1 00:00:05,208 --> 00:00:08,208 -¿Esa es la cotilla? -No, esa es la guarra. 2 00:00:08,291 --> 00:00:10,875 No es una guarra. Solo es una ligona. 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,625 ¿A cuántos tíos del programa se ha follado? 4 00:00:13,792 --> 00:00:15,625 ¿Cuántos tíos hay en el programa? 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,417 No va a engañar a nadie con esas gafas. 6 00:00:24,083 --> 00:00:25,917 Toma, llévaselo a Diane. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,125 -¿Qué es? -Nada. 8 00:00:30,959 --> 00:00:32,208 Bueno, es un reality. 9 00:00:32,291 --> 00:00:35,625 Empieza por "real", así fue como pasó, nosotros solo lo grabamos. 10 00:00:35,709 --> 00:00:38,083 ¿Tu argumento es que los reality shows son reales? 11 00:00:38,166 --> 00:00:40,875 No. Mi argumento es que no controlamos a los participantes. 12 00:00:40,959 --> 00:00:42,375 Ellos actúan y nosotros observamos. 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,291 -Son tal y como se muestran. -Como Donald Trump. 14 00:00:44,375 --> 00:00:46,417 Un momento. Él no estaba en nuestra red... 15 00:00:46,583 --> 00:00:49,458 Volvamos a la cuestión. Por favor, Melanie. 16 00:00:51,333 --> 00:00:54,709 Su programa nos metió en un ático, nos dio alcohol 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,542 y nos dijo que la audiencia dependía de que ofreciésemos contenido sexual... 18 00:00:58,625 --> 00:01:00,667 -Por lo que tú lo ofreciste. -Déjala acabar. 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,625 Luego, su cámara siguió grabando mientras me violaban. 20 00:01:06,166 --> 00:01:09,875 Su programa estaba más interesado en hacer televisión que en protegerme. 21 00:01:09,959 --> 00:01:11,625 -Gracias por ese buen discurso. -Vamos. 22 00:01:11,709 --> 00:01:14,792 Deja que te pregunte algo, Melanie. Según dices, te violaron, 23 00:01:14,875 --> 00:01:16,375 pero ¿no recuerdas que te violaran 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,375 porque dices que estabas inconsciente? 25 00:01:18,458 --> 00:01:21,208 Como he dicho, el programa nos dio alcohol y casi nada de comer... 26 00:01:21,291 --> 00:01:23,625 -¿Quién es ese? -Puedo averiguarlo. 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,709 -Sí. No, ve a por Jay. -Puedo yo. 28 00:01:26,792 --> 00:01:28,166 Solo sabes que te violaron 29 00:01:28,250 --> 00:01:30,375 porque uno de nuestros productores paró el rodaje. 30 00:01:30,458 --> 00:01:31,667 No hasta el día siguiente. 31 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 Entonces, ¿por qué no demandas a Blake por cuatro millones y medio? 32 00:01:35,208 --> 00:01:37,458 Él fue el que te violó, ¿no? 33 00:01:37,542 --> 00:01:39,041 ¿Por qué tenemos ese "honor"? 34 00:01:39,250 --> 00:01:41,667 Creo que Blake fue una víctima, igual que yo. 35 00:01:41,750 --> 00:01:44,583 Mantuvo relaciones contigo mientras estabas inconsciente. 36 00:01:44,667 --> 00:01:45,792 Eso es lo que afirmas. 37 00:01:45,875 --> 00:01:47,834 Lo que no sé es por qué no está esposado. 38 00:01:47,917 --> 00:01:49,583 Como mujer, eso es lo que yo querría. 39 00:01:49,792 --> 00:01:52,250 Supongo que nosotros tenemos la cartera más llena... 40 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Protesto. 41 00:01:53,417 --> 00:01:56,250 ¿Reconoces este contrato, Srta. Clark? 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,083 Sí. 43 00:01:58,667 --> 00:02:03,959 ¿Te importaría leer esta parte subrayada de aquí? 44 00:02:04,417 --> 00:02:08,291 "El participante reconoce que el programa Chicago Penthouse...". 45 00:02:08,709 --> 00:02:11,834 -¿Quieres que termine yo? -Eso no es lo que ha ocurrido. 46 00:02:12,166 --> 00:02:15,333 "...Chicago Penthouse no fomenta el comportamiento sexual...". 47 00:02:15,417 --> 00:02:16,542 Claro que lo fomentáis. 48 00:02:16,625 --> 00:02:20,458 "...y no se hace responsable de cualquier daño emocional o físico 49 00:02:20,542 --> 00:02:24,667 que pueda surgir de dicho comportamiento entre participantes". 50 00:02:25,625 --> 00:02:27,583 -¿Quién era? -Un repartidor. 51 00:02:27,667 --> 00:02:30,208 -Estaba en la planta equivocada. -¿Adónde iba la comida? 52 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 No lo sé. Creo que a la recepción. 53 00:02:33,542 --> 00:02:36,166 -¿Voy a comprobarlo? -Sí. 54 00:02:39,834 --> 00:02:42,917 -Estuviste genial la temporada pasada. -Gracias. 55 00:02:43,333 --> 00:02:45,625 No vais a sacarnos 4,5 millones de dólares. 56 00:02:45,709 --> 00:02:48,291 -Fue sexo consentido. -Acabas de oír que no lo fue. 57 00:02:48,375 --> 00:02:51,291 No, lo que acabo de oír es a una mujer que estaba muy guionizada. 58 00:02:51,375 --> 00:02:52,875 -¿En serio? -"Su programa 59 00:02:52,959 --> 00:02:54,625 siguió grabando mientras me violaban". 60 00:02:54,709 --> 00:02:56,291 Melanie no habla así. 61 00:02:56,375 --> 00:02:59,208 A lo mejor en el reality no. Ahí se supone que es una Barbie. 62 00:02:59,291 --> 00:03:02,291 ¿Y aquí se supone que es una estudiante de posgrado de Vassar? 63 00:03:02,375 --> 00:03:03,250 ¿Qué ofrecéis? 64 00:03:03,625 --> 00:03:06,417 Ochenta mil, la tarifa de compensación por no emitir el episodio. 65 00:03:07,291 --> 00:03:09,834 -Sabéis que no tenéis un buen caso. -¿Sabes cuál es nuestro caso? 66 00:03:09,917 --> 00:03:11,750 -¿Cuál? -Tu miedo, Srta. Stevens. 67 00:03:11,834 --> 00:03:13,834 -Oh, no, estoy muy asustada. -Este contrato... 68 00:03:13,917 --> 00:03:17,166 ¿Cedes todos tus derechos y no puedes demandar por nada? 69 00:03:17,250 --> 00:03:20,125 -Es lo habitual en el sector. -Por eso vais a pagar. 70 00:03:20,208 --> 00:03:22,709 Te da pánico que desmantelemos esto en el juzgado. 71 00:03:22,792 --> 00:03:26,291 El juez va a rechazar vuestro contrato, los reality tienen que jugar limpio. 72 00:03:27,208 --> 00:03:29,291 Os estáis sobrestimando. 73 00:03:30,083 --> 00:03:32,709 -Una cosa más, Srta. Stevens. -Puedes llamarme Andrea. 74 00:03:32,834 --> 00:03:34,583 -Andrea. -Dime, Adrian. 75 00:03:36,792 --> 00:03:40,625 Aquí tienes nuestra solicitud oficial de todos los vídeos del día en cuestión. 76 00:03:42,500 --> 00:03:43,917 Son de propiedad privada. 77 00:03:44,375 --> 00:03:46,291 -¿Te juegas algo? -Sí. 78 00:03:46,375 --> 00:03:47,500 No se trata de si son privados. 79 00:03:47,583 --> 00:03:50,000 Señoría, este juicio podría ser muy prejuicioso. 80 00:03:50,083 --> 00:03:52,417 -Estáis intentando avergonzar... -El vídeo es funda... 81 00:03:52,500 --> 00:03:53,333 No. 82 00:03:58,458 --> 00:04:03,083 Lo siento. No he caído en lo nerviosos que estáis 83 00:04:03,166 --> 00:04:05,834 con todo lo que ha ocurrido la semana pasada. 84 00:04:05,917 --> 00:04:07,917 Asesinan a dos abogados 85 00:04:08,000 --> 00:04:11,041 y ya os pensáis todos que tenéis una diana en la espalda. 86 00:04:11,125 --> 00:04:13,709 Os iba a tirar las carpetas directamente, 87 00:04:13,792 --> 00:04:17,041 pero me daba miedo que os mearais encima. 88 00:04:17,458 --> 00:04:21,291 Brian, ¿podrías cogerlas, por favor? Puede que las tenga que usar otra vez. 89 00:04:21,375 --> 00:04:26,250 Muy bien, en lo que respecta a esta solicitud de pruebas, 90 00:04:26,333 --> 00:04:30,667 ¿podría alguien explicarme qué sucede en los vídeos en cuestión? 91 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Sí, señoría. El material es propiedad... 92 00:04:32,417 --> 00:04:36,625 -Es vital para el caso, señoría. -Bap, bap, bap. 93 00:04:37,208 --> 00:04:39,959 Uno por uno. Tu turno. 94 00:04:41,291 --> 00:04:42,917 Hola, señoría. Andrea Stevens. 95 00:04:43,041 --> 00:04:46,000 -Encantado. -Gracias. Igualmente. 96 00:04:46,333 --> 00:04:50,000 Las imágenes que grabamos son, a veces, muy personales. 97 00:04:50,083 --> 00:04:53,834 Este material es de propiedad privada, no debería publicarse alegremente. 98 00:04:53,917 --> 00:04:56,291 De hecho, podría abochornar a nuestros participantes... 99 00:04:56,375 --> 00:05:00,458 Estos participantes aceptan que les graben alrededor de 30 países. 100 00:05:00,542 --> 00:05:02,542 Pero ¿ahora que se ha presentado una demanda, 101 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 la defensa quiere proteger su privacidad? 102 00:05:04,709 --> 00:05:05,542 ¿Qué programa es? 103 00:05:05,625 --> 00:05:08,583 Es un reality show que se llama Chicago Penthouse. 104 00:05:09,041 --> 00:05:10,500 El objetivo de los participantes 105 00:05:10,583 --> 00:05:13,917 es encontrar una pareja entre los otros participantes. 106 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 ¿Y si no lo hacen, los matan? 107 00:05:17,583 --> 00:05:20,000 Eso sería interesante. No, se van a casa. 108 00:05:20,083 --> 00:05:20,917 Qué emocionante. 109 00:05:21,667 --> 00:05:23,917 Muy bien. A ver si he entendido todo correctamente. 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 ¿Hay toneladas de vídeos de estos participantes? 111 00:05:26,458 --> 00:05:29,125 -Sí. -Y los productores os reserváis el derecho 112 00:05:29,208 --> 00:05:32,250 de utilizar cualquiera de estos vídeos para emitirlo en televisión? 113 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 -Así es, señoría. -Es correcto... 114 00:05:33,917 --> 00:05:37,583 ¿Y en alguna parte de todos estos vídeos 115 00:05:37,667 --> 00:05:41,000 hay pruebas de una supuesta agresión sexual? 116 00:05:41,083 --> 00:05:41,917 -Correcto. -Sí. 117 00:05:42,000 --> 00:05:45,208 Bueno, pues ese material constituiría una prueba, ¿no? 118 00:05:45,291 --> 00:05:47,500 -No, en realidad, creo... -¿Sabes qué creo yo? 119 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 Creo que tú, Srta. Stevens, deberías darles las cintas. 120 00:05:51,417 --> 00:05:55,208 Y, además, facilitar al tribunal copias de los mismos. 121 00:05:55,792 --> 00:05:57,083 Pronto. 122 00:05:57,667 --> 00:06:00,041 -Es un término legal. -Sí, señoría. 123 00:06:00,125 --> 00:06:03,625 Bueno, voy a dar con el mazo. 124 00:06:03,709 --> 00:06:08,041 Si alguno quiere esconderse debajo de la mesa, que lo haga ahora. 125 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 CHICAGO PENTHOUSE TEMPORADA 14 METRAJE 126 00:06:21,834 --> 00:06:23,750 ¿Qué es esto? ¿Un vertedero de vídeos? 127 00:06:24,000 --> 00:06:25,333 Es la temporada entera. 128 00:06:25,500 --> 00:06:28,458 Vídeos de 24 horas por cada día, de una docena de cámaras. 129 00:06:28,542 --> 00:06:31,917 Y las han enviado sin código de tiempo ni descripción. 130 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 Nos va a llevar semanas. 131 00:06:33,375 --> 00:06:34,208 Yo me encargo. 132 00:06:37,500 --> 00:06:38,583 Tú decides. 133 00:06:42,500 --> 00:06:46,250 -¡Chicos, a por la temporada 14! -¡Sí! 134 00:06:46,333 --> 00:06:50,375 Vale. Esa es Sheryl, esa es Tina y el de la camiseta sin mangas es Johnny. 135 00:06:50,458 --> 00:06:52,000 Todos lo odian porque es un bicho. 136 00:06:52,083 --> 00:06:53,250 Mátame, por favor. 137 00:06:53,333 --> 00:06:55,291 Próxima cinta. En esta es muy pronto. 138 00:06:55,542 --> 00:06:57,458 Hay algo que no entiendo. 139 00:06:57,542 --> 00:06:59,834 Pareces una persona medianamente inteligente. 140 00:06:59,917 --> 00:07:00,750 Gracias. 141 00:07:00,959 --> 00:07:03,667 -¿Cómo puedes ver esto? -A ti te gusta el fútbol, ¿no? 142 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 Venga ya. No me compares. 143 00:07:05,583 --> 00:07:07,667 ¿Hablamos de traumatismos en la cabeza? 144 00:07:07,750 --> 00:07:09,917 No critico a la gente del programa. 145 00:07:10,000 --> 00:07:12,291 Critico a la gente que lo ve. 146 00:07:12,375 --> 00:07:15,792 ¿No tienes ningún placer oculto? ¿No ves vídeos en YouTube 147 00:07:15,875 --> 00:07:19,375 de tíos buceando en hielo, películas de miedo 148 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 -o lees cómics? -Dirás novelas gráficas, ¿no? 149 00:07:21,792 --> 00:07:24,041 Madre mía. ¿En serio? ¿Y tú te ríes de mí? 150 00:07:24,125 --> 00:07:25,834 Son la nueva literatura. 151 00:07:26,709 --> 00:07:28,000 Sí, son como Steinbeck. 152 00:07:28,625 --> 00:07:30,041 Qué hipócrita. 153 00:07:30,250 --> 00:07:33,208 Espera. Ahí, ese es el último círculo. 154 00:07:33,291 --> 00:07:35,709 -¿Cómo lo sabes? -Se están emparejando. 155 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Aquí hay dos ángulos distintos. 156 00:07:47,667 --> 00:07:49,333 ¿Necesitas ayuda, señorita? 157 00:07:49,417 --> 00:07:51,542 Bueno, eso confirma la embriaguez. 158 00:07:51,959 --> 00:07:55,291 ¡Madre mía! ¡Enciende las burbujas! Me encantan los chorros. 159 00:07:55,375 --> 00:07:57,291 Espera, no llevo bañador. 160 00:07:57,375 --> 00:08:00,250 -Yo ni siquiera tengo bañador. -Vale. 161 00:08:01,333 --> 00:08:03,583 Bueno, esto no nos viene bien. 162 00:08:03,709 --> 00:08:05,667 Sigue sin ser un consentimiento. 163 00:08:07,625 --> 00:08:09,291 ¿Esto no sale en la tele por cable? 164 00:08:09,375 --> 00:08:11,208 Sí. Lo pixelan. 165 00:08:14,291 --> 00:08:15,792 Esto dura un buen rato. 166 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Vale. 167 00:08:26,208 --> 00:08:28,333 Eso es un consentimiento. Ella lo incita. 168 00:08:28,417 --> 00:08:30,208 Corta. Apaga las cámaras. 169 00:08:32,291 --> 00:08:33,750 ¿Por qué esconden esto? 170 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 Si esto no nos viene bien, ¿por qué lo esconden? 171 00:08:36,709 --> 00:08:38,250 Puede que haya algo más. 172 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 -Hola. -Me aburro. 173 00:08:51,583 --> 00:08:52,917 Me lo has quitado de la boca. 174 00:08:53,417 --> 00:08:56,959 Todos esperaban que me encerrasen, así que no tengo nada que hacer. 175 00:08:57,208 --> 00:09:00,583 -¿Vas a la lectura de cargos de tu padre? -No. No quiero saber nada más. 176 00:09:01,083 --> 00:09:04,083 Es muy raro. Hace un año, todo era normal. 177 00:09:04,166 --> 00:09:05,917 Hacíamos una fiesta todas las Semanas Santas. 178 00:09:06,000 --> 00:09:08,291 Maia, te puedes venir este año a mi casa por el Pésaj. 179 00:09:08,375 --> 00:09:10,417 Te esconderé algunos huevos de Pascua para ti. 180 00:09:10,500 --> 00:09:13,625 ¿Sabes qué? Quizá vaya. Deberíamos emborracharnos en la comida. 181 00:09:15,709 --> 00:09:17,166 ¿Quién eres? 182 00:09:17,250 --> 00:09:20,792 -Una persona diferente. -Un tipo de persona diferente. 183 00:09:22,041 --> 00:09:24,500 -¿Qué? -No sé, es un poco raro. 184 00:09:29,500 --> 00:09:30,458 Mierda. 185 00:09:31,917 --> 00:09:35,333 MATAD A TODOS LOS ABOGADOS 186 00:11:14,709 --> 00:11:18,875 No te muevas. No queremos que se extienda por el aire. 187 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 ¿Qué...? ¿Qué es esto? 188 00:11:22,875 --> 00:11:24,333 No lo sé. Podría ser... 189 00:11:24,917 --> 00:11:26,709 ¿El qué? ¿Levadura? 190 00:11:27,834 --> 00:11:30,208 No. Es demasiado oscuro. 191 00:11:33,667 --> 00:11:37,875 "Estoy en quiebra. He perdido a mi mujer y mis hijos. Todo por vuestra culpa". 192 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 Joder. Dice que es ricina. 193 00:11:42,166 --> 00:11:45,792 -Eso es tan malo como el ántrax. -Sí. 194 00:11:47,792 --> 00:11:49,333 ¿Llegas al cristal? 195 00:11:50,875 --> 00:11:52,000 Sí. 196 00:12:01,291 --> 00:12:03,125 No, no, quedaos ahí. 197 00:12:04,208 --> 00:12:06,875 Ha llegado una carta con ricina. 198 00:12:09,041 --> 00:12:11,083 Pone: "Matad a todos los abogados". 199 00:12:11,166 --> 00:12:14,500 Dios. Igual que los otros dos asesinos. 200 00:12:14,583 --> 00:12:17,542 Jay, evacúa la planta. 201 00:12:18,458 --> 00:12:20,041 Voy a llamar a Emergencias. 202 00:12:22,166 --> 00:12:25,750 ¡Que todo el mundo salga del edificio! ¡Venga, vamos! 203 00:12:25,834 --> 00:12:28,542 Hay que salir de aquí ya. No es una broma. Venga, vamos. 204 00:12:28,875 --> 00:12:30,667 Venga, vamos. Venga, levanta. 205 00:12:30,750 --> 00:12:32,917 Decidle a todos que hay una posible amenaza química. 206 00:12:33,000 --> 00:12:37,250 ¡Salid! Venga, vamos. 207 00:12:37,333 --> 00:12:38,709 -¡Jay! -Dime. 208 00:12:38,792 --> 00:12:41,333 Jay, dile al encargado que apague la climatización. 209 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 Vale, yo se lo digo. Venga, vamos. 210 00:12:44,917 --> 00:12:47,291 Hay que respirar con cuidado, por si acaso. 211 00:12:59,917 --> 00:13:01,709 Kristen, ¿qué pasa? 212 00:13:01,792 --> 00:13:03,959 Marissa ha abierto una carta de amenaza. 213 00:13:04,041 --> 00:13:07,417 -¿De un cliente? -Para Diane. Creen que es ricina. 214 00:13:07,500 --> 00:13:08,625 ¿Ricina? 215 00:13:18,041 --> 00:13:20,375 Lucca, quédate ahí. 216 00:13:33,750 --> 00:13:36,250 -¿Qué haces? -No os mováis. 217 00:13:37,291 --> 00:13:39,959 Lucca, con un átomo de esto puedes morirte. 218 00:13:40,041 --> 00:13:44,709 Sí, y como sigáis hablando lo inhaláis vosotras, al final. 219 00:13:45,000 --> 00:13:46,291 Así que callaos. 220 00:13:47,792 --> 00:13:50,959 Vale. Esto no queda muy bien. 221 00:13:51,166 --> 00:13:54,083 Los de Emergencias vienen hacia aquí. Dicen que no os mováis. 222 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 No quieren que mováis las esporas por el aire. 223 00:13:55,959 --> 00:13:57,000 Gracias. Lo sabemos. 224 00:13:57,291 --> 00:13:58,792 ¿De dónde viene el sobre? 225 00:14:01,834 --> 00:14:04,041 -No tiene sellos. -La sala del correo. 226 00:14:10,917 --> 00:14:13,500 ¡Esto no es un simulacro! ¡Evacuad la planta ya! 227 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 Disculpa. 228 00:14:19,583 --> 00:14:22,125 Venga, vamos. 229 00:14:22,208 --> 00:14:24,333 -Madre mía. ¡Jay! -Espera. 230 00:14:29,458 --> 00:14:31,750 Estamos ante un posible ataque químico. 231 00:14:31,834 --> 00:14:34,166 No os toquéis la cara ni la ropa. 232 00:14:34,250 --> 00:14:36,709 Esperad en las escaleras al equipo de Emergencias. 233 00:14:36,792 --> 00:14:38,625 ¡Venga! ¡Vamos! 234 00:14:45,750 --> 00:14:46,875 ¿Qué está pasando? 235 00:14:47,250 --> 00:14:49,625 -Una amenaza química. -¿Qué? ¿Dónde? 236 00:14:49,709 --> 00:14:50,625 En nuestra planta. 237 00:14:50,709 --> 00:14:53,125 -¿De un cliente? -De uno de los míos. 238 00:14:53,417 --> 00:14:55,083 Tu marido está aquí. 239 00:14:57,917 --> 00:15:00,375 Dios. Espero que estén bien. 240 00:15:00,959 --> 00:15:02,375 Hola, Liz. 241 00:15:02,458 --> 00:15:04,792 Hemos apagado el aire acondicionado y hemos evacuado. 242 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 Bien. Mantén a la gente aquí abajo. 243 00:15:07,333 --> 00:15:10,125 Aísla a cualquiera que muestre cualquier síntoma. 244 00:15:10,208 --> 00:15:12,083 El equipo de Materiales Peligrosos está subiendo. 245 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 -Aún quedan empleados ahí arriba. -Lo entiendo. 246 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 Un equipo médico móvil viene de camino. 247 00:15:17,625 --> 00:15:18,959 -¿Tienes un minuto? -Sí. 248 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 ¿Estás bien? 249 00:15:23,125 --> 00:15:26,458 -Sí, yo no estaba aquí. Estaba comiendo. -Bien, bien. 250 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 -Luego te veo. -Vale. 251 00:15:31,834 --> 00:15:35,750 Vale, aquí está. Ricina. ¿Quieres oírlo? 252 00:15:35,834 --> 00:15:37,667 No sé. ¿Quiero? 253 00:15:38,583 --> 00:15:40,667 "Los síntomas pueden comenzar entre un día 254 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 y dos meses después de la exposición". 255 00:15:44,417 --> 00:15:46,166 Como un test de embarazo. 256 00:15:46,250 --> 00:15:48,208 Al menos no tenemos que mear en un palo. 257 00:15:48,291 --> 00:15:50,583 -Oh, no. -¿Qué pasa? 258 00:15:50,834 --> 00:15:52,333 Creo que voy a estornudar. 259 00:15:52,417 --> 00:15:54,583 -No lo hagas. -Es involuntario. 260 00:15:54,750 --> 00:15:57,125 Haz presión con la lengua entre las paletas. Funciona. 261 00:15:59,917 --> 00:16:01,500 Vale, creo que ha funcionado. 262 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Si no nos morimos, me voy a emborrachar esta noche. 263 00:16:12,375 --> 00:16:14,834 Hola. ¿Cómo estáis? 264 00:16:15,875 --> 00:16:19,250 Muy bien. Otro día más en Reddick, Boseman and Lockhart. 265 00:16:19,834 --> 00:16:24,208 Soy Drew Lovatto, de la Unidad de Materiales Peligrosos. 266 00:16:24,458 --> 00:16:26,417 Encantada. Marissa Gold. 267 00:16:26,875 --> 00:16:28,542 -Maia. -Hola. 268 00:16:29,083 --> 00:16:31,959 Vamos a retirar todo esto muy lentamente, ¿vale? 269 00:16:32,667 --> 00:16:34,834 ¿Alguna de las dos tiene algún síntoma? 270 00:16:34,917 --> 00:16:37,667 Problemas para respirar, tos, irritaciones en la piel... 271 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Yo casi estornudo, pero lo tengo bajo control. 272 00:16:41,000 --> 00:16:44,792 Genial. Lo primero que voy a hacer es poneros estas máscaras. 273 00:16:45,250 --> 00:16:47,250 Lo de los pañuelos ha sido una idea genial. 274 00:16:53,083 --> 00:16:55,709 -¿Está bien ajustada? -Perfecta. ¿Me la puedo quedar? 275 00:16:55,792 --> 00:16:58,166 Claro. Aunque no tenemos modelos de Darth Vader. 276 00:16:58,250 --> 00:17:01,041 -Mierda. -Vale, no os mováis aún. 277 00:17:02,041 --> 00:17:06,458 Veo que hay polvo en la mesa, en tu regazo, en tu brazo y en tu mano. 278 00:17:06,542 --> 00:17:08,333 ¿Hay en algún lado más? 279 00:17:08,500 --> 00:17:09,959 No que podamos ver. 280 00:17:10,458 --> 00:17:13,834 Bueno, primero voy a alejarte a ti de la mesa, ¿vale? 281 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 -Necesito que tú... -Marissa. 282 00:17:19,250 --> 00:17:23,208 Marissa. Voy a necesitar que te levantes con mucho cuidado en un minuto. 283 00:17:23,291 --> 00:17:26,250 Pero primero voy a alejarte de la mesa, ¿vale? 284 00:17:26,333 --> 00:17:27,291 Vale. 285 00:17:39,583 --> 00:17:40,583 Vale. 286 00:17:43,333 --> 00:17:47,667 Ahora voy a quitarte el polvo del regazo con mucho cuidado. 287 00:17:47,917 --> 00:17:49,667 ¿De verdad? Si apenas nos conocemos. 288 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 Voy a ser muy dulce. 289 00:17:52,125 --> 00:17:55,166 Ahora levántate con mucho cuidado y muy despacio. 290 00:17:55,250 --> 00:17:56,875 -¿Lista? -Sí. 291 00:17:57,500 --> 00:17:59,750 Y... arriba. 292 00:18:04,583 --> 00:18:06,917 Muy bien. Quédate ahí. 293 00:18:08,208 --> 00:18:12,500 Quiero que le des la vuelta a la mano y hagas caer el polvo en la bolsa. 294 00:18:13,375 --> 00:18:14,709 ¿Has hecho esto antes? 295 00:18:14,959 --> 00:18:16,250 Sí, una vez. 296 00:18:19,166 --> 00:18:21,166 PELIGRO BIOLÓGICO 297 00:18:24,792 --> 00:18:28,041 Vale. Ahora quiero que os metáis dentro de estas bolsas, 298 00:18:28,125 --> 00:18:30,500 que os quitéis la ropa y la dejéis en el fondo. 299 00:18:30,625 --> 00:18:32,709 -¿Delante de ti? -Me doy la vuelta. 300 00:18:35,375 --> 00:18:37,792 Ahora os tenéis que poner esto. 301 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Listo, Drew. 302 00:18:47,583 --> 00:18:48,417 Muy bien. 303 00:18:48,625 --> 00:18:50,625 Si sobrevivimos, vamos a emborracharnos hoy. 304 00:18:50,750 --> 00:18:53,792 -¿Te quieres venir? -Vamos a centrarnos en sobrevivir. 305 00:18:57,625 --> 00:18:58,959 ¿Me disculpáis? 306 00:19:00,875 --> 00:19:03,083 ¿De verdad le has pedido salir? 307 00:19:03,417 --> 00:19:06,125 Lo sé. Es raro, ¿verdad? Si voy a morir... 308 00:19:15,500 --> 00:19:16,333 Bicarbonato de sodio. 309 00:19:17,208 --> 00:19:18,041 ¿Qué? 310 00:19:19,959 --> 00:19:24,083 -Ya no te hace falta. -¡Madre mía! 311 00:19:39,208 --> 00:19:40,959 -¿Eso es todo? -Sí. 312 00:19:41,208 --> 00:19:42,750 Ya os dejamos en paz. 313 00:19:43,333 --> 00:19:45,667 Salvar el mundo de un paquete de bicarbonato. 314 00:19:47,375 --> 00:19:49,875 Cuidaos. Me alegro de que no hayáis muerto. 315 00:19:51,542 --> 00:19:53,291 Oye, ¿y esa copa? 316 00:19:54,166 --> 00:19:58,500 Ya sabes, la copa de celebración de que no hemos muerto. 317 00:19:58,583 --> 00:20:00,333 Suena bien, pero trabajo hasta tarde. 318 00:20:00,583 --> 00:20:02,750 Bueno, si cambias de opinión, 319 00:20:02,834 --> 00:20:05,750 estaremos en el bar de abajo a las 20:00. 320 00:20:06,583 --> 00:20:07,667 Vale. 321 00:20:11,917 --> 00:20:13,917 Vaya, qué descarada. 322 00:20:14,000 --> 00:20:15,166 "Estoy en quiebra. 323 00:20:15,625 --> 00:20:20,917 He perdido a mi mujer y mis hijos. Todo por vuestra culpa. 324 00:20:21,208 --> 00:20:24,583 Me cobráis de más y pasáis al siguiente caso. 325 00:20:24,667 --> 00:20:26,000 Pues esta vez no. 326 00:20:26,083 --> 00:20:29,000 Vais a sufrir como yo. Esto es ricina. 327 00:20:29,333 --> 00:20:31,709 Consideradlo como mi último pago". 328 00:20:31,792 --> 00:20:33,917 Ha escrito "cmo", en vez de "como". 329 00:20:34,250 --> 00:20:36,083 "Firmado: un cliente". 330 00:20:36,709 --> 00:20:39,542 Vamos a buscar huellas, pero podéis ayudarme con algo. 331 00:20:39,625 --> 00:20:40,458 ¿Con qué? 332 00:20:41,375 --> 00:20:42,709 Una lista de clientes. 333 00:20:44,834 --> 00:20:45,959 Sabes que no podemos. 334 00:20:46,041 --> 00:20:47,125 Tened en cuenta 335 00:20:47,208 --> 00:20:50,041 que el sospechoso es cliente vuestro. De la Srta. Lockhart, al menos. 336 00:20:50,125 --> 00:20:52,333 No puedo ayudaros del todo sin saber sus identidades. 337 00:20:52,417 --> 00:20:56,041 Ian, el privilegio abogado-cliente no nos permite hacer eso. 338 00:20:56,250 --> 00:20:58,500 Y es por una buena razón. 339 00:20:58,583 --> 00:21:02,250 En el futuro, alguno de ellos podría tener problemas con tu departamento. 340 00:21:02,375 --> 00:21:03,875 Podéis pedirles permiso. 341 00:21:03,959 --> 00:21:06,542 El que haya escrito esa carta no nos lo va a dar. 342 00:21:06,625 --> 00:21:10,375 -Eso reduciría la lista de sospechosos. -Una lista que no podríamos darte. 343 00:21:10,458 --> 00:21:12,458 Mirad, alguien está intentando mataros. 344 00:21:13,834 --> 00:21:16,875 Esto no es una broma. Estoy aquí para ayudar, no soy vuestro enemigo. 345 00:21:17,083 --> 00:21:20,667 Pero no puedo hacer nada si no colaboráis conmigo. 346 00:21:21,041 --> 00:21:22,959 Sabéis que es así. 347 00:21:23,667 --> 00:21:25,917 No podemos representarlos y, al mismo tiempo, 348 00:21:26,000 --> 00:21:27,875 hacer que los investigue la policía. 349 00:21:27,959 --> 00:21:30,125 Sí, tiene sentido. 350 00:21:30,208 --> 00:21:32,959 Solo sé que estuviste diez años en el Departamento de Justicia 351 00:21:33,041 --> 00:21:34,458 y no me preocupé por ti ni una vez. 352 00:21:34,542 --> 00:21:36,750 Y ahora llevas aquí un mes y mira dónde estamos. 353 00:21:36,834 --> 00:21:39,834 -Son unos días extraños. -Yo no creo que sea eso. 354 00:21:41,000 --> 00:21:42,583 Estoy haciendo lo que quiero. 355 00:21:46,959 --> 00:21:48,333 Ten cuidado. 356 00:21:51,333 --> 00:21:55,250 -Esto es una putada. -Lo es. Pero lleva razón. 357 00:21:55,792 --> 00:21:57,959 Si no le damos los nombres, no puede ayudarnos. 358 00:21:58,041 --> 00:22:01,750 Yo soy la nueva, pero quizá deberíamos ver cuánto le cobramos a los clientes. 359 00:22:01,834 --> 00:22:05,583 Le cobramos un precio competitivo, como cualquier firma de la ciudad, Liz. 360 00:22:05,667 --> 00:22:08,458 Quizá por eso los clientes están tan enfadados. 361 00:22:08,542 --> 00:22:11,542 ¿De verdad nos estás culpando? Somos las víctimas de esto. 362 00:22:11,625 --> 00:22:14,000 Venga ya. No somos víctimas para nada. 363 00:22:14,083 --> 00:22:17,542 ¿Por qué no investigo un poco a los clientes de Diane? 364 00:22:17,792 --> 00:22:18,959 ¿Cuántos tienes? 365 00:22:23,000 --> 00:22:24,375 Cuarenta y tres. 366 00:22:24,542 --> 00:22:28,291 ¿Alguno se cabreó por la factura, por perder un caso o por algo? 367 00:22:29,125 --> 00:22:30,125 Sí, ya. 368 00:22:31,166 --> 00:22:33,333 Mirad, voy a que la policía me devuelva la carta 369 00:22:33,417 --> 00:22:35,583 y la comparo con toda la correspondencia. 370 00:22:35,667 --> 00:22:40,000 Alguien estuvo aquí ayer. Un hombre con barba, un repartidor. 371 00:22:40,125 --> 00:22:42,542 -Marissa habló con él. -Vale, os mantengo al tanto. 372 00:22:43,125 --> 00:22:46,208 Y tenemos que volver a llamar a Andrea Stevens. 373 00:22:46,291 --> 00:22:48,250 No podemos parecer débiles ahora. 374 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ¿Estás bien? 375 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Sí, claro. 376 00:22:57,834 --> 00:22:59,667 ¿Sigues queriendo hacerte pastelera? 377 00:22:59,750 --> 00:23:01,834 Parece cada vez más interesante. 378 00:23:02,208 --> 00:23:03,625 ¿Puedo hacer algo por ti? 379 00:23:04,166 --> 00:23:06,959 No, es solo que... Solo tengo que quitármelo de la cabeza. 380 00:23:07,333 --> 00:23:10,875 ¿Por qué no te vas a casa y te tomas la tarde libre? 381 00:23:10,959 --> 00:23:14,583 Si hay un día para tomarse un respiro, es después de una amenaza con ricina. 382 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Puede que luego. Estoy bien. Tengo la declaración. 383 00:23:18,959 --> 00:23:21,542 Yo me encargo. Vete. 384 00:23:23,250 --> 00:23:24,667 Solo estaba repartiendo comida. 385 00:23:25,041 --> 00:23:28,041 No tiene nada que ver con esto. Diane está un poco paranoica. 386 00:23:28,125 --> 00:23:30,667 Y con motivo. Parece que estás muy bien. 387 00:23:30,750 --> 00:23:34,041 Sí, me crezco en estas situaciones. ¿Has ido a la sala del correo? 388 00:23:34,125 --> 00:23:35,667 -Próxima parada. -¿Puedo ayudar? 389 00:23:35,750 --> 00:23:39,375 -No. Tienes lo del reality show. -Pues a ello voy. 390 00:23:40,709 --> 00:23:44,250 Esto ha estado hasta arriba de polis. Me lo han desordenado todo. 391 00:23:44,333 --> 00:23:47,917 Me va a llevar tres o cuatro horas ponerme al día. 392 00:23:49,250 --> 00:23:52,208 -¿Qué es esto? -Es el sobre donde venía la amenaza. 393 00:23:52,291 --> 00:23:56,750 Se entregó en mano y alguien de aquí se lo llevó a Diane. 394 00:23:58,041 --> 00:23:59,750 No fue alguien de aquí. 395 00:24:00,208 --> 00:24:01,625 ¿No pasa todo por esta sala? 396 00:24:01,709 --> 00:24:03,583 Todo lo que viene de fuera. 397 00:24:03,667 --> 00:24:06,083 Esto no tiene ni firma ni sello. 398 00:24:06,166 --> 00:24:08,750 Esto es de dentro del edificio. 399 00:24:11,083 --> 00:24:14,917 Madre mía, lo siento muchísimo. Ya me he enterado. 400 00:24:15,000 --> 00:24:17,166 -¿De qué? -De lo que ha pasado aquí. 401 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 Parece que tenéis algunos enemigos, ¿no? 402 00:24:19,458 --> 00:24:22,542 Si ayuda, podríamos quitaros este caso de en medio, 403 00:24:22,625 --> 00:24:24,250 podemos llegar a un acuerdo. 404 00:24:24,333 --> 00:24:26,875 Claro que sí. 4,3 millones de dólares. 405 00:24:27,542 --> 00:24:31,250 No es lo que tenía pensado. Pero 95... 95 000 y trato hecho. 406 00:24:31,333 --> 00:24:34,792 Oye, no querréis tener otro cliente descontento por aquí, ¿verdad? 407 00:24:35,458 --> 00:24:36,667 No, ¿verdad? 408 00:24:42,625 --> 00:24:43,709 Liz. 409 00:24:44,709 --> 00:24:45,792 ¿Qué haces aquí? 410 00:24:45,875 --> 00:24:49,125 Diane me ha pedido que venga. No se sentía muy bien. 411 00:24:54,542 --> 00:24:56,000 -¿Tienes sed? -Sí. 412 00:24:56,083 --> 00:24:57,667 ¿Te traigo algo de beber? 413 00:24:57,750 --> 00:25:00,959 -No sé. -O quizá no, ya me entiendes. 414 00:25:03,500 --> 00:25:06,500 -¿Dónde se grabó este vídeo? -En el bar del ático. 415 00:25:06,583 --> 00:25:08,333 Se les ve muy cómodos juntos, ¿no? 416 00:25:08,417 --> 00:25:10,250 Eso es una especulación del estado de Melanie 417 00:25:10,333 --> 00:25:12,250 horas antes de que la violasen. 418 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 De que supuestamente la violasen. Sabes que aquí no hay juez, ¿no? 419 00:25:15,375 --> 00:25:17,000 Para que conste, mantengo la protesta. 420 00:25:17,083 --> 00:25:18,959 Claro. Mantenla. 421 00:25:19,417 --> 00:25:21,625 ¿Hablaste con Melanie después de este encuentro 422 00:25:21,709 --> 00:25:24,250 -y antes del de después? -Le hice una SLM. 423 00:25:24,333 --> 00:25:27,500 -¿Y eso qué es? -Una entrevista sobre la marcha. 424 00:25:28,667 --> 00:25:29,750 Me lo he pasado bien con Blake. 425 00:25:29,834 --> 00:25:33,542 Sí, se nota que Blake y tú tenéis mucha química. 426 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 Sí, se podría decir que nos llevamos bien. 427 00:25:35,583 --> 00:25:38,583 -Perdona. Di su nombre, por favor. -Mierda. 428 00:25:40,166 --> 00:25:42,208 Blake y yo tenemos mucha química. 429 00:25:42,333 --> 00:25:45,500 Me parece que sabe pasarlo bien. 430 00:25:45,583 --> 00:25:50,375 Es alguien con quien pasar momentos valiosos. 431 00:25:50,709 --> 00:25:54,041 O sea, ¿convertís a nuestra cliente en una marioneta y luego la culpáis? 432 00:25:55,208 --> 00:25:56,792 -Vaya tela. -¿Qué pasa? 433 00:25:56,875 --> 00:26:00,000 -He encontrado algo en los vídeos. -¿De verdad eso es lo que has visto? 434 00:26:01,709 --> 00:26:04,208 Me muero de hambre. ¿Podemos hablar de esto luego? 435 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 Ya no sé ni lo que me preguntas. 436 00:26:05,667 --> 00:26:07,709 Creo que sabes exactamente lo que te pregunto. 437 00:26:07,792 --> 00:26:10,667 O sea, Melanie, sabes lo que te haces, pero no sé. 438 00:26:10,750 --> 00:26:12,083 No lo entiendo. 439 00:26:12,166 --> 00:26:15,750 Dices muchas cosas que dan juego, pero la tele es un medio visual. 440 00:26:15,834 --> 00:26:17,875 Necesito un vídeo que las confirme. 441 00:26:18,333 --> 00:26:20,583 ¿No crees que esto es visual? 442 00:26:20,667 --> 00:26:23,166 Ese top resume el problema. 443 00:26:23,709 --> 00:26:25,792 Eres una calientacámaras, Melanie. 444 00:26:26,583 --> 00:26:30,583 ¿Quieres quedarte en el programa? Entonces, tienes que enseñarnos algo. 445 00:26:32,083 --> 00:26:33,000 ¿Qué querías decir? 446 00:26:34,166 --> 00:26:38,375 Bueno, supongo que ella hablaba mucho, 447 00:26:38,458 --> 00:26:42,417 pero, en realidad, no se estaba... 448 00:26:42,542 --> 00:26:44,333 -¿Abriendo de piernas? -Perdonad. 449 00:26:44,625 --> 00:26:45,500 ¿Quién es esa? 450 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Una de nuestras investigadoras. 451 00:26:49,208 --> 00:26:50,875 ¿Podrías pedirle que no haga preguntas? 452 00:26:50,959 --> 00:26:53,333 Claro. En cuanto tu cliente empiece a responderlas. 453 00:26:53,417 --> 00:26:58,333 Mirad, todo el mundo sabe que nuestras audiencias suben o bajan 454 00:26:58,750 --> 00:27:00,500 según lo provocativos que seamos. 455 00:27:00,583 --> 00:27:03,041 Eso no quiere decir que justifiquemos una violación. 456 00:27:03,125 --> 00:27:05,834 -Duras palabras. -Lo siento, estoy muy confusa. 457 00:27:06,542 --> 00:27:09,291 Creía que vuestro argumento es que ella estaba inconsciente. 458 00:27:09,458 --> 00:27:12,417 Ahora decís que la forzamos a que se desnudase y recibiese sexo oral. 459 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 Estoy... confundida. 460 00:27:15,291 --> 00:27:18,417 Me muero de hambre. ¿Puedo comerme un sándwich aunque sea? 461 00:27:18,500 --> 00:27:22,458 Sí, cuando terminemos. Pero oye, acaban de sacar el bufet de tequila. 462 00:27:22,834 --> 00:27:24,917 ¿Qué es el "bufet de tequila"? 463 00:27:25,709 --> 00:27:28,375 Todos los participantes saben que es parte del programa. 464 00:27:28,458 --> 00:27:30,500 Sí, pero ¿qué es? Tengo curiosidad. 465 00:27:30,583 --> 00:27:35,792 Ponemos una docena de tequilas de alta gama diferentes para compararlos. 466 00:27:35,875 --> 00:27:38,208 ¿Sin comer nada durante seis horas? 467 00:27:38,291 --> 00:27:40,250 ¿Solo chupitos de tequila? 468 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 No hemos hecho nada malo. Es una tradición. 469 00:27:42,709 --> 00:27:45,542 Sí, y no obligamos a los participantes a que beban, así que... 470 00:27:45,625 --> 00:27:47,500 ¿Forma parte de la temporada 15? 471 00:27:49,458 --> 00:27:50,625 Lo siento, ¿qué? 472 00:27:50,834 --> 00:27:55,208 Si no es nada malo, ¿va a haber bufet de tequila en la temporada 15? 473 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 No. 474 00:27:59,333 --> 00:28:00,166 Gracias. 475 00:28:00,375 --> 00:28:02,291 Ya. No. 476 00:28:13,125 --> 00:28:15,875 -¿Hola? -Diane, soy Jay Dipersia. 477 00:28:15,959 --> 00:28:18,208 -¿Tienes un segundo? -Claro. 478 00:28:18,375 --> 00:28:21,041 ¿Alguno de tus clientes tiene sus oficinas en el edificio? 479 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 ¿En nuestro edificio? ¿Por? 480 00:28:22,917 --> 00:28:24,583 He hablado con los del correo. 481 00:28:25,291 --> 00:28:27,875 La carta que recibiste viene de dentro del edificio. 482 00:28:31,542 --> 00:28:32,709 Bueno, está... 483 00:28:35,125 --> 00:28:38,375 una empresa inmobiliaria, le llevamos los impuestos. 484 00:28:38,709 --> 00:28:41,542 Y... sí, una start-up tecnológica. 485 00:28:41,959 --> 00:28:46,000 Llevamos el divorcio de su consejero delegado, Alec Crichton. 486 00:28:46,208 --> 00:28:49,917 Vale, genial. ¿Hubo algún problema con alguno de los dos? 487 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 No. No que yo recuerde. 488 00:28:52,542 --> 00:28:55,166 El divorcio fue bastante acalorado, claro. 489 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 ¿Perdió la custodia de los niños? 490 00:28:57,542 --> 00:29:00,583 -Sí. -Vale. 491 00:29:00,792 --> 00:29:03,959 Voy a interrogarles. Si se te ocurre algo más, llámame. 492 00:29:04,834 --> 00:29:06,625 Vale, sí. Adiós. 493 00:29:13,125 --> 00:29:14,375 Muy bien. 494 00:29:36,291 --> 00:29:38,667 El presidente Trump ha defendido su decisión de acabar 495 00:29:38,750 --> 00:29:43,291 con la reducción de costes compartidos por la subida de las acciones. 496 00:29:43,375 --> 00:29:46,625 Sí, la idea de una precuela 497 00:29:46,709 --> 00:29:50,166 simplemente no me interesaba, hasta que encontré otra manera. 498 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 PRODUCTOR EJECUTIVO 499 00:29:53,208 --> 00:29:55,542 Cuando eres un agente, puedes hacer cualquier cosa. 500 00:29:55,625 --> 00:29:58,458 Cogerlas del coño... lo que sea. 501 00:29:58,542 --> 00:30:00,458 Mucha gente cree que va sobre Trump, 502 00:30:00,542 --> 00:30:02,834 pero va sobre una mentalidad. 503 00:30:04,291 --> 00:30:06,750 Nueva York es una ciénaga y yo la estoy limpiando. 504 00:30:19,917 --> 00:30:23,500 Esta es la tercera semana que el cerdo vietnamita ocupa la Sala de Mapas. 505 00:30:23,750 --> 00:30:27,208 Aunque el presidente insista en que Petey el cerdo es una buena distracción, 506 00:30:27,291 --> 00:30:31,041 a muchos críticos les preocupa que esto desautorice a la presidencia. 507 00:30:31,125 --> 00:30:32,083 Queremos tu opinión. 508 00:30:32,166 --> 00:30:35,542 ¿Debería mantener el presidente al cerdo en la Sala de Mapas? 509 00:30:42,834 --> 00:30:45,375 A mí ella me gusta. Dice solo lo que piensa. 510 00:30:45,458 --> 00:30:47,500 Lo sé. Pero ¿confías en ella? 511 00:30:47,583 --> 00:30:50,917 Bueno, no sé. ¿Eso importa? No me voy a casar con ella. 512 00:30:51,458 --> 00:30:54,583 Dios. ¿Te imaginas ese matrimonio? ¿Liz y Boseman? 513 00:30:55,917 --> 00:30:57,500 Vaya tela. 514 00:30:59,625 --> 00:31:01,792 -¿Qué se habrán visto el uno en el otro? -Ni idea. 515 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Probablemente, peligro. 516 00:31:03,834 --> 00:31:05,834 Hoy me ha llamado "una de sus investigadoras". 517 00:31:05,917 --> 00:31:07,291 ¿Quién? ¿Boseman? 518 00:31:08,709 --> 00:31:11,291 -O como lo llamo yo, Adrian. -Ah, sí. 519 00:31:11,375 --> 00:31:13,250 Creo que estamos congeniando. 520 00:31:13,583 --> 00:31:15,166 Me refiero a que ya sabe mi nombre. 521 00:31:15,417 --> 00:31:16,959 Brindo por ello. 522 00:31:19,125 --> 00:31:23,458 Es curioso que estemos de tan buen humor cuando casi nos matan hoy. 523 00:31:23,542 --> 00:31:26,250 Bueno, somos la generación que vive al límite. 524 00:31:26,333 --> 00:31:28,166 Anda, seguís aquí. 525 00:31:28,250 --> 00:31:29,542 -¡Drew! -¡Drew! 526 00:31:31,542 --> 00:31:33,250 -Madre mía, vais hasta arriba. -No. 527 00:31:33,333 --> 00:31:35,917 No. Solo que nos alegra mucho verte. 528 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 -¿Vivas? -Sí. 529 00:31:37,375 --> 00:31:40,709 Sí. Siéntate. 530 00:31:40,792 --> 00:31:42,792 Son sillas altas. 531 00:31:43,834 --> 00:31:45,625 -¿Qué bebéis? -Whisky sours. 532 00:31:45,709 --> 00:31:48,792 -Más de uno. -Sí, no en singular. 533 00:31:49,542 --> 00:31:50,583 Vale. 534 00:31:51,375 --> 00:31:52,417 Otro, por favor. 535 00:31:55,166 --> 00:31:56,542 Así que... 536 00:31:58,834 --> 00:32:00,917 -Ay, mierda. -¿Qué pasa? 537 00:32:01,750 --> 00:32:04,834 Necesito que te vengas conmigo al baño. 538 00:32:04,917 --> 00:32:07,083 -¿Ahora? -Sí. 539 00:32:07,834 --> 00:32:08,792 No te vayas. 540 00:32:12,667 --> 00:32:14,291 -¿Por qué? -Vamos. 541 00:32:15,792 --> 00:32:18,667 No hay pestillo. Apóyate en la puerta. 542 00:32:19,875 --> 00:32:21,291 Ha venido por ti. 543 00:32:21,375 --> 00:32:23,458 -¿Qué? -Ha venido a verte a ti. 544 00:32:23,542 --> 00:32:26,000 -No. -Sí. Le invitaste tú. 545 00:32:26,083 --> 00:32:27,291 Ya, pero por ti. 546 00:32:27,375 --> 00:32:28,917 -¡Espera! -¡Que te follen! 547 00:32:29,000 --> 00:32:31,333 Lo invité por ti. A mí no me interesa. 548 00:32:31,417 --> 00:32:33,667 Ya, lo sé. Pero eso él no lo sabe. 549 00:32:34,375 --> 00:32:36,291 Bueno, entonces, ¿me voy a casa? 550 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 No, no. No quiero que te vayas. Lo estamos pasando bien. 551 00:32:39,333 --> 00:32:40,834 Entonces, ¿qué hago? 552 00:32:41,333 --> 00:32:42,625 Finge que eres lesbiana. 553 00:32:42,959 --> 00:32:45,458 -¿Qué? ¿Y cómo hago eso? -Ni idea. 554 00:32:45,542 --> 00:32:47,125 Madre mía. Me vuelvo a la barra. 555 00:32:47,208 --> 00:32:48,417 -No. -Fuera de mi camino. 556 00:32:48,500 --> 00:32:51,125 Maia, espera. 557 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 -Hola. -Hola. 558 00:32:57,500 --> 00:32:59,250 He pedido dos más. 559 00:32:59,333 --> 00:33:03,000 -¿Dos más cada uno? -No, eso no sería muy responsable. 560 00:33:04,458 --> 00:33:05,709 Soy lesbiana. 561 00:33:09,667 --> 00:33:13,083 ¿Y qué debería decir? 562 00:33:13,750 --> 00:33:15,083 Felicidades. 563 00:33:15,291 --> 00:33:19,000 -No somos lesbianas. No las dos. -Yo soy la lesbiana. 564 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Eres muy guapo. 565 00:33:25,208 --> 00:33:27,917 Madre mía. Vale. 566 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 -Me voy a casa. -No, no, quédate. 567 00:33:30,417 --> 00:33:31,500 Deberíamos quedarnos todos. 568 00:33:31,583 --> 00:33:34,000 Chicos, ¿queréis probar algo más fuerte? 569 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 Sí, estoy muy ofendido. No la he violado. 570 00:33:38,375 --> 00:33:40,083 -¿Por qué no dices la verdad? -Por favor. 571 00:33:40,166 --> 00:33:41,792 Abstente de dirigirte a mi cliente. 572 00:33:41,875 --> 00:33:43,667 Le puedes pedir a tu cliente que salga. 573 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Quiero estar aquí. 574 00:33:45,208 --> 00:33:49,625 Muy bien. Blake, ¿por qué dejaste la temporada 14 de Chicago Penthouse? 575 00:33:50,125 --> 00:33:53,500 Porque ella dijo que la había violado y los productores me echaron. 576 00:33:53,583 --> 00:33:55,333 ¿Hubo contacto sexual con la Srta. Clark? 577 00:33:55,417 --> 00:33:56,709 Sí, pero ella quería. 578 00:33:56,792 --> 00:33:59,834 No soy el tipo de tío que hace algo así, lo juro por Dios. 579 00:33:59,917 --> 00:34:02,583 Entonces, ¿la relación sexual fue consentida? 580 00:34:02,667 --> 00:34:04,709 Sí. Melanie me preguntó si me interesaba 581 00:34:04,792 --> 00:34:06,917 una técnica infalible para llegar a la final. 582 00:34:07,000 --> 00:34:08,250 Le dije que claro. 583 00:34:08,458 --> 00:34:10,417 No soy tonto. Intento impulsar mi marca. 584 00:34:10,500 --> 00:34:12,875 -¿El sexo fue idea suya? -Totalmente. 585 00:34:12,959 --> 00:34:16,083 Ella sabía dar espectáculo y que eso era más tiempo en pantalla. 586 00:34:16,542 --> 00:34:19,291 -¿Sabes lo que más me cabrea? -No te estoy acusando a ti, Blake. 587 00:34:19,375 --> 00:34:20,959 Yo no he hecho nada malo. 588 00:34:21,041 --> 00:34:23,458 Ibas detrás de mí, Melanie. Tú me llevaste al jacuzzi. 589 00:34:23,542 --> 00:34:26,208 -Íbamos borrachos y follamos. -Y yo no me acuerdo de nada. 590 00:34:26,291 --> 00:34:29,041 -Pues yo sí. -De eso se trata todo esto. 591 00:34:29,125 --> 00:34:30,959 Vale, ya basta. 592 00:34:31,041 --> 00:34:35,625 No, no pasa nada. Tú no me emborrachaste, 593 00:34:35,709 --> 00:34:40,125 no me drogaste, no me retuviste ni me forzaste 594 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 y yo no dije que no. 595 00:34:41,875 --> 00:34:45,542 Pero, en algún momento, perdí la capacidad de decir que no. 596 00:34:45,792 --> 00:34:49,333 Y tu problema es que estás tan seguro de no ser uno de esos tíos 597 00:34:49,417 --> 00:34:51,959 que no ves que ese día, 598 00:34:52,041 --> 00:34:56,125 en ese momento, decidiste acabar lo que pensabas que yo había empezado. 599 00:34:56,208 --> 00:34:59,041 Te convertiste en uno de esos tíos, Blake. 600 00:35:04,625 --> 00:35:08,667 Sí, me he enterado. Joder, ¿ántrax? 601 00:35:08,750 --> 00:35:13,375 -¿Estáis bien por ahí arriba? -Sí. Ricina. Solo ha sido un susto. 602 00:35:13,667 --> 00:35:15,417 Tengo entendido que eres cliente de Diane. 603 00:35:15,500 --> 00:35:19,291 -Sí. Menuda zorra. -¿Perdón? 604 00:35:19,709 --> 00:35:22,500 No, no Diane. Ella es un encanto. 605 00:35:22,583 --> 00:35:26,750 No, mi exmujer. Necesité a Diane por su culpa. 606 00:35:27,375 --> 00:35:31,625 ¡Vaya! ¡Cómo mola! 607 00:35:32,792 --> 00:35:33,875 ¿Qué es esto? 608 00:35:34,583 --> 00:35:35,959 No lo sé aún. 609 00:35:36,041 --> 00:35:38,959 O sea, estamos intentando que sea algo. 610 00:35:39,208 --> 00:35:41,834 No sé lo que pienso hasta que lo escribo. 611 00:35:42,083 --> 00:35:43,917 -¿Todo esto lo has escrito tú? -Sí. 612 00:35:44,000 --> 00:35:46,166 Parece de un asesino en serie, ¿verdad? 613 00:35:49,750 --> 00:35:51,375 Sí. 614 00:36:01,333 --> 00:36:05,125 Lori Akerman. Fui jefa de producción de Chicago Penthouse. 615 00:36:05,208 --> 00:36:07,041 ¿Eras? ¿Por qué te despidieron? 616 00:36:07,125 --> 00:36:09,750 Porque vi algo que, en mi opinión, no era sexo consentido 617 00:36:09,834 --> 00:36:11,417 y paré la producción. 618 00:36:11,500 --> 00:36:14,458 Parece un motivo muy extraño para despedirte. 619 00:36:14,542 --> 00:36:17,834 La Srta. Stevens hace que parezca que el programa estaba siendo responsable. 620 00:36:17,917 --> 00:36:19,458 Y aun así, aquí estoy, sin trabajo. 621 00:36:19,542 --> 00:36:22,959 Creo que aquí hay un malentendido. No te dejamos marchar porque... 622 00:36:23,041 --> 00:36:25,125 Srta. Stevens, por favor. 623 00:36:25,208 --> 00:36:27,125 ¿Qué fue lo que viste que te preocupó? 624 00:36:27,208 --> 00:36:31,583 Melanie no estaba en condiciones para tomar ningún tipo de decisión, 625 00:36:31,667 --> 00:36:33,083 mucho menos una sexual. 626 00:36:33,166 --> 00:36:34,291 Apenas estaba consciente. 627 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 ¿Y por qué no lo paraste en ese momento? 628 00:36:36,125 --> 00:36:38,792 Estaba haciendo entrevistas a otros participantes. 629 00:36:38,875 --> 00:36:40,041 Sabía que iba borracha, 630 00:36:40,125 --> 00:36:43,041 pero pensaba que Blake y ella ya no estaban juntos en ese momento. 631 00:36:43,125 --> 00:36:44,166 No hay más preguntas. 632 00:36:44,250 --> 00:36:45,625 Srta. Akerman, 633 00:36:46,083 --> 00:36:49,417 en primer lugar, siento mucho tu situación de desempleo. 634 00:36:49,500 --> 00:36:50,333 Gracias. 635 00:36:50,417 --> 00:36:53,166 ¿En cuántas paradas de producción has estado involucrada? 636 00:36:53,834 --> 00:36:54,834 Esta ha sido la primera. 637 00:36:54,917 --> 00:36:56,917 ¿Antes de en Chicago Penthouse, 638 00:36:57,000 --> 00:37:01,083 trabajaste en Daytona Beach y Dorm Room After Dark? 639 00:37:01,166 --> 00:37:02,125 Sí. 640 00:37:02,208 --> 00:37:05,792 ¿Y qué ha pasado en Chicago Penthouse que sea peor que en los otros dos? 641 00:37:06,125 --> 00:37:09,792 -Ya lo he dicho. Sexo no consentido. -Ya veo. 642 00:37:10,125 --> 00:37:15,458 ¿Cómo te sentó que Blake Masters tuviese un papel principal en el programa? 643 00:37:18,250 --> 00:37:19,792 -¿Que cómo me sentó? -Sí. 644 00:37:19,875 --> 00:37:21,792 ¿No estabas en contra de su selección? 645 00:37:22,166 --> 00:37:23,000 No. 646 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 No había ninguna mujer afroamericana en el programa, 647 00:37:25,667 --> 00:37:26,500 ¿es correcto? 648 00:37:27,000 --> 00:37:28,709 Yo no tengo nada que ver con el reparto. 649 00:37:28,792 --> 00:37:31,041 ¿No te preocupaba mostrar 650 00:37:31,125 --> 00:37:33,458 -demasiadas relaciones interraciales? -No. 651 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 Aquí tienes algunas declaraciones juradas de varios productores del programa 652 00:37:39,000 --> 00:37:41,834 en las que afirman que estabas muy preocupada por el predominio 653 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 -de las relaciones interraciales. -Protesto. 654 00:37:44,583 --> 00:37:46,250 -¿En serio? ¿Por qué? -Relevancia. 655 00:37:46,333 --> 00:37:49,041 Pues creo que lo que os preocupa es que es muy relevante. 656 00:37:49,250 --> 00:37:51,166 Usas mis palabras fuera de contexto. 657 00:37:51,250 --> 00:37:54,417 Estaba hablando sobre la percepción de la audiencia. No soy racista. 658 00:37:54,500 --> 00:37:55,792 ¿No paraste el programa 659 00:37:55,875 --> 00:37:58,166 porque Blake era negro y Melanie era blanca? 660 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 -No. -Por eso permitiste el sexo 661 00:38:00,542 --> 00:38:03,333 en estado de embriaguez entre blancos, pero no el interracial. 662 00:38:20,959 --> 00:38:23,041 -¿Qué es eso? -Una prueba. 663 00:38:23,875 --> 00:38:26,500 -¿Has encontrado algo? -Aún no. ¿Y tú? 664 00:38:27,625 --> 00:38:28,458 Puede. 665 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 Esto sí que es de detective, ¿eh? 666 00:38:32,959 --> 00:38:36,834 Sí. Todas las impresoras dejan una marca única de micropuntos 667 00:38:36,917 --> 00:38:40,208 en todas las páginas que imprimen. Son como sus huellas dactilares. 668 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 Esta es la de la carta que abriste. 669 00:38:43,458 --> 00:38:46,709 Y estas dos son impresiones de los clientes de Diane del edificio. 670 00:38:46,959 --> 00:38:49,125 Vamos a ver si la carta salió de sus impresoras. 671 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 Vamos primero con la inmobiliaria. 672 00:38:57,625 --> 00:38:59,125 No coinciden. 673 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 A ver la otra. 674 00:39:06,792 --> 00:39:10,750 Joder. Me pensaba que era el tío de la inmobiliaria. 675 00:39:11,041 --> 00:39:15,041 Puede que la imprimiese en casa o en una copistería. 676 00:39:15,125 --> 00:39:17,000 O puede que tenga más de una impresora. 677 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 Vale, buena suerte. 678 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 Oye, ¿qué haces? 679 00:39:40,875 --> 00:39:42,500 Había una tercera cámara. 680 00:39:43,250 --> 00:39:44,917 Mira, esto es del día siguiente. 681 00:39:45,000 --> 00:39:46,959 Hay una cámara fija encima del jacuzzi. 682 00:39:47,500 --> 00:39:50,959 -¿Hola? ¿Por qué no estás como loco? -Lo estoy. 683 00:39:51,375 --> 00:39:52,959 -Es de esta planta. -¿Qué? 684 00:39:53,041 --> 00:39:54,417 La carta para Diane... 685 00:39:54,500 --> 00:39:57,125 No es de un cliente del edificio, es de esta oficina. 686 00:39:59,291 --> 00:40:01,667 ¿Por qué no me dejas tener mi momento y me pones en ridículo? 687 00:40:07,333 --> 00:40:10,333 Había una tercera cámara grabando la violación, señoría. 688 00:40:10,417 --> 00:40:11,333 Supuesta violación. 689 00:40:11,417 --> 00:40:14,041 Y la defensa no ha entregado la grabación. 690 00:40:16,834 --> 00:40:18,875 ¿Sabéis qué es lo que no entiendo? 691 00:40:21,000 --> 00:40:23,458 ¿Qué les pasó a Simon y Veronica? 692 00:40:23,542 --> 00:40:28,375 O sea, estuvieron tonteando un montón toda la temporada y luego, nada. 693 00:40:28,458 --> 00:40:31,500 ¿Eso se va a explicar alguna vez? 694 00:40:31,583 --> 00:40:34,625 No lo sé, señoría, pero puedo preguntar a los productores si quiere. 695 00:40:34,709 --> 00:40:38,250 Y Courtney... ¿Por qué la expulsaron? 696 00:40:38,333 --> 00:40:40,583 No tiene sentido. Era la más maja. 697 00:40:40,667 --> 00:40:43,834 Señoría, el vídeo que falta. 698 00:40:44,125 --> 00:40:48,250 Es verdad. ¿Dónde está, Srta. Stevens? 699 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 ¿Disculpe? 700 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 ¿No fue clara la orden de descubrimiento de pruebas? 701 00:40:53,583 --> 00:40:58,166 Ya. Los productores decidieron no usar la cámara espía esta temporada 702 00:40:58,250 --> 00:40:59,542 y olvidaron que estaba ahí. 703 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 Ya. Bueno, eso le puede pasar a cualquiera. 704 00:41:03,500 --> 00:41:06,000 Pues encontradla. Ya. 705 00:41:06,083 --> 00:41:07,125 Sí, señoría. 706 00:41:07,333 --> 00:41:08,542 Gracias, señoría. 707 00:41:09,917 --> 00:41:11,959 ¿Qué te pasa a ti? 708 00:41:12,583 --> 00:41:15,792 Acabo de decidir a vuestro favor. ¿No me voy a llevar ni una sonrisa? 709 00:41:17,166 --> 00:41:18,625 ¿Disculpe, señoría? 710 00:41:18,709 --> 00:41:21,333 Deberías sonreír más. 711 00:41:21,709 --> 00:41:25,542 No sé cuándo dejaron de sonreír las mujeres. 712 00:41:33,875 --> 00:41:36,041 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 713 00:41:36,959 --> 00:41:38,500 ¿Qué está haciendo? 714 00:41:39,208 --> 00:41:43,250 Tu compañera se está riendo. ¿Me estoy perdiendo algo? 715 00:41:43,583 --> 00:41:47,583 No, señoría. Hemos estado bajo mucha presión últimamente. 716 00:41:47,667 --> 00:41:51,333 Ah, sí. Me he enterado de lo del susto del bicarbonato. 717 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 Diane, Diane. Gracias, señoría. 718 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 ¿Está bien? 719 00:41:56,333 --> 00:41:59,208 Está gratamente sorprendida, señoría. Sí. 720 00:41:59,291 --> 00:42:00,709 TRIBUNAL DE LO PENAL 721 00:42:08,834 --> 00:42:13,041 -¿Estás bien? -¿Que si lo estoy? Sí. ¿Por? 722 00:42:13,125 --> 00:42:16,959 -Te estabas partiendo de risa. -Sí, el juez ha sido muy divertido. 723 00:42:17,542 --> 00:42:18,875 Ay, madre. 724 00:42:23,667 --> 00:42:25,500 ¿Sigues con las microdosis? 725 00:42:26,208 --> 00:42:29,458 No. Soy así cuando no las tomo. 726 00:42:29,792 --> 00:42:30,709 ¿Segura? 727 00:42:30,792 --> 00:42:34,083 Oye, ¿el presidente ha metido un cerdo vietnamita 728 00:42:34,166 --> 00:42:36,125 en la Sala de Mapas de la Casa Blanca? 729 00:42:36,709 --> 00:42:37,667 ¿Perdona? 730 00:42:37,750 --> 00:42:39,583 ¿Ha salido alguna noticia hoy 731 00:42:39,917 --> 00:42:44,333 acerca de que Trump ha adoptado un cerdo que se llama Petey 732 00:42:44,792 --> 00:42:46,875 y que lo tiene en la Casa Blanca? 733 00:42:48,000 --> 00:42:50,333 Pues... no. 734 00:42:52,375 --> 00:42:54,542 Me estás mirando como si fuese una locura. 735 00:43:01,834 --> 00:43:03,834 -Hola. -Hola. 736 00:43:04,834 --> 00:43:06,583 ¿Querías hablar conmigo? 737 00:43:06,875 --> 00:43:08,166 Sí. 738 00:43:09,250 --> 00:43:13,375 El wifi de la oficina registra cuando se desconecta todo el mundo. 739 00:43:13,458 --> 00:43:14,375 Es el mismo servidor. 740 00:43:14,458 --> 00:43:16,250 -¿Lo sabías? -No. 741 00:43:17,000 --> 00:43:20,959 -Mira, este es tu identificador. -Vale. 742 00:43:21,041 --> 00:43:25,083 Dice que te desconectaste a las 10:23 de ayer, fuiste el último en hacerlo. 743 00:43:25,375 --> 00:43:28,333 Tiene sentido. Estamos con el caso de Lanthimos 744 00:43:28,417 --> 00:43:30,792 y he estado trabajando en la hora de comer y hasta tarde. 745 00:43:31,417 --> 00:43:33,834 Vale. Pero, como ves, todos los demás se desconectaron 746 00:43:33,917 --> 00:43:35,375 porque hubo una amenaza química 747 00:43:35,458 --> 00:43:37,208 y nos marchamos del edificio. 748 00:43:37,291 --> 00:43:39,959 Bueno, supongo que me olvidé de desconectarme. 749 00:43:40,250 --> 00:43:43,125 No, la sesión se desconecta de forma automática. 750 00:43:43,959 --> 00:43:45,750 Simplemente, te quedaste más que el resto. 751 00:43:46,500 --> 00:43:49,291 Como he dicho ya, he estado con un caso. 752 00:43:52,041 --> 00:43:53,500 ¿Por qué no te asustó lo de la ricina? 753 00:43:54,542 --> 00:43:57,500 -Al final no era ricina. -Es verdad. 754 00:43:59,041 --> 00:44:00,542 Pero eso no lo sabía nadie. 755 00:44:03,917 --> 00:44:06,000 Le mandaste tú la carta a Diane, ¿verdad? 756 00:44:07,250 --> 00:44:10,625 -No sé qué... -Esta es la cuestión. Vas a ir a prisión. 757 00:44:11,542 --> 00:44:13,583 -No, yo... -Sí. 758 00:44:14,667 --> 00:44:18,166 A menos que te disculpes con Diane. 759 00:44:18,750 --> 00:44:20,041 Dime por qué lo hiciste. 760 00:44:26,375 --> 00:44:28,333 Hemos estado hasta arriba de trabajo. 761 00:44:31,291 --> 00:44:35,542 Querían el informe para el viernes y no lo iba a tener a tiempo. Yo... 762 00:44:36,000 --> 00:44:38,792 Me daba mucho miedo que me despidieran. Solo quería un día más. 763 00:44:41,000 --> 00:44:41,834 Vale. 764 00:44:43,500 --> 00:44:44,333 Vale. 765 00:44:47,458 --> 00:44:48,291 Vale. 766 00:44:52,000 --> 00:44:53,917 Necesito que firmes una cosa. 767 00:45:15,583 --> 00:45:17,375 -Eso ha sido muy rastrero. -¿El qué? 768 00:45:17,458 --> 00:45:19,291 Decirle que firmase o que llamabas a la poli, 769 00:45:19,375 --> 00:45:20,875 y luego llamar a la poli. 770 00:45:20,959 --> 00:45:23,917 Yo no trabajo para él. Trabajo para la firma. 771 00:45:53,333 --> 00:45:55,625 Bueno... ¿qué estoy buscando? 772 00:45:56,417 --> 00:45:57,250 Solo... 773 00:46:05,959 --> 00:46:07,333 Se desmayó. 774 00:46:24,542 --> 00:46:29,583 Creo que vas a querer ver esta parte, Srta. Stevens. 775 00:46:29,667 --> 00:46:31,291 -Sí. -Andrea. 776 00:46:34,917 --> 00:46:39,542 Aquí es cuando la cosa se pone... interesante. 777 00:46:50,834 --> 00:46:53,667 Tómalo o déjalo. No estoy autorizada a ofrecer más. 778 00:47:11,417 --> 00:47:15,166 CERDO VIETNAMITA TRUMP 779 00:47:18,000 --> 00:47:20,458 INTRO VOLVER 780 00:47:22,792 --> 00:47:24,792 BORRAR 781 00:47:32,792 --> 00:47:34,583 Ofrecen 3,2 millones. 782 00:47:42,542 --> 00:47:45,792 -Qué bien. -Oye, oye. ¿Te has enterado? 783 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 ¿De qué? ¿De que Trump tiene un cerdo vietnamita en la Casa Blanca? 784 00:47:50,542 --> 00:47:52,291 No, Diane. 785 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 Dipersia. Ha pillado al tío que te envió la carta. 786 00:47:56,083 --> 00:47:57,875 -¿Quién era? -Uno de nuestros asociados. 787 00:47:57,959 --> 00:47:59,583 Quería más tiempo para su informe. 788 00:48:03,208 --> 00:48:04,041 No. 789 00:48:06,250 --> 00:48:07,667 Su informe. 790 00:48:08,625 --> 00:48:09,709 Diane. 791 00:48:11,500 --> 00:48:12,625 ¿Estás bien? 792 00:48:12,709 --> 00:48:13,875 Mira. 793 00:48:16,291 --> 00:48:18,750 Sé que las últimas semanas han sido duras. 794 00:48:19,208 --> 00:48:21,709 Pero ¿ibas en serio con lo de dejar la abogacía? 795 00:48:21,792 --> 00:48:25,291 -¿Que si iba en qué? -En serio con lo de dejar la abogacía. 796 00:48:26,041 --> 00:48:30,291 Liz me dijo que lo estabas pasando mal con lo de la muerte de Carl y... 797 00:48:31,166 --> 00:48:32,625 todos esos asesinatos. 798 00:48:33,959 --> 00:48:34,834 ¿De verdad? 799 00:48:36,375 --> 00:48:39,542 -No, estoy bien. -Genial. 800 00:48:40,333 --> 00:48:42,125 No puedo perderte a ti también. 801 00:48:43,041 --> 00:48:46,583 Estas últimas semanas parecía que la muerte estaba en todos lados. 802 00:48:46,667 --> 00:48:47,500 Solo es eso. 803 00:48:48,333 --> 00:48:49,291 Pero ahora... 804 00:48:50,542 --> 00:48:52,834 -Ves la vida de nuevo. -No. 805 00:48:53,166 --> 00:48:54,792 Simplemente, no me importa. 806 00:48:56,542 --> 00:49:00,834 ¿Qué decía Tennessee Williams? ¿Cuál es el secreto de la felicidad? 807 00:49:01,834 --> 00:49:03,458 La "insensibilidad". 808 00:49:04,542 --> 00:49:06,000 Eso es lo que siento. 809 00:49:09,959 --> 00:49:11,500 Buen trabajo, en cualquier caso. 810 00:49:15,542 --> 00:49:18,333 Les hemos sacado 600 000 dólares más. 811 00:49:18,417 --> 00:49:20,959 Y con Trump no nos van a cobrar tantos impuestos. 812 00:49:24,834 --> 00:49:27,125 Creo que deberíamos dar una fiesta por la nueva oficina 813 00:49:27,458 --> 00:49:29,834 y presentarnos de nuevo a la comunidad. 814 00:49:29,917 --> 00:49:32,166 -Suena genial. -Bien. 815 00:49:33,083 --> 00:49:33,917 Pues a por ello. 816 00:50:04,291 --> 00:50:05,792 -Hola. -Hola. 817 00:50:05,875 --> 00:50:07,917 -¿Qué tal todo? -Bien. 818 00:50:08,333 --> 00:50:09,834 Y que te den por culo. 819 00:50:53,792 --> 00:50:55,709 Subtítulos: P. Moro