> 00:16:20,291 Bare bra. Nok en dag ved Reddick, Boseman & Lockhart. 232 00:16:20,917 --> 00:16:25,208 Jeg heter Drew Lovatto, og kommer fra smittevernet. 233 00:16:25,458 --> 00:16:27,417 Hyggelig. Jeg heter Marissa Gold. 234 00:16:27,917 --> 00:16:29,542 -Maia. -Hei. 235 00:16:30,125 --> 00:16:32,959 Nå skal vi gjøre dette veldig sakte. 236 00:16:33,709 --> 00:16:35,834 Har dere opplevd noen symptomer? 237 00:16:35,917 --> 00:16:38,667 Problemer med å puste, hoste, kløe? 238 00:16:39,041 --> 00:16:41,000 Jeg nøs nesten, men holdt det tilbake. 239 00:16:42,041 --> 00:16:45,792 Fint. Først skal jeg ta på dere disse maskene. 240 00:16:46,250 --> 00:16:48,208 Veldig lurt å bruke servietter. 241 00:16:54,125 --> 00:16:56,709 -Sitter den bra? -Perfekt. Kan jeg beholde den? 242 00:16:56,792 --> 00:16:59,208 Ja, bare du ikke leker at du er Darth Vader. 243 00:16:59,291 --> 00:17:02,083 -Filler'n. -Ikke rør dere ennå. 244 00:17:03,083 --> 00:17:07,417 Jeg ser pulver på bordet, i fanget ditt, på armen din, og på hånden din. 245 00:17:07,500 --> 00:17:08,917 Er det flere steder? 246 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 -Ikke så vidt vi vet. -Bra. 247 00:17:11,500 --> 00:17:14,500 Først flytter jeg deg litt lenger unna bordet. 248 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -Og du... -Marissa. 249 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 Marissa. Du skal reise deg forsiktig opp om et lite øyeblikk, 250 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 men først triller jeg deg vekk fra skrivebordet, ok? 251 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 Ok. 252 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Sånn. 253 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 Så skal jeg ta vekk pulveret fra fanget ditt. 254 00:17:49,041 --> 00:17:50,667 Vi kjenner jo hverandre ikke. 255 00:17:50,750 --> 00:17:52,417 Jeg skal være forsiktig. 256 00:17:53,166 --> 00:17:56,166 Nå skal du reise deg forsiktig opp, veldig langsomt. 257 00:17:56,250 --> 00:17:57,917 -Er du klar? -Ja. 258 00:17:58,542 --> 00:18:00,667 Reis deg. 259 00:18:05,542 --> 00:18:07,917 Bra. Bli stående der. 260 00:18:09,208 --> 00:18:13,417 Så vil jeg at du skal vri på hånden og få pulveret nedi posen. 261 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 Har du gjort dette før? 262 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 Jepp, én gang. 263 00:18:19,667 --> 00:18:21,667 SMITTEFARLIG 264 00:18:25,875 --> 00:18:28,959 Nå vil jeg at dere skal tre inn i disse posene, 265 00:18:29,041 --> 00:18:31,500 ta av dere klærne og legge dem i bunnen av posen. 266 00:18:31,583 --> 00:18:33,709 -Foran deg? -Jeg skal snu meg. 267 00:18:36,458 --> 00:18:38,750 Kan dere ta på disse? 268 00:18:46,375 --> 00:18:47,583 Ferdig. 269 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 Fint. 270 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 Hvis vi overlever, skal vi drikke oss fulle etterpå. Vil du bli med? 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,792 La oss sørge for å overleve først. 272 00:18:58,667 --> 00:18:59,875 Gi meg et øyeblikk. 273 00:19:01,917 --> 00:19:04,083 Tenk at du inviterte med ham ut. 274 00:19:04,500 --> 00:19:07,166 Jeg vet det. Sært. Jeg kommer til å dø. 275 00:19:16,500 --> 00:19:17,333 Bakepulver. 276 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 Hva? 277 00:19:20,959 --> 00:19:24,709 -Det var flaks. -Å, herregud. 278 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -Det var alt? -Jepp. 279 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 Vi skal slutte å plage dere nå. 280 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 Vi må redde verden fra gruvekkende bakepulver. 281 00:19:48,417 --> 00:19:50,875 Ta vare på dere selv. Fint at dere ikke døde. 282 00:19:52,583 --> 00:19:54,291 Hva med den drinken? 283 00:19:55,208 --> 00:19:59,500 Du vet, for å feire at vi ikke døde. 284 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 Høres gøy ut, men jeg jobber sent. 285 00:20:01,625 --> 00:20:03,750 Hvis du ombestemmer deg, 286 00:20:03,834 --> 00:20:06,750 sitter vi i baren i første etasje klokken åtte. 287 00:20:07,625 --> 00:20:08,625 Den er grei. 288 00:20:12,959 --> 00:20:15,000 Du er jammen frampå. 289 00:20:15,083 --> 00:20:19,625 "Jeg er konkurs, jeg har mistet min kone og mine barn... 290 00:20:20,458 --> 00:20:22,250 ...på grunn av deg. 291 00:20:22,333 --> 00:20:26,417 Du tar deg godt betalt og går bare videre. Men ikke denne gangen. 292 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 Jeg skal gjengjelde smerten. Dette er ricin. 293 00:20:30,083 --> 00:20:32,834 Dette er min siste betaling til deg". 294 00:20:32,917 --> 00:20:35,083 Betaling er feilstavet. 295 00:20:35,166 --> 00:20:37,000 "Hilsen en av dine klienter". 296 00:20:37,667 --> 00:20:40,583 Vi skal lete etter fingeravtrykk, men dere kan hjelpe meg. 297 00:20:40,667 --> 00:20:43,709 -Hvordan? -Gi meg en liste over deres klienter. 298 00:20:45,959 --> 00:20:49,750 -Du vet at vi ikke kan gi deg det. -Deres klienter er mistenkte, 299 00:20:49,834 --> 00:20:53,375 eller i alle fall Miss Lockharts, og jeg må vite hvem de er. 300 00:20:53,458 --> 00:20:57,041 Ian, taushetsplikten hindrer oss i å gjøre det. 301 00:20:57,125 --> 00:20:59,583 Av veldig gode grunner. 302 00:20:59,667 --> 00:21:03,250 Noen av klientene kan ha noe med dere å gjøre i framtiden. 303 00:21:03,333 --> 00:21:05,125 Be om deres tillatelse. 304 00:21:05,208 --> 00:21:07,667 Den som har sendt brevet, vil aldri stå fram med det. 305 00:21:07,750 --> 00:21:09,750 Det innskrenker antall mistenkte. 306 00:21:09,834 --> 00:21:13,458 -Vi kan ikke oppgi det. -Noen prøver å drepe dere. 307 00:21:14,959 --> 00:21:17,875 Vi kan ikke ta lett på dette. Jeg er ikke fienden her. 308 00:21:17,959 --> 00:21:21,667 Men før vi samarbeider, kan jeg ikke gjøre noe. 309 00:21:22,000 --> 00:21:23,959 Og du vet at det stemmer. 310 00:21:24,750 --> 00:21:28,959 Vi kan ikke representere klienter samtidig som politiet etterforsker dem. 311 00:21:29,041 --> 00:21:30,750 Alt gir mening. 312 00:21:31,250 --> 00:21:33,959 Du jobbet for Justisdepartementet i ti år 313 00:21:34,041 --> 00:21:37,750 uten at jeg bekymret meg for deg, og så skjer dette etter en måned her. 314 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -Det er et spesielt tidspunkt. -Jeg tror ikke det. 315 00:21:41,959 --> 00:21:43,583 Jeg gjør det jeg selv vil. 316 00:21:47,875 --> 00:21:49,834 -Vær trygg. -Ja da. 317 00:21:52,458 --> 00:21:56,333 -Dette er vanvidd. -Ja, men han har rett. 318 00:21:56,917 --> 00:21:59,041 Han kan ikke hjelpe oss uten den listen. 319 00:21:59,125 --> 00:22:02,834 Jeg er ny her, men kanskje vi skal sjekke kostnadene våre. 320 00:22:02,917 --> 00:22:06,709 Våre kostnader er konkurransedyktige i forhold til andre, Liz. 321 00:22:06,792 --> 00:22:09,959 Og nettopp derfor er klienter rasende på advokatene sine. 322 00:22:10,041 --> 00:22:12,542 Legger du skylden på oss? Det er vi som er offeret. 323 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Vi er da langt fra noe offer. 324 00:22:15,083 --> 00:22:19,875 Jeg kan granske klientene til Diane. Hvor mange har du? 325 00:22:23,750 --> 00:22:24,917 Førtitre. 326 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 Kan du huske om noen var opprørt over kostnader eller en tapt sak? 327 00:22:30,125 --> 00:22:31,625 Ja, nemlig. 328 00:22:32,208 --> 00:22:36,583 Jeg får tak i brevet fra politiet og sammenligner det med klientbrev. 329 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 Det var noen her i går. En skjeggete fyr som skulle levere mat. 330 00:22:41,083 --> 00:22:43,542 -Marissa pratet med ham. -Jeg underretter deg. 331 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 Og vi må opprettholde kontakten med Andrea Stevens. 332 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 Vi vil ikke gi inntrykk av svakhet. 333 00:22:54,291 --> 00:22:55,458 Går det bra? 334 00:22:56,542 --> 00:22:57,875 Ja da. 335 00:22:58,834 --> 00:23:00,709 Vil du fortsatt bli konditor? 336 00:23:00,792 --> 00:23:02,917 Det begynner å bli mer fristende, ja. 337 00:23:03,166 --> 00:23:04,709 Kan jeg gjøre noe for deg? 338 00:23:05,208 --> 00:23:07,875 Nei, jeg bare... Jeg må prøve å glemme dette. 339 00:23:08,333 --> 00:23:11,625 Du bør dra hjem. Ta deg fri resten av dagen. 340 00:23:11,709 --> 00:23:15,709 Finnes det en bedre tid for å ta en pause enn etter en ricin-trussel? 341 00:23:17,500 --> 00:23:19,792 Kanskje senere. Jeg har en vitneforklaring. 342 00:23:19,875 --> 00:23:22,542 Jeg kan ta den. Bare dra. 343 00:23:24,291 --> 00:23:25,667 Han kom bare for å levere mat. 344 00:23:26,000 --> 00:23:29,041 Han er ikke innblandet. Diane er paranoid. 345 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 Og det har hun grunn til. Du er visst i form? 346 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 Jeg kommer alltid sterkere ut av sånt. Har du vært i postmottaket? 347 00:23:35,125 --> 00:23:36,667 -Neste stopp. -Kan jeg hjelpe? 348 00:23:36,750 --> 00:23:40,333 -Nei. Ta deg av videoopptakene. -Skal bli. 349 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Det var politifolk overalt. De gjorde hærverk av systemet mitt. 350 00:23:45,333 --> 00:23:48,959 Det kommer til å ta tre, fire timer å rydde opp. 351 00:23:50,291 --> 00:23:51,458 Hva er det? 352 00:23:51,667 --> 00:23:54,458 Trusselbrevet. Det ble levert for hånd hos dere. 353 00:23:54,542 --> 00:23:57,750 En av dine må ha tatt det opp til Diane. 354 00:23:59,083 --> 00:24:00,667 Ingen her har gjort det. 355 00:24:01,208 --> 00:24:02,917 Jeg trodde alt gikk via dere. 356 00:24:03,000 --> 00:24:04,583 Alt som kommer utenfra. 357 00:24:04,667 --> 00:24:07,125 Dette mangler underskrift og stempel. 358 00:24:07,208 --> 00:24:09,583 Det kommer fra et sted innad i bygget. 359 00:24:12,166 --> 00:24:15,917 Kjære vene, jeg er så lei for det. Jeg hørte alt. 360 00:24:16,000 --> 00:24:18,291 -Om hva da? -Om det som skjedde her. 361 00:24:18,375 --> 00:24:20,500 Dere har visst noen fiender. 362 00:24:20,583 --> 00:24:23,542 Hvis dere vil, kan vi få denne saken fort unnagjort. 363 00:24:23,625 --> 00:24:25,333 Vi kan jo bli enige om en sum. 364 00:24:25,417 --> 00:24:27,875 Ja visst. 4,3 millioner. 365 00:24:28,583 --> 00:24:32,250 Det er høyere enn hva jeg hadde tenkt. Men 95 000 dollar skal holde. 366 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 Dere vil vel ikke ende opp med nok en misfornøyd klient? 367 00:24:36,583 --> 00:24:37,542 Er vi klare? 368 00:24:43,750 --> 00:24:44,709 Liz. 369 00:24:45,792 --> 00:24:46,917 Hva gjør du her? 370 00:24:47,000 --> 00:24:50,125 Diane bad meg om å ta over. Hun var ikke i form. 371 00:24:55,667 --> 00:24:57,041 -Er du tørst? -Ja. 372 00:24:57,125 --> 00:24:59,959 -Skal jeg lage en drink til deg? -Jeg vet ikke. 373 00:25:00,041 --> 00:25:02,500 Eller ikke, du vet. 374 00:25:03,583 --> 00:25:04,417 Eller... 375 00:25:04,500 --> 00:25:07,583 -Hvor ble dette filmet? -I leilighetens bar. 376 00:25:07,667 --> 00:25:09,458 De ser ut som nære venner. 377 00:25:09,542 --> 00:25:13,250 Du beregner Melanies tilstand timer før overgrepet fant sted. 378 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Påstått overgrep. Du vet at det ikke er en dommer her nå? 379 00:25:16,375 --> 00:25:18,000 Jeg protesterer for ordens skyld. 380 00:25:18,083 --> 00:25:19,917 Så klart. Som du vil. 381 00:25:20,417 --> 00:25:23,750 Snakket du med Melanie etter dette møtet? 382 00:25:23,834 --> 00:25:25,250 Jeg utførte et "improvju". 383 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -Som er? -Et improvisert intervju. 384 00:25:29,667 --> 00:25:34,542 -Jeg storkoste meg med Blake. -Ja, dere har visst god kjemi. 385 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 Ja, vi kommer overens. 386 00:25:36,583 --> 00:25:39,291 -Beklager, kan du si navnet hans? -Faen. 387 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 Blake og jeg har en super kjemi. 388 00:25:43,291 --> 00:25:46,500 Han er ikke fremmed for å ha det gøy. 389 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 Han er absolutt en man kan tilbringe litt kvalitetstid med. 390 00:25:51,750 --> 00:25:55,041 Så dere gjør henne om til en marionett, for så å skylde på henne? 391 00:25:56,000 --> 00:25:57,250 Herregud, da! 392 00:25:57,333 --> 00:25:59,208 -Hva er det? -Jeg fant noe. 393 00:25:59,291 --> 00:26:01,166 Hva prøver du egentlig å si? 394 00:26:02,709 --> 00:26:05,041 Jeg er sulten. Kan vi ta det senere? 395 00:26:05,125 --> 00:26:08,667 -Jeg forstår ikke spørsmålet. -Jeg tror nok at du forstår det. 396 00:26:08,750 --> 00:26:13,000 -Du er stor i kjeften, men... -Jeg skjønner ikke. 397 00:26:13,083 --> 00:26:16,750 Du gir fra deg mye godlyd, søta, men tv er et visuelt medium. 398 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 Jeg vil ha materiale som hører til. 399 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 Er ikke dette visuelt nok? 400 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 Den toppen er hele problemet. 401 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 Du bare ypper, Melanie. 402 00:26:27,625 --> 00:26:32,208 Vil du fortsette å være med, Melanie? Da må du faktisk vise oss noe. 403 00:26:33,041 --> 00:26:34,000 Hva mente du der? 404 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 Jeg mente bare at... Hun ga seg ut for å være så tøff, 405 00:26:39,458 --> 00:26:43,458 men i virkeligheten ville hun ikke akkurat... 406 00:26:43,542 --> 00:26:46,542 -By på seg selv? -Unnskyld meg. Hvem er det? 407 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 En av våre granskere. 408 00:26:50,208 --> 00:26:52,000 Kan hun la være å avhøre min klient? 409 00:26:52,083 --> 00:26:54,834 Så fort din klient svarer på våre spørsmål. 410 00:26:54,917 --> 00:26:59,333 Alle vet at seertallene er avhengige... 411 00:26:59,750 --> 00:27:04,041 ...av hvor mye vi provoserer. Det betyr ikke at vi tolererer voldtekt. 412 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -Sterke ord. -Beklager, jeg er forvirret. 413 00:27:07,583 --> 00:27:10,291 Er ikke argumentet deres at hun var bevisstløs? 414 00:27:10,375 --> 00:27:13,583 Nå mener dere at vi tvang henne til å strippe og ta imot oralsex? 415 00:27:13,667 --> 00:27:16,000 Jeg er bare forvirret. 416 00:27:16,375 --> 00:27:19,417 Jeg er så sulten. Kan jeg ikke få en sandwich? 417 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 Jo da, når vi er ferdige her. Se, de har satt fram tequilabuffeten. 418 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 Hva er egentlig "tequilabuffeten"? 419 00:27:26,750 --> 00:27:29,375 Alle deltagerne er klar over at den var der. 420 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 Men hva er det? Jeg bare lurer. 421 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 Det er et dusin ulike tequilasorter, som skal prøves og sammenlignes. 422 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Og de får ikke mat på seks timer? 423 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 Bare tequila-shots? 424 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 Vi har ikke gjort noe galt. Det er tradisjon. 425 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 Vi tvinger ingen til å drikke heller. 426 00:27:46,625 --> 00:27:48,458 Er den en del av sesong 15? 427 00:27:50,500 --> 00:27:51,625 Hva mener du? 428 00:27:51,875 --> 00:27:56,208 Ettersom dere ikke har gjort noe galt, er tequilabuffeten med i sesong 15? 429 00:27:58,375 --> 00:27:59,458 Nei. 430 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 Takk. 431 00:28:01,250 --> 00:28:03,250 Nemlig. 432 00:28:14,208 --> 00:28:15,208 Hallo? 433 00:28:15,291 --> 00:28:18,000 Hei, det er Jay Dipersia. Har du et øyeblikk? 434 00:28:18,083 --> 00:28:19,250 Ja visst. 435 00:28:19,417 --> 00:28:22,083 Har noen av klientene dine kontor i vår bygning? 436 00:28:22,166 --> 00:28:23,875 Vår? Hvordan det? 437 00:28:23,959 --> 00:28:25,542 Jeg snakket med postmottaket. 438 00:28:26,291 --> 00:28:28,875 Brevet som ble sendt kom fra et sted inni bygget. 439 00:28:32,542 --> 00:28:34,041 Skal vi se, det er... 440 00:28:36,125 --> 00:28:39,625 ...et eiendomsmeglerfirma. Vi tar oss av skattepapirene deres. 441 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 Og... et nyoppstartet IT-firma. 442 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 Vi representerte direktøren, Alec Crichton, i en skilsmissesak. 443 00:28:47,083 --> 00:28:50,959 Ok. Opplevde du noen vanskeligheter med dem? 444 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 Ikke som jeg kan huske. 445 00:28:53,542 --> 00:28:56,125 Skilsmissen var naturligvis tung. 446 00:28:56,208 --> 00:28:57,750 Mistet han foreldreretten? 447 00:28:58,667 --> 00:29:01,625 -Ja. -Ok. 448 00:29:01,709 --> 00:29:04,959 Jeg skal høre med dem. Ring meg hvis du kommer på noe mer. 449 00:29:05,709 --> 00:29:07,500 Ja vel. Ha det. 450 00:29:37,834 --> 00:29:39,667 Trump forsvarer avgjørelsen om 451 00:29:39,750 --> 00:29:44,250 å avslutte hjelpeprogrammet for kostnad- delinger ved å peke på aksjekursen. 452 00:29:44,333 --> 00:29:47,417 Tanken på å lage en oppfølger... 453 00:29:47,500 --> 00:29:48,333 PRODUKSJONSLEDER 454 00:29:48,417 --> 00:29:52,083 ...var ikke av interesse, men så fant jeg en annen metode. 455 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Som etterforsker kan man gjøre hva man vil. 456 00:29:56,709 --> 00:29:59,542 Klå i skrittet deres... Hva som helst. 457 00:29:59,625 --> 00:30:03,834 Det handler ikke om Trump, men om måten vi tenker på. 458 00:30:05,208 --> 00:30:07,750 New York er en sump, og jeg er her for å renske den. 459 00:30:20,959 --> 00:30:24,500 Dette er den tredje uken hengebuksvinet oppholder seg i Map Room. 460 00:30:24,583 --> 00:30:28,083 Presidenten selv sier at grisen Petey er en kjærkommen avledning, 461 00:30:28,166 --> 00:30:32,041 men kritikere mener at den fornedrer presidentkontoret. 462 00:30:32,125 --> 00:30:36,542 Vi vil høre din mening. Bør presidenten beholde grisen? Send inn ditt svar. 463 00:30:43,959 --> 00:30:46,625 Jeg liker henne. Hun sier hva hun tenker. 464 00:30:46,709 --> 00:30:48,834 Jeg vet det, men stoler du på henne? 465 00:30:48,917 --> 00:30:52,125 Spiller det noen rolle? Jeg skal ikke gifte meg med henne. 466 00:30:52,792 --> 00:30:55,750 Kan du tenke deg det ekteskapet? Liz og Boseman? 467 00:30:57,291 --> 00:30:58,667 Ja, herregud. 468 00:31:00,959 --> 00:31:02,959 -Hva så de i hverandre? -Aner ikke. 469 00:31:03,333 --> 00:31:04,917 Spenning. 470 00:31:05,000 --> 00:31:07,166 I dag kalte han meg for gransker. 471 00:31:07,250 --> 00:31:08,750 Hvem? Boseman? 472 00:31:10,083 --> 00:31:12,625 -Eller Adrian, som jeg kaller ham. -Ja visst. 473 00:31:12,709 --> 00:31:16,333 Vi begynner å få et tettere forhold. Altså, han husker navnet mitt. 474 00:31:16,500 --> 00:31:18,083 Skål for det. 475 00:31:20,291 --> 00:31:24,458 Tenk at vi er i så godt humør enda vi holdt på å dø i dag. 476 00:31:24,542 --> 00:31:26,333 Vi er en generasjon som lever farlig. 477 00:31:27,333 --> 00:31:29,000 Hei. Dere er jo her. 478 00:31:29,083 --> 00:31:30,542 -Drew! -Drew! 479 00:31:32,542 --> 00:31:34,291 -Jøss, dere er jo drita. -Nei! 480 00:31:34,375 --> 00:31:36,917 Vi er bare glade for å se deg. 481 00:31:37,000 --> 00:31:38,333 -I live? -Nettopp. 482 00:31:38,417 --> 00:31:41,709 Ja! Kom og sett deg. 483 00:31:41,792 --> 00:31:43,959 Disse stolene er høye. 484 00:31:44,834 --> 00:31:46,625 -Hva drikker dere? -Whiskey sours. 485 00:31:46,709 --> 00:31:49,792 -Ja, mer enn én sour. -Ikke en enkelt sour. 486 00:31:50,583 --> 00:31:51,500 Ok. 487 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 En til meg. 488 00:31:56,375 --> 00:31:57,417 Så... 489 00:31:59,834 --> 00:32:02,041 -Skitt. -Hva er det? 490 00:32:02,792 --> 00:32:05,875 Du må bli med meg på do. 491 00:32:05,959 --> 00:32:07,959 -Nå? -Ja. 492 00:32:08,834 --> 00:32:09,792 Ikke gå noe sted. 493 00:32:13,375 --> 00:32:15,166 -Hvorfor? -Kom inn. 494 00:32:16,792 --> 00:32:19,625 Ingen lås. Hold på døren. 495 00:32:20,875 --> 00:32:22,333 Han kom hit for deg. 496 00:32:22,417 --> 00:32:24,500 -Hva? -Han kom for å treffe deg. 497 00:32:24,583 --> 00:32:26,959 -Nei! -Jo. Du inviterte ham. 498 00:32:27,041 --> 00:32:28,250 Ja, for din del. 499 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 -Vent litt! -Dra til helvete! 500 00:32:30,125 --> 00:32:32,375 Jeg er jo ikke interessert i ham. 501 00:32:32,458 --> 00:32:34,709 Jeg vet da det, men det gjør ikke han. 502 00:32:35,417 --> 00:32:37,333 Skal jeg dra hjem, da? 503 00:32:37,417 --> 00:32:40,291 Nei, ikke gjør det. Vi har det jo så gøy. 504 00:32:40,375 --> 00:32:43,583 -Hva skal jeg gjøre? -Gi et hint om at du er lesbisk. 505 00:32:43,667 --> 00:32:46,333 -Hva? Hvordan? -Ikke vet jeg. 506 00:32:46,417 --> 00:32:49,417 Jeg skal tilbake til baren. Unna vei. 507 00:32:49,500 --> 00:32:52,125 Maia! Vent. 508 00:32:56,500 --> 00:32:58,458 -Hei. -Hei. 509 00:32:58,542 --> 00:33:00,250 Jeg bestilte to nye. 510 00:33:00,333 --> 00:33:04,000 -To hver? -Nei, det hadde ikke vært forsvarlig. 511 00:33:05,500 --> 00:33:06,583 Jeg er lesbisk. 512 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Hva skal jeg si til det? 513 00:33:14,792 --> 00:33:15,959 Gratulerer. 514 00:33:16,291 --> 00:33:20,041 -Vi er ikke lesbiske. Ikke begge to. -Det er bare jeg. 515 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 Du er innmari kjekk. 516 00:33:26,250 --> 00:33:28,917 Herregud... 517 00:33:29,000 --> 00:33:31,333 -Jeg stikker hjem. -Nei, bli her. 518 00:33:31,417 --> 00:33:32,500 Alle skal bli. 519 00:33:32,583 --> 00:33:34,875 Hei. Vil dere prøve noe sterkere? 520 00:33:37,083 --> 00:33:40,625 Ja, jeg føler meg krenket. Jeg voldtok henne ikke. Fortell sannheten. 521 00:33:40,709 --> 00:33:42,792 Vennligst ikke henvend deg til min klient. 522 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 Du kan jo be henne om å gå ut. 523 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 Jeg vil være vitne til dette. 524 00:33:46,208 --> 00:33:50,750 Blake, hvorfor forlot du sesong 14 av Chicago Penthouse? 525 00:33:51,166 --> 00:33:54,500 Hun sa at jeg forgrep meg på henne, og så ble jeg kastet ut. 526 00:33:54,583 --> 00:33:57,834 -Hadde du seksuell omgang med Miss Clark? -Ja, og hun ville det. 527 00:33:57,917 --> 00:34:00,875 Jeg er ikke en fyr som gjør noe sånt. 528 00:34:00,959 --> 00:34:03,583 Altså, den seksuelle omgangen var med samtykke? 529 00:34:03,667 --> 00:34:07,959 Ja. Melanie spurte om jeg ville sikre meg en plass i siste runde. 530 00:34:08,041 --> 00:34:09,250 Og jeg sa: "Gjerne". 531 00:34:09,333 --> 00:34:11,458 Jeg prøver jo å markedsføre meg selv. 532 00:34:11,542 --> 00:34:13,875 -Hun foreslo at dere skulle ha sex? -Ja. 533 00:34:13,959 --> 00:34:17,083 Hun visste hva som skulle til for å få mer kameratid. 534 00:34:17,583 --> 00:34:20,458 -Vet du hva som gjør meg forbanna? -Jeg anklager ikke deg. 535 00:34:20,542 --> 00:34:22,000 Jeg har ikke gjort noe galt. 536 00:34:22,083 --> 00:34:24,458 Det var du som trakk meg ned i boblebadet. 537 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -Det var sex på fylla. -Og jeg husker det ikke. 538 00:34:27,291 --> 00:34:29,583 -Men det gjør jeg. -Det er hele poenget. 539 00:34:29,667 --> 00:34:32,000 Ok, ok, det holder. 540 00:34:32,083 --> 00:34:36,667 Det går bra. Hør på meg. Du skjenket meg ikke, 541 00:34:36,750 --> 00:34:41,125 du dopet meg ikke ned og du holdt meg ikke nede mens du forgrep deg på meg, 542 00:34:41,208 --> 00:34:42,583 og jeg sa ikke nei. 543 00:34:42,875 --> 00:34:46,500 Men på et tidspunkt mistet jeg evnen til å si nei. 544 00:34:46,834 --> 00:34:50,333 Og problemet er at du er så sikker på at du ikke er "en sånn fyr", 545 00:34:50,417 --> 00:34:53,875 at du ikke klarer å innse at akkurat da 546 00:34:53,959 --> 00:34:57,083 bestemte du deg for å avslutte noe jeg hadde startet. 547 00:34:57,250 --> 00:35:00,208 -Du ble en sånn fyr, Blake. -Kom. 548 00:35:05,625 --> 00:35:09,709 Ja, jeg hørte om det. Herregud. Anthrax? 549 00:35:09,792 --> 00:35:14,083 -Går det bra der oppe? -Ja. Det var ricin, men ikke ekte. 550 00:35:14,709 --> 00:35:16,458 Er du en klient av Diane? 551 00:35:16,542 --> 00:35:20,291 -Ja. Drittkjerring. -Hva? 552 00:35:20,375 --> 00:35:23,542 Ikke Diane, altså. Hun er en engel. 553 00:35:23,625 --> 00:35:27,792 Jeg mener ekskona mi. Hun er grunnen til at jeg oppsøkte Diane. 554 00:35:28,417 --> 00:35:32,291 Jøss! Kult. 555 00:35:33,834 --> 00:35:34,959 Hva er dette? 556 00:35:35,583 --> 00:35:36,917 Jeg vet ikke ennå. 557 00:35:37,000 --> 00:35:39,959 Det er fortsatt i ferd med å bli til noe. 558 00:35:40,291 --> 00:35:42,709 Jeg vet ikke hva jeg tenker før det er skrevet ned. 559 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 -Er det din håndskrift? -Ja. 560 00:35:45,125 --> 00:35:47,250 Ser ut som en seriemorder, hva? 561 00:35:50,834 --> 00:35:52,125 Jepp... 562 00:36:02,375 --> 00:36:06,166 Lori Akerman. Jeg var serieprodusent for Chicago Penthouse. 563 00:36:06,250 --> 00:36:08,083 Hvorfor fikk du sparken? 564 00:36:08,166 --> 00:36:10,750 Jeg så noe jeg mente var sex uten samtykke, 565 00:36:10,834 --> 00:36:12,417 så jeg stanset innspillingen. 566 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 Hvorfor skulle de gi deg sparken for det? 567 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 Miss Stevens gav uttrykk for at serien tok ansvar. 568 00:36:18,917 --> 00:36:20,500 Men nå er jeg altså uten en jobb. 569 00:36:20,583 --> 00:36:23,959 Det må være en misforståelse. Du ble sagt opp fordi... 570 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 Miss Stevens, om jeg får be? 571 00:36:26,375 --> 00:36:28,166 Hva var det som bekymret deg? 572 00:36:28,250 --> 00:36:32,625 Melanie var absolutt ikke i stand til å ta noen avgjørelser, 573 00:36:32,709 --> 00:36:35,291 særlig når det gjelder sex. Hun var helt fjern. 574 00:36:35,375 --> 00:36:39,834 -Hvorfor ble det ikke stanset med en gang? -Jeg utførte intervjuer. 575 00:36:39,917 --> 00:36:44,041 Jeg visste at Melanie var full, men trodde at hun og Blake hadde gått fra hverandre. 576 00:36:44,125 --> 00:36:46,709 -Ingen flere spørsmål. -Miss Akerman... 577 00:36:47,125 --> 00:36:50,417 Jeg er først og fremst lei for at du er arbeidsledig. 578 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 Takk. 579 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 Har du vært med på avbrutte innspillinger tidligere? 580 00:36:54,875 --> 00:36:57,917 -Dette var første gang. -Før Chicago Penthouse 581 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 jobbet du med Daytona Beach og Dorm Room After Dark. 582 00:37:02,333 --> 00:37:03,166 Ja. 583 00:37:03,250 --> 00:37:06,792 Hvorfor var Chicago Penthouse verre enn de andre seriene? 584 00:37:07,166 --> 00:37:10,792 -Som sagt, sex uten samtykke. -Skjønner. 585 00:37:11,166 --> 00:37:16,458 Hva følte du om at Blake Masters fikk en fremtredende rolle i serien? 586 00:37:19,291 --> 00:37:20,792 -Hva jeg følte? -Ja. 587 00:37:20,875 --> 00:37:24,000 -Du var imot å gi ham en rolle, ikke sant? -Nei. 588 00:37:24,083 --> 00:37:27,500 Det var ingen afroamerikanske kvinner i serien. Stemmer det? 589 00:37:28,041 --> 00:37:29,917 Jeg tar meg ikke av rollebesetning. 590 00:37:30,000 --> 00:37:34,458 Så du var ikke bekymret for å vise for mange forhold mellom to etnisiteter? 591 00:37:34,542 --> 00:37:35,375 Nei. 592 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 Her har jeg erklæringer fra flere av produsentene 593 00:37:39,834 --> 00:37:42,834 som sier at du var sterkt imot hyppig forekomst 594 00:37:42,917 --> 00:37:45,500 -av forhold mellom to etnisiteter. -Protest. 595 00:37:45,583 --> 00:37:47,166 -Hvorfor det? -Relevans. 596 00:37:47,250 --> 00:37:50,041 Jeg tror faktisk du er bekymret for relevansen. 597 00:37:50,125 --> 00:37:52,166 Du tar meg ut av kontekst. 598 00:37:52,250 --> 00:37:55,500 Jeg snakker om seernes oppfatning. Jeg er ikke rasist. 599 00:37:55,583 --> 00:37:59,166 Så du stanset ikke innspillingen fordi Blake er svart og Melanie er hvit? 600 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -Nei! -Og derfor tillater du fyllesex 601 00:38:01,542 --> 00:38:04,917 mellom hvite deltagere, men ikke to ulike etnisiteter. 602 00:38:22,041 --> 00:38:24,041 -Hva er det? -En test. 603 00:38:24,959 --> 00:38:27,500 -Har du funnet noe? -Ikke ennå. Og du? 604 00:38:28,667 --> 00:38:29,667 Kanskje. 605 00:38:31,959 --> 00:38:33,917 Dette er ekte detektivarbeid, hva? 606 00:38:34,000 --> 00:38:37,875 Ja. Alle skrivere og kopimaskiner etterlater et unik mikrofotografi 607 00:38:37,959 --> 00:38:41,208 på alt som skrives ut, som et fingeravtrykk. 608 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 Dette er fra brevet du åpnet. 609 00:38:44,500 --> 00:38:47,875 Disse sidene er skrevet ut av Dianes klienter i denne bygningen. 610 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 Vi sjekker om brevet kom fra deres skrivere. 611 00:38:50,875 --> 00:38:53,834 Førstemann ut er eiendomsmegleren. 612 00:38:58,667 --> 00:38:59,959 Ingen match. 613 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 Så den andre. 614 00:39:07,834 --> 00:39:11,750 Helsike. Jeg satset på eiendomsmegleren. 615 00:39:12,083 --> 00:39:16,041 Kanskje han skrev det ut hjemme eller i en butikk. 616 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Eller så kan han ha flere skrivere. 617 00:39:25,166 --> 00:39:26,875 Lykke til. 618 00:39:36,375 --> 00:39:37,792 Hei, hva driver du med? 619 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 Det var et tredje kamera. 620 00:39:44,291 --> 00:39:45,917 Dette er fra dagen etter. 621 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 Det var et kamera festet over boblebadet. 622 00:39:48,041 --> 00:39:51,959 -Hallo? Hvorfor er du ikke glad? -Jeg er det. 623 00:39:52,417 --> 00:39:54,000 -Det er fra denne etasjen. -Hva? 624 00:39:54,083 --> 00:39:58,125 Brevet til Diane er ikke fra en klient i bygningen, men fra denne avdelingen. 625 00:40:00,333 --> 00:40:02,667 Jeg får aldri æren! Du skal alltid overgå meg. 626 00:40:08,375 --> 00:40:11,333 Et tredje kamera filmet overgrepet, dommer. 627 00:40:11,417 --> 00:40:15,041 -Påstått overgrep. -Forsvaret holdt det tilbake. 628 00:40:17,834 --> 00:40:20,000 Det er én ting jeg ikke forstår. 629 00:40:22,083 --> 00:40:24,458 Hva skjedde med Simon og Veronica? 630 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 De utviklet et nært forhold i den sesongen, men ingenting skjedde. 631 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Får vi noen gang en forklaring på det? 632 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Jeg vet ikke. Jeg kan spørre produsentene. 633 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 Og hva med Courtney? Hvorfor ble hun sendt ut? 634 00:40:39,333 --> 00:40:41,625 Jeg skjønner ikke. Hun var den snille. 635 00:40:41,709 --> 00:40:44,834 Dommer? Det savnede opptaket. 636 00:40:45,208 --> 00:40:48,917 Akkurat. Hvor er det, Miss Stevens? 637 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 Hva? 638 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 Var ikke bevisforespørselen tydelig nok? 639 00:40:53,542 --> 00:40:59,166 Jo da. Produsentene valgte å ikke bruke opptaket fra spionkameraet denne sesongen. 640 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 De glemte det. 641 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 Akkurat. Det kunne jo skjedd de beste. 642 00:41:04,542 --> 00:41:07,000 Finn dem. Nå. 643 00:41:07,291 --> 00:41:08,125 Ja, dommer. 644 00:41:08,208 --> 00:41:09,542 Takk. 645 00:41:10,917 --> 00:41:12,917 Du, hva feiler det deg? 646 00:41:13,625 --> 00:41:16,792 Jeg var på deres side. Får jeg ikke engang et smil? 647 00:41:18,208 --> 00:41:19,792 Hva behager? 648 00:41:19,875 --> 00:41:22,417 Jeg mener, du bør smile oftere. 649 00:41:22,500 --> 00:41:26,208 Jeg vet ikke når kvinner bare sluttet å smile. 650 00:41:34,917 --> 00:41:37,041 Hva? Hva er det? 651 00:41:38,041 --> 00:41:39,458 Hva driver hun med? 652 00:41:40,125 --> 00:41:44,291 Partneren din ler. Er det noe jeg har gått glipp av? 653 00:41:44,625 --> 00:41:48,709 Nei, dommer. Det har bare vært litt mye i det siste. 654 00:41:48,792 --> 00:41:52,333 Ja, jeg hørte om bakepulverepisoden. 655 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 Diane... Ja, takk. Takk, dommer. 656 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Går det bra med henne? 657 00:41:57,500 --> 00:42:00,208 -Hun er bare glad for utfallet. -Jaha... 658 00:42:00,291 --> 00:42:01,625 STRAFFERETT 659 00:42:09,875 --> 00:42:14,083 -Går det bra? -Med meg? Ja. Hvordan det? 660 00:42:14,166 --> 00:42:17,834 -Du drev og lo der inne. -Ja. Dommeren sa noe morsomt. 661 00:42:18,625 --> 00:42:19,959 Du store min. 662 00:42:24,709 --> 00:42:26,125 Ruser du deg fortsatt? 663 00:42:27,250 --> 00:42:29,917 Nei. Dette er meg når jeg er nykter. 664 00:42:30,834 --> 00:42:31,750 Er du sikker? 665 00:42:31,834 --> 00:42:35,125 Du, huser presidenten et hengebuksvin 666 00:42:35,208 --> 00:42:37,250 i Map Room i Det hvite hus? 667 00:42:37,709 --> 00:42:40,583 -Hva mener du? -Var det et nyhetsinnslag i dag 668 00:42:40,667 --> 00:42:45,375 om at Trump har adoptert en gris som heter Petey... 669 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 ...og holder ham som kjæledyr? 670 00:42:49,041 --> 00:42:51,333 Jeg... Nei. 671 00:42:53,417 --> 00:42:55,291 Du ser på meg som om det var rart. 672 00:43:02,792 --> 00:43:04,583 -Hei. -Hei. 673 00:43:05,834 --> 00:43:07,333 Ville du snakke med meg? 674 00:43:07,917 --> 00:43:09,166 Ja. 675 00:43:10,291 --> 00:43:14,417 Bygningens wi-fi overvåker når ansatte logger ut. 676 00:43:14,500 --> 00:43:17,250 -Alle bruker samme server. Visste du det? -Nei. 677 00:43:18,041 --> 00:43:22,000 -Dette er ditt ID-nummer. -Ok. 678 00:43:22,083 --> 00:43:26,083 Det viser at klokken 10.23 i går var du den siste som logget ut. 679 00:43:26,166 --> 00:43:29,375 Det er ikke så rart. Vi ligger etter i Lanthimos-saken. 680 00:43:29,458 --> 00:43:31,834 Jeg jobber hver lunsjpause og på kvelden. 681 00:43:32,458 --> 00:43:36,375 Men alle andre logget ut på grunn av den kjemiske trusselen. 682 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 Vi forlot bygningen. 683 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 Jeg hadde vel glemt å logge ut. 684 00:43:41,041 --> 00:43:46,417 Nei, man logges ut automatisk. Du ble værende lenger enn oss andre. 685 00:43:47,500 --> 00:43:50,250 Som sagt, jeg ligger etter i jobben. 686 00:43:53,041 --> 00:43:54,500 Var du ikke redd for giften? 687 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -Det viste seg å ikke være gift. -Jo da. 688 00:44:00,041 --> 00:44:02,208 Men det var det ingen som visste. 689 00:44:04,959 --> 00:44:07,000 Du sendte brevet til Diane, ikke sant? 690 00:44:08,291 --> 00:44:11,709 -Hva mener... -Nå skal du høre. Du havner i fengsel. 691 00:44:12,542 --> 00:44:14,667 -Nei, jeg... -Jo. 692 00:44:15,667 --> 00:44:20,792 Med mindre du sier unnskyld til Diane. Hvorfor gjorde du det? 693 00:44:27,417 --> 00:44:29,333 Det har vært så mye å gjøre på jobb. 694 00:44:32,291 --> 00:44:36,917 Saksresyméet skal være ferdig til fredag, og jeg rekker ikke å gjøre det. 695 00:44:37,000 --> 00:44:40,250 Jeg var så redd for å få sparken. Jeg trengte en ekstra dag. 696 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Ok. 697 00:44:44,500 --> 00:44:45,583 Greit. 698 00:44:48,458 --> 00:44:49,542 Greit. 699 00:44:53,041 --> 00:44:54,917 Alt du må gjøre er å skrive under her. 700 00:45:16,625 --> 00:45:18,500 -Det var brutalt. -Hva da? 701 00:45:18,583 --> 00:45:21,875 Du inngikk en avtale med ham, men overlot ham til politiet. 702 00:45:21,959 --> 00:45:25,000 Jeg jobber ikke for ham, men for byrået. 703 00:45:54,375 --> 00:45:56,834 Nå? Hva er det du vil vise meg? 704 00:45:57,375 --> 00:45:58,333 Bare... 705 00:46:06,917 --> 00:46:08,125 Hun sovnet. 706 00:46:25,625 --> 00:46:30,583 Jeg tror kanskje du bør se denne delen, Miss Stevens. 707 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 -Ja da. -Andrea. 708 00:46:36,041 --> 00:46:40,542 Og det er her ting begynner å ta seg opp. 709 00:46:51,959 --> 00:46:54,500 Vær så god. Jeg får ikke gå høyere. 710 00:47:12,667 --> 00:47:16,166 HENGEBUKSVIN TRUMP 711 00:47:33,792 --> 00:47:35,667 Tre komma to millioner. 712 00:47:43,583 --> 00:47:46,792 -Herlig. -Forresten, har du hørt siste nytt? 713 00:47:46,875 --> 00:47:49,917 At Trump har et hengebuksvin som kjæledyr? 714 00:47:51,542 --> 00:47:56,250 Nei, Diane. Dipersia avslørte han som sendte deg trusselbrevet. 715 00:47:57,041 --> 00:47:58,875 -Hvem? -En av advokatene. 716 00:47:58,959 --> 00:48:01,333 Han ville ha mer tid til et saksresymé. 717 00:48:04,250 --> 00:48:05,709 Nei! 718 00:48:07,000 --> 00:48:08,667 Saksresymé! 719 00:48:09,709 --> 00:48:10,667 Diane. 720 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Er alt i orden? Hør på meg. 721 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 Jeg vet at det har vært tøft de siste ukene... 722 00:48:20,208 --> 00:48:22,750 ...men vurderer du virkelig å slutte i byrået? 723 00:48:22,834 --> 00:48:23,917 Om jeg hva? 724 00:48:24,458 --> 00:48:26,041 Vurder du å slutte? 725 00:48:27,041 --> 00:48:31,291 Liz sa at du tok Carls bortgang veldig tungt og... 726 00:48:32,208 --> 00:48:33,625 ...disse advokatdrapene. 727 00:48:35,000 --> 00:48:36,041 Jaså? 728 00:48:37,417 --> 00:48:39,458 Nei da, alt er i orden. 729 00:48:39,750 --> 00:48:42,959 Bra. Jeg kan ikke miste deg også. 730 00:48:44,041 --> 00:48:47,583 Det har føltes som om døden har ligget på lur rundt hvert hjørne. 731 00:48:47,667 --> 00:48:48,500 Det er alt. 732 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Men nå... 733 00:48:51,542 --> 00:48:53,834 -Ser du livet på nytt. -Nei. 734 00:48:54,333 --> 00:48:55,792 Jeg bryr meg bare ikke. 735 00:48:57,500 --> 00:49:01,834 Hva var det Tennessee Williams sa? Hva er nøkkelen til lykke? 736 00:49:02,875 --> 00:49:04,291 "Ufølsomhet". 737 00:49:05,583 --> 00:49:07,000 Det er sånn jeg har det. 738 00:49:11,000 --> 00:49:12,583 Uansett, bra jobba. 739 00:49:16,583 --> 00:49:19,333 Vi er 600 000 dollar rikere. 740 00:49:19,417 --> 00:49:21,875 Og med Trump blir det mindre skatt. 741 00:49:25,959 --> 00:49:28,500 Vi bør arrangere en fest for de nye kontorene 742 00:49:28,583 --> 00:49:30,834 og presentere oss for fellesskapet. 743 00:49:30,917 --> 00:49:33,166 -Høres strålende ut. -Bra. 744 00:49:34,083 --> 00:49:34,917 Da gjør vi det. 745 00:50:05,417 --> 00:50:08,000 -Hei. -Hei, du. Står til? 746 00:50:08,083 --> 00:50:08,917 Bra. 747 00:50:09,417 --> 00:50:11,083 Og faen ta deg. 748 00:50:15,208 --> 00:50:17,208 Tekst: Nora P. Vasaasen