1 00:00:06,041 --> 00:00:09,000 -Essa é a fofoqueira? -Não, é a puta. 2 00:00:09,333 --> 00:00:11,709 Não é puta, só é sedutora. 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,458 Ela já ficou com quantos caras do programa? 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,709 Quantos caras tem no programa? 5 00:00:20,041 --> 00:00:23,250 Ela não engana ninguém com esses óculos. 6 00:00:24,917 --> 00:00:26,750 Leve para a Diane. 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,959 -O que é? -Nada. 8 00:00:31,792 --> 00:00:33,041 É um reality. 9 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Significa que é real, aconteceu mesmo, e nós filmamos. 10 00:00:36,542 --> 00:00:38,917 O argumento é que reality shows são reais? 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,709 Não. É que não controlamos os participantes. 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,208 Nós só os observamos. 13 00:00:43,291 --> 00:00:45,583 -Eles são como aparentam. -Como Donald Trump. 14 00:00:45,667 --> 00:00:47,417 Ele não estava no nosso canal! 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,625 Vamos voltar às perguntas. Por favor, Melanie. 16 00:00:52,166 --> 00:00:55,709 Vocês nos colocaram numa cobertura, nos embebedaram 17 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 e disseram que a audiência dependia de forçarmos o comportamento sexual. 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,917 -E forçou? -Deixe-a terminar. 19 00:01:03,250 --> 00:01:06,625 Seu cinegrafista me filmou sendo violentada. 20 00:01:07,166 --> 00:01:10,875 O conteúdo televisivo foi mais importante do que me proteger. 21 00:01:10,959 --> 00:01:12,625 -O discurso foi excelente. -Qual é? 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,792 Melanie, você diz que foi violentada, 23 00:01:15,875 --> 00:01:19,375 mas não se lembra porque estava inconsciente? 24 00:01:19,458 --> 00:01:22,208 Como disse, vocês nos embebedaram. E o problema é... 25 00:01:22,291 --> 00:01:24,625 -Quem é ele? -Posso descobrir. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 -Sim. Não. Chame o Jay. -Deixe comigo. 27 00:01:27,792 --> 00:01:31,375 Você só soube que foi violentada porque um produtor parou as filmagens. 28 00:01:31,458 --> 00:01:32,667 Só no dia seguinte. 29 00:01:32,750 --> 00:01:36,125 Por que não processa Blake em 4,5 milhões? 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 Foi ele quem te violentou, não foi? 31 00:01:38,542 --> 00:01:40,041 Por que decidiu nos premiar? 32 00:01:40,250 --> 00:01:42,667 O Blake foi tão vítima quanto eu. 33 00:01:42,750 --> 00:01:46,792 Ele transou com você inconsciente. Você alega isso. 34 00:01:46,875 --> 00:01:50,583 Por que ele não está algemado? Como mulher, é o que eu iria querer. 35 00:01:50,792 --> 00:01:53,250 Mas somos nós que temos grana, então... 36 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 Protesto. 37 00:01:54,417 --> 00:01:59,083 -Reconhece este contrato, Srta. Clark? -Reconheço. 38 00:01:59,667 --> 00:02:04,959 Pode ler essa parte destacada para mim? 39 00:02:05,417 --> 00:02:09,291 "O participante compreende que o programa Chicago Penthouse..." 40 00:02:09,709 --> 00:02:12,834 -Quer que eu termine? -Não foi o que aconteceu. 41 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 "...Chicago Penthouse não incentiva comportamentos sexuais..." 42 00:02:16,417 --> 00:02:17,542 É claro que incentiva! 43 00:02:17,625 --> 00:02:21,458 "...e não é responsável por danos físicos ou emocionais 44 00:02:21,542 --> 00:02:25,667 ocasionados por envolvimento nesses comportamentos com outros participantes." 45 00:02:26,667 --> 00:02:28,583 -Quem era? -Entregador de comida. 46 00:02:28,667 --> 00:02:31,208 -Errou o andar. -E onde estava a comida? 47 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Sei lá. Na recepção? 48 00:02:34,542 --> 00:02:37,166 -Quer que eu confira? -Sim. 49 00:02:40,834 --> 00:02:43,917 -Você arrasou no programa. -Obrigada. 50 00:02:44,333 --> 00:02:46,625 Vocês não vão conseguir 4,5 milhões. 51 00:02:46,709 --> 00:02:49,291 -O sexo foi consensual. -Você ouviu que não. 52 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 Só ouvi uma mulher repetindo um roteiro. 53 00:02:52,375 --> 00:02:55,625 -Sério? -"Vocês me filmaram sendo violentada." 54 00:02:55,709 --> 00:02:57,291 A Melanie não fala assim. 55 00:02:57,375 --> 00:03:00,208 Não na TV, onde a encorajam a ser fútil. 56 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 E aqui a encorajam a ser pós-graduanda de Vassar? 57 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Qual é a proposta? 58 00:03:04,625 --> 00:03:07,417 São 80 mil. A taxa por não exibirmos o episódio. 59 00:03:08,333 --> 00:03:10,834 -É um caso perdido. -Sabe qual é a base do caso? 60 00:03:10,917 --> 00:03:12,750 -O quê? -Seu medo, Srta. Stevens. 61 00:03:12,834 --> 00:03:14,834 -Nossa, que medo! -Esse contrato... 62 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 Abrir mão de todos os direitos e não poder processar? 63 00:03:18,250 --> 00:03:21,125 -É o padrão da indústria. -Por isso vocês vão pagar. 64 00:03:21,208 --> 00:03:23,709 Estão com medo de acabarmos com isso no tribunal. 65 00:03:23,792 --> 00:03:27,291 Se o juiz anular o contrato, vocês vão ter que jogar limpo. 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,417 Você não tem esse poder todo. 67 00:03:31,083 --> 00:03:33,709 -Só uma coisa, Srta. Stevens. -Pode me chamar de Andrea. 68 00:03:33,792 --> 00:03:35,583 -Andrea. -Sim, Adrian? 69 00:03:37,792 --> 00:03:41,625 Tome a solicitação oficial das gravações do dia em questão. 70 00:03:43,500 --> 00:03:44,917 É material patrimonial. 71 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 Quer apostar? 72 00:03:47,375 --> 00:03:51,000 -Não se trata de patrimônio. -Esta audiência pode ser prejudicial. 73 00:03:51,083 --> 00:03:53,417 -Querem constranger... -A gravação é... 74 00:03:53,500 --> 00:03:54,333 Não. 75 00:03:58,250 --> 00:03:59,375 EXMO. JOSH BRICKNER 76 00:03:59,458 --> 00:04:04,083 Desculpem, não percebi que vocês estavam à flor da pele 77 00:04:04,166 --> 00:04:06,834 depois dos acontecimentos da semana passada. 78 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 Advogados foram mortos, 79 00:04:09,000 --> 00:04:12,041 e vocês temem ser as próximas vítimas. 80 00:04:12,125 --> 00:04:14,709 Eu ia jogar os arquivos diretamente em vocês, 81 00:04:14,792 --> 00:04:18,041 mas vocês iam fazer xixi nas calças. 82 00:04:18,458 --> 00:04:22,291 Brian, pode pegar, por favor? Talvez eu precise usar de novo. 83 00:04:22,375 --> 00:04:27,250 Em relação à solicitação de provas, 84 00:04:27,333 --> 00:04:31,709 alguém pode me explicar do que se tratam as gravações? 85 00:04:31,792 --> 00:04:35,917 -Sim. O material é patrimonial... -É essencial para o caso. 86 00:04:38,208 --> 00:04:40,959 Um de cada vez. Você. 87 00:04:42,291 --> 00:04:43,917 Oi, Excelência. Andrea Stevens. 88 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 -Prazer. -Obrigada, igualmente. 89 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 As imagens filmadas por nossos produtores são extremamente pessoais. 90 00:04:51,083 --> 00:04:54,834 É material patrimonial, não pode ser exposto casualmente. 91 00:04:54,917 --> 00:04:57,291 Pode constranger os participantes, então... 92 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 Os participantes aceitaram ser transmitidos para mais de 30 países. 93 00:05:01,542 --> 00:05:03,542 Mas, agora que entramos com ação, 94 00:05:03,625 --> 00:05:05,625 querem proteger a privacidade deles? 95 00:05:05,709 --> 00:05:09,583 -Que programa é esse? -Um reality show, Chicago Penthouse. 96 00:05:10,041 --> 00:05:11,500 O objetivo dos participantes 97 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 é encontrar um par romântico. 98 00:05:15,000 --> 00:05:16,875 Se não encontrarem, são mortos? 99 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 Seria interessante. Não, são mandados embora. 100 00:05:21,083 --> 00:05:21,917 Emocionante. 101 00:05:22,667 --> 00:05:24,917 Deixem-me ver se entendi. 102 00:05:25,000 --> 00:05:27,208 Há milhares de filmagens dos participantes? 103 00:05:27,291 --> 00:05:28,125 Sim. 104 00:05:28,208 --> 00:05:33,250 E os produtores detêm os direitos de transmissão das filmagens? 105 00:05:33,333 --> 00:05:34,834 -Correto. -Exatamente. 106 00:05:34,917 --> 00:05:38,542 E em alguma parte dessas filmagens 107 00:05:38,625 --> 00:05:41,917 há provas de uma suposta agressão? 108 00:05:42,083 --> 00:05:42,917 -Certo. -Certo. 109 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 Então seria prova material, não seria? 110 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 -Não, eu acho que... -Sabe o que eu acho? 111 00:05:48,583 --> 00:05:52,208 Acho que você tem que dar as gravações a eles 112 00:05:52,417 --> 00:05:56,208 e entregar cópias delas ao tribunal. 113 00:05:56,792 --> 00:05:58,083 Já. 114 00:05:58,667 --> 00:06:01,041 -Isso é um termo legal. -Sim, Excelência. 115 00:06:01,125 --> 00:06:04,625 Vou bater o martelo. 116 00:06:04,709 --> 00:06:09,041 Se quiserem se esconder embaixo da mesa, a hora é agora. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,417 CHICAGO PENTHOUSE TEMPORADA 14, MATERIAL EM BRUTO 118 00:06:22,834 --> 00:06:24,750 Mandaram isso tudo? 119 00:06:25,000 --> 00:06:26,333 A temporada inteira. 120 00:06:26,500 --> 00:06:29,458 São 24 horas por dia filmadas por várias câmeras. 121 00:06:29,542 --> 00:06:32,917 E enviaram sem marcação de tempo nem descrição. 122 00:06:33,000 --> 00:06:35,208 -São semanas para ver tudo. -Deixa comigo. 123 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Você quem sabe. 124 00:06:43,500 --> 00:06:47,250 -Um brinde à temporada 14! -Isso! 125 00:06:47,333 --> 00:06:51,375 São a Sheryl, a Tina, e aquele de regata é o Johnny. 126 00:06:51,458 --> 00:06:54,250 -Todos o odeiam. Ele é uma cobra. -Já pode me matar. 127 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Próxima fita. Essa é do início. 128 00:06:56,542 --> 00:06:58,458 Eu não entendo... 129 00:06:58,542 --> 00:07:00,834 Você parece ser uma pessoa semi-inteligente. 130 00:07:00,917 --> 00:07:01,750 Obrigada. 131 00:07:01,959 --> 00:07:04,667 -Como pode ver isso? -Não gosta de futebol americano? 132 00:07:04,750 --> 00:07:06,500 Não compare com isso. 133 00:07:06,583 --> 00:07:08,667 Vamos falar das lesões crônicas na cabeça. 134 00:07:08,750 --> 00:07:13,291 Não critico o que acontece com quem participa, só com quem assiste. 135 00:07:13,375 --> 00:07:14,875 Não gosta de nada idiota? 136 00:07:14,959 --> 00:07:20,375 Vídeos de caras caindo no gelo, filmes de terror? 137 00:07:20,458 --> 00:07:22,583 -Quadrinhos? -São romances gráficos. 138 00:07:22,792 --> 00:07:26,834 -Sério? E ainda quer falar de mim? -Romances gráficos são a nova literatura. 139 00:07:27,709 --> 00:07:29,000 Claro, tipo Steinbeck. 140 00:07:29,625 --> 00:07:31,041 Que hipócrita... 141 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 Espera aí, essa foi a última social. 142 00:07:34,291 --> 00:07:36,709 -Como sabe? -Estão formando duplas. 143 00:07:44,208 --> 00:07:46,166 São dois ângulos. 144 00:07:48,667 --> 00:07:50,333 Precisa de ajuda, mocinha? 145 00:07:50,417 --> 00:07:52,542 -Obrigada. -Isso confirma a embriaguez. 146 00:07:52,959 --> 00:07:56,291 Ligue as bolhas! Adoro jacuzzis! 147 00:07:56,375 --> 00:07:58,291 Não estou de roupa de banho. 148 00:07:58,375 --> 00:08:01,250 -Eu nem tenho roupa de banho. -Beleza. 149 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 Isso não é nada bom. 150 00:08:04,709 --> 00:08:06,667 Não é consensual só por isso. 151 00:08:07,083 --> 00:08:08,333 Beleza... 152 00:08:08,625 --> 00:08:12,208 -Isso não passa na TV aberta? -Sim, botam pixels. 153 00:08:15,291 --> 00:08:16,792 Isso demora um tempinho. 154 00:08:25,417 --> 00:08:26,458 Certo. 155 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 Agora é consensual. Ela instigou. 156 00:08:29,417 --> 00:08:31,208 Corta. Desliguem as câmeras. 157 00:08:33,291 --> 00:08:37,625 Por que esconderam isso? Não tem nada incriminador. 158 00:08:37,709 --> 00:08:39,250 Pode ter mais na filmagem. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 -Oi. -Estou entediada. 160 00:08:52,583 --> 00:08:53,917 Essa fala é minha. 161 00:08:54,417 --> 00:08:57,959 Todos esperavam que eu fosse presa. Não tenho o que fazer. 162 00:08:58,208 --> 00:09:01,583 -Vai à audiência do seu pai? -Não. Já chega. 163 00:09:02,083 --> 00:09:05,083 É estranho. Ano passado, estava tudo normal. 164 00:09:05,166 --> 00:09:06,917 Dávamos uma festa em toda Páscoa. 165 00:09:07,000 --> 00:09:11,417 Pode passar o Pessach na minha casa. Até escondo uns ovos para você. 166 00:09:11,500 --> 00:09:14,625 Aceito a proposta. Vamos ficar bêbadas no almoço. 167 00:09:16,709 --> 00:09:18,166 Quem é você? 168 00:09:18,250 --> 00:09:21,792 -Outra pessoa. -Uma pessoa de outro estilo. 169 00:09:23,083 --> 00:09:25,500 -O que foi? -Sei lá, é meio esquisito. 170 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 Merda. 171 00:09:32,917 --> 00:09:36,333 MORTE AOS ADVOGADOS 172 00:11:16,000 --> 00:11:20,166 Não se mexa para não espalhar pelo ar. 173 00:11:20,250 --> 00:11:21,959 O que é isso? 174 00:11:23,917 --> 00:11:25,625 Não sei, pode ser... 175 00:11:26,208 --> 00:11:28,000 Fermento? 176 00:11:29,166 --> 00:11:31,166 Não. É marrom demais. 177 00:11:34,625 --> 00:11:38,875 "Fui à falência, perdi minha esposa e meus filhos por sua causa." 178 00:11:39,208 --> 00:11:41,291 Merda, está escrito que é ricina. 179 00:11:43,250 --> 00:11:46,875 -É tão perigoso quanto antraz. -Sim. 180 00:11:48,875 --> 00:11:50,417 Alcança o vidro? 181 00:11:51,959 --> 00:11:53,083 Sim. 182 00:12:02,375 --> 00:12:04,208 Não, não, não. Fiquem aí. 183 00:12:05,291 --> 00:12:07,959 Botaram ricina nessa carta. 184 00:12:10,166 --> 00:12:12,166 Está escrito "morte aos advogados". 185 00:12:12,250 --> 00:12:15,583 Como os dois outros assassinos. 186 00:12:15,667 --> 00:12:18,625 Jay, esvazie o andar. 187 00:12:19,542 --> 00:12:21,125 Vou ligar para a emergência. 188 00:12:23,250 --> 00:12:26,834 Todos para fora do prédio! Vamos, vamos! 189 00:12:26,917 --> 00:12:29,625 Saiam deste andar. Não é um teste. Vamos, vamos. 190 00:12:29,959 --> 00:12:31,750 Saiam, vamos, vamos. 191 00:12:31,834 --> 00:12:34,000 Há uma possível ameaça química. 192 00:12:34,083 --> 00:12:38,333 Saiam, saiam. Vamos, vamos, vamos! 193 00:12:38,417 --> 00:12:39,792 -Jay! -Oi? 194 00:12:39,875 --> 00:12:42,333 Mande o engenheiro desligar a ventilação. 195 00:12:42,417 --> 00:12:45,709 Pode deixar. Vamos, vamos, vamos. 196 00:12:45,917 --> 00:12:48,291 É melhor a gente respirar devagar. 197 00:13:00,917 --> 00:13:02,709 Kristen, o que houve? 198 00:13:02,792 --> 00:13:04,959 A Marissa achou uma carta de ameaça. 199 00:13:05,041 --> 00:13:08,417 -De um cliente? -Para a Diane. Acham que é ricina. 200 00:13:08,500 --> 00:13:09,625 Ricina? 201 00:13:19,041 --> 00:13:21,375 Lucca, fique aí. 202 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 -O que está fazendo? -Não se mexam. 203 00:13:38,291 --> 00:13:40,959 Lucca, um átomo minúsculo disso pode te matar. 204 00:13:41,041 --> 00:13:45,709 É, e você vai inspirar se continuar falando, 205 00:13:46,000 --> 00:13:47,291 então cale a boca. 206 00:13:48,792 --> 00:13:51,959 Não vai ser bonito. 207 00:13:52,166 --> 00:13:55,083 Estão mandando socorro. Mandaram não se mexerem. 208 00:13:55,166 --> 00:13:58,000 -Não querem que se espalhe pelo ar. -Nós sabemos. 209 00:13:58,291 --> 00:13:59,792 De onde veio o envelope? 210 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 -Não tem selo. -A sala de correspondências. 211 00:14:11,917 --> 00:14:14,500 Não é um teste, esvaziem o andar agora! 212 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Com licença. Com licença. 213 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Vamos, vamos. Vamos, vamos. 214 00:14:23,208 --> 00:14:25,333 -Meu Deus. Jay! Jay! -Espere. 215 00:14:30,458 --> 00:14:32,750 Sofremos um possível ataque químico. 216 00:14:32,834 --> 00:14:35,166 Não toquem no rosto nem nas roupas. 217 00:14:35,250 --> 00:14:37,709 Esperem o socorro chegar na escada. 218 00:14:37,792 --> 00:14:39,625 Vamos, andem! 219 00:14:46,750 --> 00:14:47,875 O que está havendo? 220 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 -Uma ameaça química. -Como? Onde? 221 00:14:50,709 --> 00:14:51,625 No nosso andar. 222 00:14:51,709 --> 00:14:54,125 -De um cliente? -Um cliente meu. 223 00:14:54,417 --> 00:14:56,083 Seu marido está aqui. 224 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 Espero que estejam se comportando. 225 00:15:01,959 --> 00:15:05,792 Nós desligamos a ventilação e evacuamos o prédio. 226 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 Ótimo. Mantenham essas pessoas aqui. 227 00:15:08,333 --> 00:15:11,125 Isolem quem demonstrar qualquer sintoma. 228 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 A equipe química está subindo. 229 00:15:13,291 --> 00:15:16,041 -Ainda há funcionários lá. -Certo. 230 00:15:16,125 --> 00:15:18,291 Uma equipe médica está a caminho. 231 00:15:18,625 --> 00:15:19,959 -Pode falar? -Sim. 232 00:15:23,208 --> 00:15:24,041 Você está bem? 233 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 -Sim, eu estava almoçando. -Ótimo. 234 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 Tchau. 235 00:15:32,834 --> 00:15:36,375 Aqui. Ricina. Quer ouvir? 236 00:15:36,834 --> 00:15:38,709 Não sei. Quero? 237 00:15:39,583 --> 00:15:44,250 "Os sintomas se manifestam de um dia a dois meses após a exposição." 238 00:15:45,417 --> 00:15:47,083 Tipo um teste de gravidez. 239 00:15:47,208 --> 00:15:49,208 Pelo menos não tem que fazer xixi. 240 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 -Essa não... -O que foi? 241 00:15:51,834 --> 00:15:53,250 Acho que vou espirrar. 242 00:15:53,417 --> 00:15:55,625 -Não. -É involuntário. 243 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 Aperte a língua entre os dentes da frente. 244 00:16:00,875 --> 00:16:02,458 Acho que consegui. 245 00:16:03,166 --> 00:16:05,583 Se não morrermos, vou ficar trêbada hoje. 246 00:16:13,333 --> 00:16:15,792 Como vocês estão? 247 00:16:16,834 --> 00:16:20,250 Muito bem. Um dia típico na Reddick, Boseman & Lockhart. 248 00:16:20,834 --> 00:16:25,166 Sou Drew Lovatto, da equipe de segurança química. 249 00:16:25,417 --> 00:16:27,375 Prazer. Marissa Gold. 250 00:16:27,834 --> 00:16:32,917 -Maia. -Vamos agir com muita calma, está bem? 251 00:16:33,625 --> 00:16:35,792 Vocês estão com algum sintoma? 252 00:16:35,875 --> 00:16:38,625 Dificuldade para respirar, tosse, irritação na pele? 253 00:16:38,959 --> 00:16:40,959 Quase espirrei, mas consegui controlar. 254 00:16:41,959 --> 00:16:45,750 Vou pôr essas máscaras nos seus rostos. 255 00:16:46,208 --> 00:16:48,208 Os guardanapos foram uma boa ideia. 256 00:16:54,041 --> 00:16:56,667 -Encaixou bem? -Perfeito. Posso ficar com ela? 257 00:16:56,750 --> 00:16:59,125 Pode, mas nada de imitar o Darth Vader. 258 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 -Droga. -Não se mexam ainda. 259 00:17:03,000 --> 00:17:07,417 Vejo pó na mesa, no seu colo, no seu braço e na sua mão. 260 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Algum outro lugar? 261 00:17:09,500 --> 00:17:10,959 -Não que tenhamos visto. -Sei. 262 00:17:11,458 --> 00:17:14,834 Primeiro, eu vou te afastar da mesa, certo? 263 00:17:18,250 --> 00:17:20,000 -Preciso que você... -Marissa. 264 00:17:20,250 --> 00:17:24,208 Marissa, preciso que você se levante com muito cuidado, 265 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 mas primeiro vou te puxar da mesa, está bem? 266 00:17:27,333 --> 00:17:28,291 Sim. 267 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 Pronto. 268 00:17:44,375 --> 00:17:48,667 Agora, vou tirar o pó do seu colo, com cuidado. 269 00:17:48,917 --> 00:17:50,667 Sério? A gente mal se conhece. 270 00:17:50,875 --> 00:17:52,125 Vou ser delicado. 271 00:17:53,125 --> 00:17:56,166 Levante-se com muito cuidado e bem devagar. 272 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 -Está pronta? -Estou. 273 00:17:58,500 --> 00:18:00,750 Pode levantar. 274 00:18:05,583 --> 00:18:07,917 Ótimo. Fique aqui. 275 00:18:09,208 --> 00:18:13,500 Preciso que você estenda a mão e jogue o pó no saco. 276 00:18:14,375 --> 00:18:15,709 -Pronto. -Já fez isso antes? 277 00:18:15,959 --> 00:18:17,250 Sim, uma vez. 278 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 RISCO BIOLÓGICO 279 00:18:25,625 --> 00:18:29,041 Agora pisem nesses sacos, 280 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 tirem suas roupas e ponham-nas no fundo do saco. 281 00:18:31,625 --> 00:18:33,709 -Na sua frente? -Fico de costas. 282 00:18:36,375 --> 00:18:38,792 Vistam isso. 283 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 Pronto. 284 00:18:48,583 --> 00:18:49,417 Certo. 285 00:18:49,625 --> 00:18:51,625 Se sobrevivermos, vamos sair para beber. 286 00:18:51,709 --> 00:18:54,792 -Quer ir com a gente? -Vamos tentar sobreviver primeiro. 287 00:18:58,625 --> 00:18:59,959 Com licença? 288 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Você o chamou para sair mesmo? 289 00:19:04,417 --> 00:19:07,166 Estranho, não é? Mas se vou morrer... 290 00:19:16,208 --> 00:19:17,333 É bicarbonato de sódio. 291 00:19:18,208 --> 00:19:19,041 O quê? 292 00:19:20,959 --> 00:19:25,083 -Que sorte... -Meu Deus! 293 00:19:40,208 --> 00:19:41,959 -Acabou? -Sim. 294 00:19:42,208 --> 00:19:43,750 Vamos deixar vocês em paz. 295 00:19:44,333 --> 00:19:46,667 Salvando o mundo, um pote de bicarbonato por vez. 296 00:19:48,375 --> 00:19:50,875 Se cuidem. Que bom que não morreram. 297 00:19:52,542 --> 00:19:54,291 E a tal bebida? 298 00:19:55,166 --> 00:19:59,500 Para comemorar por não termos morrido. 299 00:19:59,583 --> 00:20:01,333 Seria bom, mas trabalho até tarde. 300 00:20:01,583 --> 00:20:06,750 Se mudar de ideia, vamos ao bar de baixo às 20h. 301 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 Pode deixar. 302 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 Você é bem direta. 303 00:20:15,000 --> 00:20:19,500 "Fui à falência, perdi minha esposa e meus filhos 304 00:20:20,375 --> 00:20:21,917 por sua causa. 305 00:20:22,208 --> 00:20:25,583 Você superfaturou seu serviço e seguiu para o caso seguinte. 306 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 Não desta vez. 307 00:20:27,083 --> 00:20:30,000 Você vai sofrer como eu. Isto é ricina. 308 00:20:30,083 --> 00:20:32,709 Tome isto, em vez do pagamento." 309 00:20:32,792 --> 00:20:34,917 Escreveu "invés". 310 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 "Assinado, um cliente." 311 00:20:37,667 --> 00:20:40,542 Vamos procurar digitais, mas você pode nos ajudar. 312 00:20:40,625 --> 00:20:41,458 Como? 313 00:20:42,375 --> 00:20:43,709 Uma lista com seus clientes. 314 00:20:45,834 --> 00:20:46,959 Não podemos. 315 00:20:47,041 --> 00:20:51,041 Os suspeitos são seus clientes. Ou os da Srta. Lockhart, pelo menos. 316 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 Não posso ajudar sem saber a identidade deles. 317 00:20:53,417 --> 00:20:57,041 Ian, a confidencialidade nos impede de fazer isso. 318 00:20:57,250 --> 00:20:59,500 E por ótimos motivos. 319 00:20:59,583 --> 00:21:03,250 Alguns clientes nossos podem se envolver com a sua delegacia. 320 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 Podem pedir a permissão deles. 321 00:21:04,959 --> 00:21:07,542 Quem escreveu a carta não permitiria. 322 00:21:07,625 --> 00:21:11,375 -Isso reduziria o número de suspeitos. -Coisa que não poderíamos dizer. 323 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Alguém quer matar vocês. 324 00:21:14,834 --> 00:21:17,875 Não é brincadeira. Quero ajudar, não sou o inimigo aqui. 325 00:21:17,959 --> 00:21:21,667 Mas não posso fazer nada sem a cooperação de vocês. 326 00:21:22,041 --> 00:21:23,959 Vocês sabem disso. 327 00:21:24,667 --> 00:21:28,875 Não podemos defender nossos clientes mandando a Polícia os investigar. 328 00:21:28,959 --> 00:21:31,125 É, faz sentido. 329 00:21:31,208 --> 00:21:33,959 Você passou dez anos no Departamento de Justiça 330 00:21:34,041 --> 00:21:35,458 e eu nunca me preocupei. 331 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 Está aqui há um mês, e pronto. 332 00:21:37,834 --> 00:21:40,834 -São tempos incomuns. -Não acho que sejam. 333 00:21:42,000 --> 00:21:43,583 Estou fazendo o que quero. 334 00:21:47,959 --> 00:21:49,834 -Se cuide. -Tudo bem. 335 00:21:52,333 --> 00:21:56,250 -Isso é uma merda. -É, mas ele tem razão. 336 00:21:56,792 --> 00:21:58,959 Sem os nomes, ele não pode ajudar. 337 00:21:59,041 --> 00:22:02,750 Sou nova aqui, mas é melhor revermos quanto cobramos dos clientes. 338 00:22:02,834 --> 00:22:06,583 Nossas taxas se equiparam a de todas as outras empresas, Liz. 339 00:22:06,667 --> 00:22:09,458 Talvez os clientes tenham se revoltado por isso. 340 00:22:09,542 --> 00:22:12,542 Está nos culpando? Somos as vítimas! 341 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 Me poupe, estamos longe de ser vítimas. 342 00:22:15,083 --> 00:22:18,542 Vamos analisar os clientes da Diane. 343 00:22:18,792 --> 00:22:19,959 São quantos? 344 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 43. 345 00:22:25,542 --> 00:22:29,291 Alguém com raiva pelo preço ou por ter perdido um caso? 346 00:22:30,125 --> 00:22:31,125 É... 347 00:22:32,166 --> 00:22:36,583 Vou pegar a carta com a Polícia e comparar com as outras correspondências. 348 00:22:36,667 --> 00:22:41,000 Veio um homem de barba aqui ontem, entregando comida. 349 00:22:41,083 --> 00:22:43,542 -Marissa falou com ele. -Vou informando. 350 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 Temos que falar com Andrea Stevens. 351 00:22:47,291 --> 00:22:49,250 Não podemos ser vistos como fracos. 352 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Tudo bem? 353 00:22:56,542 --> 00:22:57,709 Sim. 354 00:22:58,834 --> 00:23:02,834 -Ainda quer virar confeiteira? -A ideia parece cada vez melhor. 355 00:23:03,208 --> 00:23:07,959 -Posso ajudar de algum jeito? -Não, só preciso sacudir a poeira. 356 00:23:08,333 --> 00:23:11,875 Por que não vai para casa? Tire a tarde de folga. 357 00:23:11,959 --> 00:23:15,667 Não há motivo melhor para uma folga do que uma ameaça de ricina. 358 00:23:17,500 --> 00:23:19,792 Mais tarde, talvez. Tenho que cuidar dos vídeos. 359 00:23:19,959 --> 00:23:22,542 Deixa comigo. Pode ir. 360 00:23:24,250 --> 00:23:25,667 Só estava entregando comida. 361 00:23:26,041 --> 00:23:29,041 Não tinha nada a ver com isso. A Diane está ficando paranoica. 362 00:23:29,125 --> 00:23:31,667 Não é à toa. Você parece estar tranquila. 363 00:23:31,750 --> 00:23:35,041 Lido bem com isso. Vai interrogar a sala de correspondências? 364 00:23:35,125 --> 00:23:36,709 -Próxima parada. -Posso ajudar? 365 00:23:36,792 --> 00:23:40,375 -Não. Cuide do reality show. -Pode deixar. 366 00:23:41,709 --> 00:23:45,250 Vários policiais bagunçaram o meu sistema todo. 367 00:23:45,333 --> 00:23:48,917 Vou levar umas três, quatro horas para arrumar. 368 00:23:50,250 --> 00:23:53,208 -O que é isso? -A carta com a ameaça entrou aqui. 369 00:23:53,291 --> 00:23:57,750 Entregaram em mãos, e um dos seus caras levou ao escritório da Diane. 370 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Não foi um dos meus. 371 00:24:01,208 --> 00:24:02,625 Não passa tudo por aqui? 372 00:24:02,709 --> 00:24:04,583 Tudo que vem de fora. 373 00:24:04,667 --> 00:24:07,083 Isso não tem assinatura, selo... 374 00:24:07,166 --> 00:24:09,750 Veio de dentro do prédio. 375 00:24:12,083 --> 00:24:15,917 Meu Deus, sinto muito! Fiquei sabendo. 376 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 -Do quê? -Dos seus problemas. 377 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 Parece que vocês têm inimigos. 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,542 Se ajudar, podemos livrar vocês desse caso, 379 00:24:23,625 --> 00:24:25,250 chegar a um acordo. 380 00:24:25,333 --> 00:24:27,875 Claro. 4,3 milhões. 381 00:24:28,542 --> 00:24:32,250 Não é bem o que eu tinha em mente, mas 95 mil serve. 382 00:24:32,333 --> 00:24:35,792 Não quer acabar com outra cliente insatisfeita, quer? 383 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 Vamos? 384 00:24:43,625 --> 00:24:44,709 Liz. 385 00:24:45,709 --> 00:24:46,792 O que está fazendo? 386 00:24:46,875 --> 00:24:50,125 A Diane me pediu para substituí-la. Não está bem. 387 00:24:55,542 --> 00:24:57,000 -Está com sede? -Sim. 388 00:24:57,083 --> 00:24:59,875 -Quer beber alguma coisa? -Sei lá. 389 00:24:59,959 --> 00:25:02,458 Ou talvez não. 390 00:25:03,583 --> 00:25:04,417 Ou... 391 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 -Onde filmou isso? -No bar da cobertura. 392 00:25:07,583 --> 00:25:09,333 Parecem confortáveis juntos, não? 393 00:25:09,417 --> 00:25:13,250 Está especulando sobre o estado da Melanie horas antes da agressão. 394 00:25:13,333 --> 00:25:16,291 Suposta agressão, e não tem nenhum juiz aqui. 395 00:25:16,375 --> 00:25:19,959 -Estou prevenindo o protesto oficial. -Prevenindo, claro. 396 00:25:20,417 --> 00:25:23,750 Falou com a Melanie após o encontro das 15h, mas antes do segundo? 397 00:25:23,834 --> 00:25:25,250 Fiz entrevista espontânea. 398 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 -O que é isso? -Uma entrevista feita na hora. 399 00:25:29,667 --> 00:25:34,542 -Me diverti com o Blake. -Parece que vocês têm muita química. 400 00:25:34,625 --> 00:25:36,500 É, estamos nos dando bem. 401 00:25:36,583 --> 00:25:39,583 -Use o nome dele, por favor. -Merda. 402 00:25:41,166 --> 00:25:43,208 O Blake e eu temos muita química. 403 00:25:43,291 --> 00:25:46,500 Ele curte se divertir. 404 00:25:46,583 --> 00:25:51,375 Dá para passar bons momentos com ele. 405 00:25:51,709 --> 00:25:55,041 Fazem da nossa cliente uma marionete e depois a culpam? 406 00:25:56,208 --> 00:25:57,792 -Meu Deus... -O que foi? 407 00:25:57,875 --> 00:26:01,000 -Achei algo no vídeo. -Isso é sério? 408 00:26:02,709 --> 00:26:05,208 Estou com fome. Não podemos falar disso depois? 409 00:26:05,291 --> 00:26:08,709 -Nem sei o que você quer. -Você sabe exatamente. 410 00:26:08,792 --> 00:26:11,667 Melanie, você manda o papo, mas sei lá... 411 00:26:11,750 --> 00:26:13,083 Não estou entendendo. 412 00:26:13,166 --> 00:26:16,750 Você só fala, mas a TV é visual. 413 00:26:16,834 --> 00:26:18,875 Preciso de um vídeo para confirmar. 414 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 Não acha isso visual? 415 00:26:21,667 --> 00:26:24,166 Esse sutiã resume o problema. 416 00:26:24,709 --> 00:26:26,792 Você só provoca, Melanie. 417 00:26:27,583 --> 00:26:31,583 Melanie, quer continuar no programa? Então tem que se exibir. 418 00:26:33,083 --> 00:26:34,000 O que quis dizer? 419 00:26:35,166 --> 00:26:39,375 Que ela estava falando demais, 420 00:26:39,458 --> 00:26:43,417 mas, no programa, ela não estava... 421 00:26:43,542 --> 00:26:46,542 -Disposta a transar? -Com licença. Quem é ela? 422 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Nossa investigadora. 423 00:26:50,166 --> 00:26:54,333 -Ela pode parar de interrogar meu cliente? -Claro, quando ele começar a responder. 424 00:26:54,417 --> 00:26:59,333 Todo mundo sabe que a audiência do programa sobe e desce 425 00:26:59,750 --> 00:27:01,500 dependendo das provocações. 426 00:27:01,583 --> 00:27:04,041 Isso não quer dizer que apoiamos o estupro. 427 00:27:04,125 --> 00:27:06,834 -Palavras fortes. -Desculpem, estou meio confusa. 428 00:27:07,542 --> 00:27:10,291 O argumento de vocês era que ela estava inconsciente. 429 00:27:10,458 --> 00:27:13,417 Agora alegam que a forçamos a ficar nua e receber sexo oral. 430 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 Estou confusa. 431 00:27:16,291 --> 00:27:19,417 Estou faminta! Não posso comer nem um sanduíche? 432 00:27:19,500 --> 00:27:23,458 Depois da social. Acabaram de montar o buffet de tequila. 433 00:27:23,834 --> 00:27:25,917 O que é o buffet de tequila? 434 00:27:26,709 --> 00:27:29,375 Todos os participantes sabem que temos isso. 435 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 Mas o que é? Estou curiosa. 436 00:27:31,583 --> 00:27:36,792 São doze tequilas de ponta para fins comparativos. 437 00:27:36,875 --> 00:27:41,250 E nada de comida por seis horas? Só doses de tequila? 438 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 Não fizemos nada errado. É tradição do programa. 439 00:27:43,709 --> 00:27:46,542 E os participantes não foram forçados a beber. 440 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 Continua na temporada 15? 441 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 Como? 442 00:27:51,709 --> 00:27:56,208 Se não fez nada de errado, o buffet de tequila buffet continua na 15? 443 00:27:58,333 --> 00:27:59,458 Não. 444 00:28:00,333 --> 00:28:01,166 Obrigado. 445 00:28:01,375 --> 00:28:03,291 É, não. 446 00:28:14,125 --> 00:28:16,875 -Alô. -Diane, é Jay Dipersia. 447 00:28:16,959 --> 00:28:19,208 -Tem um segundo? -Claro. 448 00:28:19,375 --> 00:28:22,041 Algum cliente seu tem escritório dentro do prédio? 449 00:28:22,125 --> 00:28:23,834 Do nosso prédio? Por quê? 450 00:28:23,917 --> 00:28:28,875 Falei com a sala de correspondências. A carta veio de dentro do prédio. 451 00:28:32,542 --> 00:28:33,709 Bem, tem... 452 00:28:36,125 --> 00:28:39,375 Fizemos os impostos de uma imobiliária... 453 00:28:39,709 --> 00:28:42,542 Também tem uma startup de tecnologia. 454 00:28:42,959 --> 00:28:47,000 Cuidamos do divórcio do chefe-executivo, Alec Crichton. 455 00:28:47,208 --> 00:28:50,959 Ótimo. Teve problemas com algum deles? 456 00:28:51,041 --> 00:28:53,000 Não que eu me lembre. 457 00:28:53,542 --> 00:28:57,750 -Com o divórcio, o clima esquentou. -Ele perdeu a guarda dos filhos? 458 00:28:58,542 --> 00:29:01,583 -Sim. -Certo. 459 00:29:01,792 --> 00:29:04,959 Vou interrogá-los. Se lembrar de algo, me ligue. 460 00:29:05,834 --> 00:29:07,625 Certo, tchau. 461 00:29:14,125 --> 00:29:15,375 Certo... 462 00:29:37,291 --> 00:29:40,208 O presidente Trump defendeu sua decisão 463 00:29:40,291 --> 00:29:44,291 de acabar com os subsídios ao sistema de saúde, comparando-o às ações. 464 00:29:44,375 --> 00:29:47,625 A ideia de um filme sobre o passado da história 465 00:29:47,709 --> 00:29:51,000 não me interessava até eu pensar em outra perspectiva. 466 00:29:51,083 --> 00:29:52,083 PRODUTOR EXECUTIVO 467 00:29:54,208 --> 00:29:56,542 Quando se é detetive, pode fazer o que quiser. 468 00:29:56,625 --> 00:29:59,458 Chegar agarrando a xota, o que quiser. 469 00:29:59,542 --> 00:30:02,500 Acham que é sobre Trump, mas é sobre um certo comportamento. 470 00:30:02,583 --> 00:30:03,834 TREVAS ANTES DO AMANHECER 471 00:30:05,291 --> 00:30:07,750 Nova Iorque é um pântano que eu vou limpar. 472 00:30:20,917 --> 00:30:24,500 Esta será a terceira semana do porco vietnamita na sala dos mapas. 473 00:30:24,750 --> 00:30:28,208 Apesar de o presidente insistir que o Petey é uma boa distração, 474 00:30:28,291 --> 00:30:32,041 muitos críticos alegam que o animal degrada a presidência. 475 00:30:32,125 --> 00:30:33,083 O que acham? 476 00:30:33,166 --> 00:30:36,542 O presidente deve deixar um porco na Sala dos Mapas? Vote on-line. 477 00:30:43,750 --> 00:30:46,333 Eu gosto dela. Ela diz o que pensa. 478 00:30:46,792 --> 00:30:48,583 Eu sei, mas confia nela? 479 00:30:49,000 --> 00:30:51,542 Sei lá, isso importa? Não vou casar com ela. 480 00:30:52,750 --> 00:30:55,667 Consegue imaginar aquele casamento? A Liz e o Boseman? 481 00:30:57,250 --> 00:30:58,792 Meu Deus... 482 00:31:00,709 --> 00:31:04,583 -O que viram um no outro? -Sei lá, provavelmente perigo. 483 00:31:04,917 --> 00:31:06,917 Ele me chamou de investigadora hoje. 484 00:31:07,000 --> 00:31:08,375 O Boseman? 485 00:31:09,792 --> 00:31:12,375 -Ou, como eu o chamo, Adrian. -Claro. 486 00:31:12,458 --> 00:31:14,333 Estamos ficando próximos. 487 00:31:14,667 --> 00:31:18,041 -Ou seja, agora ele sabe o meu nome. -Um brinde. 488 00:31:20,208 --> 00:31:24,375 Estranho estarmos tão felizes depois de quase termos morrido. 489 00:31:24,458 --> 00:31:27,166 Nossa geração gosta de viver perigosamente. 490 00:31:27,250 --> 00:31:28,917 Ainda estão aqui. 491 00:31:29,000 --> 00:31:30,458 -Drew! -Drew! 492 00:31:31,959 --> 00:31:34,166 -Vocês estão bêbadas! -Não! 493 00:31:34,250 --> 00:31:36,834 Só estamos muito felizes por te ver. 494 00:31:36,917 --> 00:31:38,250 -Vivo? -Sim! 495 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 Sim. 496 00:31:40,250 --> 00:31:41,625 Senta. 497 00:31:41,709 --> 00:31:43,709 Essas cadeiras são altas. 498 00:31:44,834 --> 00:31:46,542 -O que estão bebendo? -Whiskey sours. 499 00:31:46,625 --> 00:31:49,792 -Mais de um. -Com certeza mais de um. 500 00:31:50,458 --> 00:31:51,500 Sei. 501 00:31:52,291 --> 00:31:53,333 Mais um. 502 00:31:56,083 --> 00:31:57,500 Então... 503 00:31:59,750 --> 00:32:01,834 -Cacete... -O que foi? 504 00:32:02,667 --> 00:32:05,750 Preciso que você venha ao banheiro comigo. 505 00:32:05,834 --> 00:32:08,000 -Agora? -Sim. 506 00:32:08,750 --> 00:32:09,709 Fique aí. 507 00:32:13,583 --> 00:32:15,208 -Por quê? -Vamos. 508 00:32:16,709 --> 00:32:19,625 Não tem tranca. Se pendure na porta. 509 00:32:20,792 --> 00:32:22,208 Ele veio por você. 510 00:32:22,291 --> 00:32:24,375 -O quê? -Veio ver você. 511 00:32:24,458 --> 00:32:26,917 -Não. -Sim, você o convidou. 512 00:32:27,000 --> 00:32:28,208 Por você. 513 00:32:28,291 --> 00:32:29,834 -Espera! -Vai se foder! 514 00:32:29,917 --> 00:32:32,250 Eu o convidei para você. Não estou interessada. 515 00:32:32,333 --> 00:32:34,583 Eu sei, mas ele não. 516 00:32:35,291 --> 00:32:37,208 Vou para casa? 517 00:32:37,291 --> 00:32:40,166 Não, estamos nos divertindo! 518 00:32:40,250 --> 00:32:43,542 -O que vou fazer? -Dê sinais de que você é gay. 519 00:32:43,875 --> 00:32:46,375 -Como vou fazer isso? -Sei lá. 520 00:32:46,458 --> 00:32:48,041 Vou voltar para o bar. 521 00:32:48,125 --> 00:32:49,333 -Não! -Sai da frente. 522 00:32:49,417 --> 00:32:52,041 Maia, espera! 523 00:32:56,375 --> 00:32:58,333 -Oi. -Oi. 524 00:32:58,417 --> 00:33:00,166 Pedi mais duas. 525 00:33:00,250 --> 00:33:04,000 -Duas para cada? -Não, isso seria irresponsável. 526 00:33:05,375 --> 00:33:06,625 Eu sou gay. 527 00:33:10,583 --> 00:33:14,000 O que devo dizer? 528 00:33:14,667 --> 00:33:16,000 Parabéns. 529 00:33:16,208 --> 00:33:19,917 -Nós duas não somos gays. -Só eu sou. 530 00:33:24,250 --> 00:33:25,709 Você é muito bonito. 531 00:33:26,125 --> 00:33:28,834 Meu Deus... 532 00:33:28,917 --> 00:33:31,250 -Vou para casa. -Não, fica. 533 00:33:31,333 --> 00:33:32,417 Vamos ficar. 534 00:33:32,500 --> 00:33:34,917 Aí, querem uma coisa mais forte? 535 00:33:37,041 --> 00:33:39,208 Estou ofendido. Eu não a estuprei! 536 00:33:39,375 --> 00:33:42,792 -Por que não diz a verdade, Melanie? -Não dirija a palavra a ela. 537 00:33:42,917 --> 00:33:44,667 Pode pedir para ela sair. 538 00:33:44,750 --> 00:33:46,125 Quero acompanhar. 539 00:33:46,208 --> 00:33:50,625 Blake, por que saiu da temporada 14 de Chicago Penthouse? 540 00:33:51,125 --> 00:33:54,500 Ela disse que eu a agredi, e os produtores me expulsaram. 541 00:33:54,583 --> 00:33:56,333 Teve contato sexual com Srta. Clark? 542 00:33:56,417 --> 00:33:57,709 Sim, mas ela quis. 543 00:33:57,792 --> 00:34:00,834 Juro por Deus, não sou o tipo de cara que faz isso. 544 00:34:00,917 --> 00:34:03,583 Então o contato sexual foi consensual? 545 00:34:03,667 --> 00:34:07,917 Sim, ela perguntou se eu queria garantir nossa permanência na última etapa. 546 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 Eu disse que sim. 547 00:34:09,458 --> 00:34:11,417 Não sou burro, quis fazer sucesso. 548 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 -O sexo foi ideia dela? -Foi 100%. 549 00:34:13,959 --> 00:34:17,083 Ela sabia fazer um espetáculo, assim apareceríamos mais. 550 00:34:17,542 --> 00:34:20,291 -Sabe o que me deixa puto? -Não estou te acusando. 551 00:34:20,375 --> 00:34:21,959 Eu não fiz nada errado. 552 00:34:22,041 --> 00:34:24,458 Você deu em cima de mim e me levou à jacuzzi. 553 00:34:24,583 --> 00:34:27,208 -Foi um encontro bêbado. -Não lembro de nada disso. 554 00:34:27,291 --> 00:34:30,041 -Eu lembro! -Essa é a questão. 555 00:34:30,125 --> 00:34:31,959 Já chega. 556 00:34:32,041 --> 00:34:36,625 Não tem problema. Olha, você não me embebedou. 557 00:34:36,709 --> 00:34:41,125 Não me drogou, não me segurou nem me pegou à força, 558 00:34:41,208 --> 00:34:42,792 e eu não disse "não". 559 00:34:42,875 --> 00:34:46,542 Mas, a certa altura, estava incapaz de dizer "não". 560 00:34:46,792 --> 00:34:50,333 Você tem tanta certeza de que não é um desses caras 561 00:34:50,417 --> 00:34:52,959 que não percebe que, naquele dia, 562 00:34:53,041 --> 00:34:57,125 naquele momento, você decidiu terminar o que achou que eu tinha começado. 563 00:34:57,208 --> 00:35:00,041 Você se tornou um desses caras. 564 00:35:05,625 --> 00:35:09,667 Fiquei sabendo. Nossa... Antraz? 565 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 -Está todo mundo bem? -Ricina. Sim, foi só um susto. 566 00:35:14,667 --> 00:35:16,417 Você é cliente da Diane. 567 00:35:16,500 --> 00:35:20,291 -Sim, aquela vadia escrota... -Como? 568 00:35:20,709 --> 00:35:23,500 Não a Diane. Ela é um amor. 569 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 Minha ex-mulher. Precisei da Diane por causa dela. 570 00:35:28,375 --> 00:35:32,625 Nossa, boa! 571 00:35:33,792 --> 00:35:34,875 O que é? 572 00:35:35,583 --> 00:35:36,959 Ainda não sei. 573 00:35:37,041 --> 00:35:39,959 Ainda falta virar alguma coisa. 574 00:35:40,208 --> 00:35:42,834 Só sei o que penso depois que escrevo. 575 00:35:43,083 --> 00:35:44,917 -É a sua letra? -Sim. 576 00:35:45,000 --> 00:35:47,166 Parece de serial killer, não é? 577 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 Sim. 578 00:36:02,333 --> 00:36:06,125 Lori Akerman. Fui gerente de produção do Chicago Penthouse. 579 00:36:06,208 --> 00:36:08,041 Foi? E por que foi demitida? 580 00:36:08,125 --> 00:36:12,417 Porque eu vi o que parecia ser sexo não consensual e parei a produção. 581 00:36:12,500 --> 00:36:15,458 Motivo estranho para ser demitida. 582 00:36:15,542 --> 00:36:18,834 A Srta. Stevens disse que pararam porque o programa foi responsável. 583 00:36:18,917 --> 00:36:20,458 Mas estou desempregada. 584 00:36:20,542 --> 00:36:23,959 Há um mal-entendido aqui. Não foi demitida porque... 585 00:36:24,041 --> 00:36:26,125 Srta. Stevens, por favor. 586 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 O que a deixou preocupada? 587 00:36:28,208 --> 00:36:32,583 A Melanie não estava bem para tomar decisão nenhuma, 588 00:36:32,667 --> 00:36:34,083 muito menos sexual. 589 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 Mal estava consciente. 590 00:36:35,375 --> 00:36:37,041 Por que não parou na hora? 591 00:36:37,125 --> 00:36:39,792 Estava entrevistando outros participantes. 592 00:36:39,875 --> 00:36:44,041 Sabia que ela estava bêbada, mas achei que eles já tivessem se afastado. 593 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 Sem mais perguntas. 594 00:36:45,250 --> 00:36:46,625 Srta. Akerman, 595 00:36:47,083 --> 00:36:50,417 antes de mais nada, sinto muito pelo seu desemprego. 596 00:36:50,500 --> 00:36:51,333 Obrigada. 597 00:36:51,417 --> 00:36:54,166 Já esteve envolvida em quantos cancelamentos? 598 00:36:54,834 --> 00:36:55,834 Foi o primeiro. 599 00:36:55,917 --> 00:36:57,917 Antes de Chicago Penthouse, 600 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 trabalhou em Daytona Beach e Dorm Room After Dark? 601 00:37:02,166 --> 00:37:03,125 Sim. 602 00:37:03,208 --> 00:37:06,792 O que aconteceu em Chicago Penthouse que foi pior do que os outros? 603 00:37:07,125 --> 00:37:10,792 -Já disse. Sexo não consensual. -Entendi. 604 00:37:11,125 --> 00:37:16,458 O que achou de Blake Masters assumindo um papel promissor no programa? 605 00:37:19,250 --> 00:37:20,792 -O que achei? -Sim. 606 00:37:20,875 --> 00:37:22,792 Não desaprovou quando o escolheram? 607 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 Não. 608 00:37:24,083 --> 00:37:27,500 Não tinha nenhuma mulher negra no programa, correto? 609 00:37:28,000 --> 00:37:29,709 Não escolhi os participantes. 610 00:37:29,792 --> 00:37:34,125 Não quis evitar exibir relações inter-raciais? 611 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Não. 612 00:37:35,834 --> 00:37:39,750 Temos declarações de vários produtores de Chicago Penthouse 613 00:37:40,000 --> 00:37:44,625 confirmando sua preocupação com o foco em relações inter-raciais. 614 00:37:44,709 --> 00:37:45,542 Protesto. 615 00:37:45,625 --> 00:37:47,250 -Sério? Por quê? -Irrelevante. 616 00:37:47,333 --> 00:37:50,041 Você teme que seja relevante até demais. 617 00:37:50,250 --> 00:37:52,166 Está tirando isso do contexto. 618 00:37:52,250 --> 00:37:55,417 Eu falei dos espectadores. Não sou racista. 619 00:37:55,500 --> 00:37:59,166 Não parou o programa porque ele era negro e ela era branca? 620 00:37:59,250 --> 00:38:01,458 -Não! -Por isso permitiu sexo embriagado 621 00:38:01,542 --> 00:38:04,333 entre casais brancos e não entre inter-raciais. 622 00:38:21,959 --> 00:38:24,041 -O que é isso? -Uma prova. 623 00:38:24,875 --> 00:38:27,500 -Achou alguma coisa? -Ainda não. Você? 624 00:38:28,625 --> 00:38:29,458 Talvez. 625 00:38:31,917 --> 00:38:33,875 Coisa de detetive de peso, não é? 626 00:38:33,959 --> 00:38:36,000 Toda impressora e copiadora 627 00:38:36,083 --> 00:38:39,083 deixa uma assinatura única em cada página que imprimem, 628 00:38:39,166 --> 00:38:41,208 como impressões digitais. 629 00:38:41,291 --> 00:38:43,166 Essa é a carta que você abriu. 630 00:38:44,458 --> 00:38:47,709 Estas são duas páginas impressas pelos clientes da Diane. 631 00:38:47,959 --> 00:38:50,125 Vamos ver se a carta veio de lá. 632 00:38:50,875 --> 00:38:53,875 Primeiro, a imobiliária. 633 00:38:58,625 --> 00:39:00,125 Não corresponde. 634 00:39:01,041 --> 00:39:01,875 Agora o outro. 635 00:39:07,792 --> 00:39:11,750 Droga! Achei que seria o cara da imobiliária. 636 00:39:12,041 --> 00:39:16,041 Pode ter imprimido em casa ou numa papelaria. 637 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Ou tem mais de uma impressora. 638 00:39:25,125 --> 00:39:27,083 Beleza, boa sorte. 639 00:39:36,375 --> 00:39:37,750 O que está fazendo? 640 00:39:41,875 --> 00:39:43,500 Tinha uma terceira câmera. 641 00:39:44,250 --> 00:39:45,917 Isso é do dia seguinte 642 00:39:46,000 --> 00:39:47,959 Tem uma câmera fixa na jacuzzi. 643 00:39:48,500 --> 00:39:51,959 -Por que não está empolgado? -Eu estou. 644 00:39:52,375 --> 00:39:53,959 -É deste andar. -O quê? 645 00:39:54,041 --> 00:39:55,417 A carta para a Diane... 646 00:39:55,500 --> 00:39:58,125 Não é de um cliente do prédio, mas do escritório. 647 00:40:00,041 --> 00:40:02,667 Para que ofuscar o meu momento de brilhar? 648 00:40:08,500 --> 00:40:11,333 Tinha uma terceira câmera gravando a agressão. 649 00:40:11,417 --> 00:40:15,041 -Suposta agressão. -E a defesa não entregou. 650 00:40:17,834 --> 00:40:19,875 Sabem o que eu não entendo? 651 00:40:22,000 --> 00:40:24,458 O que houve com o Simon e a Veronica? 652 00:40:24,542 --> 00:40:29,375 Se aproximaram muito durante a temporada e não deu em nada. 653 00:40:29,458 --> 00:40:32,500 Isso é explicado depois? 654 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Não sei, mas posso perguntar aos produtores, se quiser. 655 00:40:35,709 --> 00:40:39,250 E a Courtney? Por que ela foi expulsa? 656 00:40:39,333 --> 00:40:41,583 Não faz sentido. Ela era a boazinha. 657 00:40:41,667 --> 00:40:44,834 Excelência, as filmagens que faltam. 658 00:40:45,125 --> 00:40:49,250 Certo. Srta. Stevens, onde estão? 659 00:40:50,041 --> 00:40:50,875 Como? 660 00:40:50,959 --> 00:40:53,458 Minha ordem não foi clara? 661 00:40:54,583 --> 00:40:59,166 Os produtores decidiram parar de usar a câmera secreta na temporada atual, 662 00:40:59,250 --> 00:41:00,542 e esqueceram que estava lá. 663 00:41:00,625 --> 00:41:03,625 Certo, pode acontecer com qualquer um. 664 00:41:04,500 --> 00:41:07,000 Encontre imediatamente. 665 00:41:07,083 --> 00:41:08,125 Sim, Excelência. 666 00:41:08,333 --> 00:41:09,542 Obrigado, Excelência. 667 00:41:10,917 --> 00:41:12,959 O que houve com você? 668 00:41:13,583 --> 00:41:16,792 Eu favoreci o seu lado. Não ganho nem um sorriso? 669 00:41:18,166 --> 00:41:19,625 Como, Excelência? 670 00:41:19,709 --> 00:41:22,375 Devia sorrir mais. 671 00:41:22,709 --> 00:41:26,542 Não sei quando foi que mulheres pararam de sorrir. 672 00:41:34,875 --> 00:41:37,041 O quê? O que foi? 673 00:41:37,959 --> 00:41:39,500 O que ela está fazendo? 674 00:41:40,208 --> 00:41:44,250 A advogada está rindo. Perdi algo aqui? 675 00:41:44,583 --> 00:41:48,083 Não, Excelência. Passamos por maus bocados. 676 00:41:48,667 --> 00:41:52,333 Fiquei sabendo do susto com o bicarbonato de sódio. 677 00:41:52,417 --> 00:41:55,792 Diane, Diane, Diane. Obrigado, Excelência. 678 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Ela está bem? 679 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 Só está surpresa positivamente. 680 00:42:00,291 --> 00:42:01,709 VARA CRIMINAL 681 00:42:09,834 --> 00:42:14,041 -Você está bem? -Estou, por quê? 682 00:42:14,125 --> 00:42:17,959 -Estava rindo lá. -Sim, o juiz era engraçado. 683 00:42:18,542 --> 00:42:19,875 Meu Deus... 684 00:42:24,667 --> 00:42:26,500 Ainda está se drogando? 685 00:42:27,208 --> 00:42:30,458 Não. É assim que fico quando não me drogo. 686 00:42:30,792 --> 00:42:31,709 Tem certeza? 687 00:42:31,792 --> 00:42:37,125 O presidente colocou um porco vietnamita na Sala dos Mapas da Casa Branca? 688 00:42:37,709 --> 00:42:38,667 Como? 689 00:42:38,750 --> 00:42:40,583 Não teve uma notícia 690 00:42:40,917 --> 00:42:45,375 sobre o Trump ter adotado um porco, Petey, 691 00:42:45,834 --> 00:42:47,875 e deixado na Casa Branca? 692 00:42:49,000 --> 00:42:51,333 Eu... Não. 693 00:42:53,333 --> 00:42:55,583 Está me olhando como se fosse loucura. 694 00:43:02,834 --> 00:43:04,834 -Oi. -Oi. 695 00:43:05,834 --> 00:43:07,583 Queria falar comigo? 696 00:43:07,875 --> 00:43:09,166 Sim. 697 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 Nosso Wi-Fi registra quando as pessoas fazem log-out. 698 00:43:14,458 --> 00:43:17,250 -É um só servidor. Sabia disso? -Não. 699 00:43:18,000 --> 00:43:21,959 -Esta é a sua identificação. -Certo. 700 00:43:22,041 --> 00:43:26,083 Mostra que, às 10h23 de ontem, você foi o último a sair. 701 00:43:26,375 --> 00:43:29,333 Faz sentido. Nos atrasamos com o caso de Lanthimos. 702 00:43:29,417 --> 00:43:31,792 Estou trabalhando até tarde. 703 00:43:32,417 --> 00:43:36,375 Sei. Mas todo mundo fez log-out por causa da ameaça química. 704 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 Todos saímos do prédio. 705 00:43:38,291 --> 00:43:40,959 Devo ter esquecido de fazer log-out. 706 00:43:41,250 --> 00:43:44,125 Não, o log-out é automático. 707 00:43:44,959 --> 00:43:46,750 Ficou mais tempo do que todo mundo. 708 00:43:47,500 --> 00:43:50,291 Como disse, estava atrasado. 709 00:43:52,959 --> 00:43:54,500 Não teve medo da ricina? 710 00:43:55,542 --> 00:43:58,500 -Acabou que não era ricina. -Certo. 711 00:44:00,041 --> 00:44:01,542 Mas ninguém sabia disso. 712 00:44:04,917 --> 00:44:07,000 Você mandou a carta, não foi? 713 00:44:08,250 --> 00:44:11,625 -Não sei do que está... -Você vai ser preso. 714 00:44:12,542 --> 00:44:14,583 -Não, eu... -Sim. 715 00:44:15,667 --> 00:44:19,166 A não ser que se desculpe com a Diane. 716 00:44:19,750 --> 00:44:21,041 Diga por que fez isso. 717 00:44:27,375 --> 00:44:29,333 Ando trabalhando tanto... 718 00:44:32,291 --> 00:44:36,542 Queriam que eu entregasse na sexta, não consegui entregar a tempo. 719 00:44:37,000 --> 00:44:39,792 Fiquei com medo de ser demitido. Só queria um dia. 720 00:44:42,000 --> 00:44:42,875 Está bem. 721 00:44:44,500 --> 00:44:45,375 Está bem. 722 00:44:48,458 --> 00:44:49,333 Está bem. 723 00:44:53,000 --> 00:44:54,917 Você precisa assinar algo. 724 00:45:16,583 --> 00:45:18,375 -Que frieza... -O quê? 725 00:45:18,458 --> 00:45:21,875 Disse que o entregaria se não assinasse, ele assinou e você o entregou. 726 00:45:21,959 --> 00:45:24,917 Trabalho para a empresa, não para ele. 727 00:45:55,333 --> 00:45:58,000 -O que estou vendo? -Espere. 728 00:46:07,000 --> 00:46:08,375 Ela desmaiou. 729 00:46:25,583 --> 00:46:30,583 -É melhor ver essa parte, Srta. Stevens. -Sim. 730 00:46:31,125 --> 00:46:32,250 Andrea. 731 00:46:35,959 --> 00:46:40,542 É aqui que a coisa fica boa. 732 00:46:51,875 --> 00:46:54,709 É pegar ou largar. Não posso aumentar a proposta. 733 00:47:11,375 --> 00:47:15,125 PORCO VIETNAMITA TRUMP 734 00:47:19,250 --> 00:47:20,333 BUSCAR 735 00:47:23,834 --> 00:47:25,834 APAGAR 736 00:47:33,792 --> 00:47:35,625 Deu 3,2 milhões. 737 00:47:43,583 --> 00:47:46,834 -Boa! -Ficou sabendo? 738 00:47:46,917 --> 00:47:49,959 Que o Trump está com um porco vietnamita na Casa Branca? 739 00:47:51,583 --> 00:47:53,333 Não, Diane. 740 00:47:53,750 --> 00:47:56,291 Dipersia encontrou quem te mandou a carta. 741 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 Quem? 742 00:47:57,875 --> 00:48:00,625 Um dos associados. Queria mais tempo para terminar a petição. 743 00:48:04,250 --> 00:48:05,083 Não! 744 00:48:07,291 --> 00:48:08,709 A petição! 745 00:48:09,667 --> 00:48:10,750 Diane. 746 00:48:12,542 --> 00:48:13,667 Você está bem? 747 00:48:13,750 --> 00:48:14,917 Olha... 748 00:48:17,333 --> 00:48:19,792 Sei que as últimas semanas foram difíceis, 749 00:48:20,250 --> 00:48:22,750 mas você quer mesmo abandonar o Direito? 750 00:48:22,834 --> 00:48:26,333 -Quero o quê? -Abandonar o Direito. 751 00:48:27,041 --> 00:48:31,125 A Liz disse que você não está lidando bem com a morte do Carl 752 00:48:32,125 --> 00:48:33,583 e com os homicídios. 753 00:48:34,917 --> 00:48:35,792 Sério? 754 00:48:37,333 --> 00:48:40,500 -Não, eu estou bem. -Ótimo. 755 00:48:41,291 --> 00:48:43,083 Não podemos perder você também. 756 00:48:44,041 --> 00:48:47,542 Adrian, essas últimas semanas eu vi morte por toda parte. 757 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 Só isso. 758 00:48:49,291 --> 00:48:50,250 Mas agora... 759 00:48:51,500 --> 00:48:53,792 -Está vendo vida de novo. -Não. 760 00:48:54,125 --> 00:48:55,750 Mas não dou a mínima. 761 00:48:57,500 --> 00:49:01,792 O que Tennessee Williams dizia ser o segredo da felicidade mesmo? 762 00:49:02,792 --> 00:49:04,417 Insensibilidade. 763 00:49:05,500 --> 00:49:06,959 É o que estou sentindo. 764 00:49:10,917 --> 00:49:12,500 Bom trabalho, mesmo assim. 765 00:49:16,500 --> 00:49:19,291 Estamos 600 mil dólares mais ricos. 766 00:49:19,417 --> 00:49:21,917 E o Trump vai cobrar menos impostos. 767 00:49:25,792 --> 00:49:28,083 Vamos dar uma festa pelos escritórios novos. 768 00:49:28,417 --> 00:49:30,792 Nos reapresentar à comunidade. 769 00:49:30,917 --> 00:49:33,125 -Excelente ideia. -Ótimo. 770 00:49:34,041 --> 00:49:34,875 Vamos nessa. 771 00:50:05,250 --> 00:50:06,750 -Oi. -Oi. 772 00:50:06,875 --> 00:50:08,875 -Como vai? -Bem. 773 00:50:09,291 --> 00:50:10,792 E vai se foder. 774 00:50:53,792 --> 00:50:55,709 Tradução: Ygor Blanco