1 00:01:30,542 --> 00:01:34,583 S&P 500 yaklaşık yüzde 270 yükseldi. 2 00:01:34,667 --> 00:01:38,375 Bu hafta Federal Rezerv yatırımcıların odağında ilk sıralarda olacak. 3 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Kanun yapıcı olsun... 4 00:01:39,542 --> 00:01:41,500 İran komşularına zorbalık ediyor, 5 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 bölgenin istikrarını bozuyor, resmen... 6 00:01:44,875 --> 00:01:46,875 Yan etkilerde bulantı... 7 00:01:46,959 --> 00:01:50,291 Tweet sorulduğunda Beyaz Saray yetkilileri Başkan'ın şaka yaptığında ısrar ettiler, 8 00:01:50,542 --> 00:01:52,083 "Deniz kızı diye bir şey yok, o yüzden 9 00:01:52,166 --> 00:01:54,000 Trump'ın deniz kızıyla konuşma referansı..." 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,709 Bu arada Kuzey Kore Lideri Kim Jong... 11 00:01:57,750 --> 00:02:00,333 Hukuk firması Oxenbold, Jensen ortağı Dan Oxenbold... 12 00:02:00,417 --> 00:02:03,125 -İşte! Buldum Diane. -...bugün sokakta öldürüldü. 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,250 -Doğru muymuş? -Öyle görünüyor. 14 00:02:05,333 --> 00:02:09,333 Silahlı saldırgan, polisin "güpegündüz hedef gözeterek öldürme" dediği olayda 15 00:02:09,417 --> 00:02:12,166 kameraya yakalanmasından sonra bu sabah 08.30'da tutuklandı. 16 00:02:12,250 --> 00:02:15,667 İnanılmazdı. İşe gidiyordum, sokakta yürüyordum 17 00:02:15,750 --> 00:02:18,291 ve bir adam bir anda ortaya çıkıp ateş etti. 18 00:02:18,375 --> 00:02:19,417 -Bir baktım... -Tanrım. 19 00:02:19,500 --> 00:02:22,542 Yere düştü ve herkes koşmaya başladı, tam bir kaos. 20 00:02:22,625 --> 00:02:23,667 Yine mi? 21 00:02:23,959 --> 00:02:26,667 -Daha bugün. -Peki bulmuşlar mı? 22 00:02:27,041 --> 00:02:29,375 ...bir patent anlaşmazlığı duruşmasını kaybettikten sonra 23 00:02:29,458 --> 00:02:31,000 yakın zamanda iflasını açıklamıştı. 24 00:02:31,083 --> 00:02:33,750 -Avukatını suçladığı bir kaybetme. -Tanrım, veba gibi. 25 00:02:33,834 --> 00:02:36,208 İki hafta önce yaşanan Chicago avukatı Roger Hill 26 00:02:36,291 --> 00:02:38,917 çarpıp kaçma cinayetinin kopyası gibi. 27 00:02:39,000 --> 00:02:42,625 Polis belgelerine göre o davanın şu anda tutuklu olan şüphelisi Stan Greennoble 28 00:02:42,709 --> 00:02:44,959 fazla para alınmasına öfkeliydi. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,208 Toplantıda konuşacağız. 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,500 Çok sevilen avukatı ezmeden "Tüm avukatları öldürün." yazmıştı. 31 00:02:49,583 --> 00:02:51,875 Tüm avukatları öldürün! Hepsini! 32 00:02:51,959 --> 00:02:53,500 Öldürün! Hepsini! Öldürün! 33 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Teşekkürler. 34 00:02:56,583 --> 00:03:01,417 Ve babamın mirasına katkıda bulunabilmeyi umuyorum. 35 00:03:01,500 --> 00:03:02,458 Evet. 36 00:03:04,208 --> 00:03:07,542 Teşekkürler Liz. Bugün burada yeni bir gün. 37 00:03:07,625 --> 00:03:09,583 Hâlâ bazı şeyleri yerine oturtuyoruz. 38 00:03:09,667 --> 00:03:11,083 Bazı duvarlara boya gerektiğini, 39 00:03:11,166 --> 00:03:13,041 bazı sandalyelerin eksik olduğunu fark edeceksiniz. 40 00:03:13,125 --> 00:03:14,875 22'nci katı yeni açtık. 41 00:03:15,458 --> 00:03:18,792 O yüzden orada bazı huysuz avukatlar göreceksiniz. 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Ama anahtar nokta... 43 00:03:22,125 --> 00:03:24,500 -Büyüyoruz. -Evet. 44 00:03:27,000 --> 00:03:30,125 Sence de Dan Oxenbold için bir dakika saygı duruşunda bulunmayalım mı? 45 00:03:30,375 --> 00:03:31,291 Doğru. 46 00:03:33,250 --> 00:03:34,792 Kaçınız Dan'i tanıyordu bilmiyorum. 47 00:03:34,875 --> 00:03:38,250 Dün vuruldu. O yüzden ona bir dakikamızı sunalım. 48 00:03:50,875 --> 00:03:53,291 Güzel. Huzur içinde yat Dan. 49 00:03:54,375 --> 00:03:55,834 Biraz yeni işimizi konuşalım. 50 00:03:55,917 --> 00:04:00,208 Bazı eski müvekkillerimizin Carl'ın vefatı sebebiyle uzaklaştığını görebiliriz. 51 00:04:00,291 --> 00:04:02,083 Belki Carl'ın müvekkilleriyle 52 00:04:02,166 --> 00:04:03,417 -konuşabilirsin. -Tabii. 53 00:04:03,500 --> 00:04:05,333 Peki Dan Oxenbold'un müvekkilleri? 54 00:04:06,500 --> 00:04:09,625 -Onlara ne olmuş? -Artık bir avukatları yok. 55 00:04:09,709 --> 00:04:10,917 Neden peşlerine düşmüyoruz? 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,875 -Hazır olduğumuza emin değilim... -Biraz sert değil mi sence de? 57 00:04:14,959 --> 00:04:16,959 En azından cenazeden sonrasını bekleyemez miyiz? 58 00:04:17,041 --> 00:04:18,709 Evet, tabii. Başkasına kaptırmak istiyorsak. 59 00:04:19,709 --> 00:04:22,417 Uzun süre avukatsız kalamayacak bir müvekkili var. 60 00:04:22,500 --> 00:04:26,250 -Kim? -Joe Swoboda. Isıtma yakıtı işinde. 61 00:04:26,333 --> 00:04:28,709 133 milyonluk varlığı var. 62 00:04:28,792 --> 00:04:31,250 Neden uzun süre avukatsız kalamayacak? 63 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 Eskiden Adalet Bakanlığında çalıştığım için 64 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 açıklayamayacağım bazı bilgiler var. 65 00:04:38,417 --> 00:04:41,417 Ama ona dava açma hazırlığı mı var? 66 00:04:41,500 --> 00:04:46,125 Tekrar ediyorum, eski işim sebebiyle beni barodan ihraç duruşmasına 67 00:04:46,208 --> 00:04:48,208 götürecek bir bilgi açıklayamıyorum. 68 00:04:48,291 --> 00:04:50,834 Yine de yakında bu müvekkilin çalışma saatlerinde 69 00:04:50,917 --> 00:04:54,083 artış olacağı için onu istemeyi mi öneriyorsunuz? 70 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 -Evet. -Tamam. 71 00:04:58,959 --> 00:05:01,375 -Ona bir telefon ederim. -Bunu Liz yapsa ya. 72 00:05:04,875 --> 00:05:05,709 Harika. 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,667 Fena değil. En azından masan var. 74 00:05:12,208 --> 00:05:13,375 Evet, neye ihtiyacın var? 75 00:05:16,375 --> 00:05:17,500 Maia Rindell. 76 00:05:19,208 --> 00:05:22,000 -Tamam. -Yargılaması bugün başlıyor. 77 00:05:22,458 --> 00:05:23,792 Aslında şu anda. 78 00:05:24,750 --> 00:05:28,375 Eskiden savcı sendin, o yüzden özel detay veremeyeceğini biliyorum. 79 00:05:28,458 --> 00:05:31,875 Ama Maia Rindell benim vaftiz kızım ve ben sadece... 80 00:05:33,667 --> 00:05:39,041 Davası hakkında ne düşüneceğimi bilmek istiyorum. 81 00:05:40,125 --> 00:05:43,291 Bu ofisle ABD Savcılığının farkını biliyor musun? 82 00:05:43,375 --> 00:05:46,291 -Hayır. -Bizde duvarlar var. 83 00:05:46,375 --> 00:05:47,750 Gerçek. 84 00:05:56,375 --> 00:06:01,125 Tamam, o davada strateji geliştirdim ve zor. 85 00:06:01,834 --> 00:06:05,834 Sonucu kesin. Üzgünüm ama onun küçük balık olduğunu biliyorlar. 86 00:06:05,917 --> 00:06:08,166 Sırf babasına ulaşmak için onun peşindeler. 87 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 -Maia, Henry'nin yerini bilmiyor. -Ona inanmıyorlar. 88 00:06:10,667 --> 00:06:15,500 Bak, onun yerinde olsam suçu kabul ederim. Bir yıl alabilir. 89 00:06:17,959 --> 00:06:19,625 Bunu yapabileceğini sanmıyorum. 90 00:06:21,041 --> 00:06:24,458 O zaman iddia makamının erteleme talebini reddederim. 91 00:06:24,750 --> 00:06:27,667 Bütün davalarım Colin Morrello'nun üstüne kaldı. 92 00:06:27,750 --> 00:06:31,250 Şimdi savaşmaya zorlarsan hata yapabilir. 93 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Teşekkürler. 94 00:06:37,333 --> 00:06:38,250 Hiçbir şey söylemedim. 95 00:06:40,709 --> 00:06:44,667 Bir şey daha. İddia makamının ortaya çıkarmadığı bir tanığı var. 96 00:06:45,375 --> 00:06:48,709 Maia'nın savunmasını mahvedecek sürpriz bir tanık. 97 00:06:49,667 --> 00:06:51,667 Kim olduğunu söyleyemezsin herhâlde. 98 00:06:53,458 --> 00:06:54,375 Üzgünüm. 99 00:07:03,458 --> 00:07:05,417 Bir saniye Sayın Yargıç. 100 00:07:05,500 --> 00:07:07,291 -Ne? -Ertelemeye karşı dur. 101 00:07:08,083 --> 00:07:10,625 -Neden? Hazır değiliz. -Onlar bizden daha hazır değil. 102 00:07:12,291 --> 00:07:15,458 -Bunu nereden biliyoruz? -Söyleyemem. 103 00:07:19,208 --> 00:07:23,667 Sayın Yargıç. Bu, iddia makamı tarafından istenen üçüncü erteleme. 104 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 Bir noktada mahkemeyi yapmak zorundayız. 105 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Biz hazırız. Bir süredir hazırız. 106 00:07:28,166 --> 00:07:30,959 Üzgünüm Sayın Yargıç ama bu benim davam değil. 107 00:07:31,041 --> 00:07:32,458 Liz Reddick emekli oldu 108 00:07:32,542 --> 00:07:34,500 -ve dava yükünü devraldım... -Bir dakika. 109 00:07:34,583 --> 00:07:36,709 Emekli olmadı. Donald Trump tarafından kovuldu. 110 00:07:36,792 --> 00:07:38,208 YARGIÇ CHARLES ABERNATHY 111 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Ne? Kovulmadı, hayır. 112 00:07:40,166 --> 00:07:44,959 Bunun Donald Trump'la bir ilgisi yok Sayın Yargıç. Liz Reddick istifayı seçti. 113 00:07:45,041 --> 00:07:46,417 -O... -Donald Trump kovmadan önce. 114 00:07:46,500 --> 00:07:49,709 Lütfen Lucca, Yargıç'ın siyasetine oynamayı keser misin? 115 00:07:49,792 --> 00:07:50,959 Hiçbir şeye oynamıyorum Colin. 116 00:07:51,083 --> 00:07:54,667 Bekleyin, durun. Bir sene önce mahkememde kavga ediyor muydunuz? 117 00:07:55,625 --> 00:07:57,125 -Ne? Hayır. -Bu mahkeme mi? Emin değilim. 118 00:07:57,208 --> 00:07:59,208 Önümüzdeki birkaç günü ikinizin 119 00:07:59,291 --> 00:08:01,959 birbirinize bağırmanızı dinleyerek geçirmeyeceğim. 120 00:08:02,750 --> 00:08:03,583 El sıkışın. 121 00:08:04,166 --> 00:08:06,792 Siz buraya getirmeden de dünya yeterince öfkeli. 122 00:08:06,875 --> 00:08:08,542 Haydi. 123 00:08:11,792 --> 00:08:12,625 Güzel. 124 00:08:13,542 --> 00:08:15,500 Şimdi birbirinizin gözünün içine bakın. 125 00:08:16,000 --> 00:08:19,208 Burada hepimiz profesyoneliz. Aslında söyleyin de. "Sana saygı duyuyorum." 126 00:08:19,291 --> 00:08:20,917 Sana saygı duyuyorum. Hepimiz profesyoneliz. 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,875 Güzel. Şimdi bunu yaşayalım. 128 00:08:23,542 --> 00:08:25,250 Şimdi, talebinize bakalım. 129 00:08:25,333 --> 00:08:28,083 Ve bu gerçekten üçüncü ertelemeniz Avukat Bey. 130 00:08:28,166 --> 00:08:32,750 Ve şu anki reality TV yıldızı başkanımızla ne kadar sorunum olsa da 131 00:08:32,834 --> 00:08:36,792 talebinizi yalnızca adaletin hızlı olması gerekçesiyle reddediyorum. 132 00:08:38,417 --> 00:08:41,041 Umarım sana mesaj atan her kimse ne yaptığını biliyordur. 133 00:08:41,125 --> 00:08:44,125 Sayın Yargıç, başkanımızla ilgili endişenizi paylaşıyorum. 134 00:08:44,208 --> 00:08:47,250 Ve özellikle Ivanka ve Jared'ın kayırılmasıyla. 135 00:08:47,333 --> 00:08:51,750 Kayırmanın yaygın kurallarının etrafından dolanmaları üzücü. 136 00:08:51,834 --> 00:08:53,959 O yüzden Reddick, Boseman'ın Maia Rindell'i 137 00:08:54,041 --> 00:08:56,417 -temsilden çıkarılmasını öneriyorum. -Ne? Kim... 138 00:08:56,917 --> 00:08:58,959 -Hayır, yeni el sıkıştık. -Bitirebilir miyim? 139 00:08:59,250 --> 00:09:02,375 Liz Reddick bu davanın savcısıydı, şimdi firmalarında çalışıyor. 140 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 Sayın Yargıç, firmada ayırıcı bir duvar var. 141 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Evet, Beyaz Saray'daki ayırıcı duvar gibi. 142 00:09:06,166 --> 00:09:07,709 -Sizce ne kadar etkili? -Sayın Yargıç, 143 00:09:07,792 --> 00:09:10,333 Beyaz Saray'daki sorunlar ve bu dava arasında bir bağ yok. 144 00:09:10,417 --> 00:09:12,500 -Olduğunu söyledin. -Liz Reddick'in kovulmasıyla var. 145 00:09:12,583 --> 00:09:15,625 -Geri kalanıyla yok. -Tamam, teşekkürler. Ben sadece... 146 00:09:16,583 --> 00:09:19,834 Tanrım. Bu dünya. 147 00:09:20,959 --> 00:09:23,792 Üzgünüm. Bayan Quinn baştan beri, Bayan Reddick'in 148 00:09:23,875 --> 00:09:26,542 firmasına gelmesinden çok önceden beri bu davada. 149 00:09:26,625 --> 00:09:30,250 Ayrıca sanığın Altıncı Madde'ye göre avukatını seçme hakkı vardır. 150 00:09:30,333 --> 00:09:33,125 O yüzden tekrar ediyorum, talebi reddediyorum. Tamam. 151 00:09:33,208 --> 00:09:35,709 Şimdi başlayabilir miyiz? 152 00:09:35,792 --> 00:09:38,458 Yoksa öğle yemeğinde ne yiyeceğimizin kavgasını etmek mi istiyoruz? 153 00:09:41,166 --> 00:09:43,500 -İyi bir adamdı. -Ne? 154 00:09:44,166 --> 00:09:49,000 -Avukatınız. İyi bir adamdı. -Evet. Onu ben vurmadım. 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,333 -Vurduğunuzu düşünmedim. -Yani tartıştık. 156 00:09:52,417 --> 00:09:54,291 Benden fazla para alınmasını sevmem, o kadar. 157 00:09:54,375 --> 00:09:57,166 Bilin diye söylüyorum, biz fazla para almıyoruz beyefendi. 158 00:09:58,417 --> 00:10:01,709 Adalet Bakanlığından Liz Reddick'i tanıyor musunuz? 159 00:10:01,792 --> 00:10:05,417 Bize yeni katıldı. 160 00:10:05,500 --> 00:10:08,291 Bay Swoboda, avukatınıza çok üzüldüm. 161 00:10:08,375 --> 00:10:09,917 Avukatsız olmak için kötü bir zaman. 162 00:10:10,542 --> 00:10:11,583 Suçlanıyor muyum? 163 00:10:13,500 --> 00:10:15,792 Tabii ki Liz bu bilgilerin hiçbirini paylaşamaz. 164 00:10:15,875 --> 00:10:18,542 Ama avukat sahibi olmak için iyi bir zaman olurdu. 165 00:10:19,583 --> 00:10:21,834 -Ve yardımcı olacakların en iyisi misiniz? -Şüphesiz. 166 00:10:21,917 --> 00:10:25,792 Neden? Yani dava hakkında bildiğiniz hiçbir şeyi kullanamazsınız, değil mi? 167 00:10:25,875 --> 00:10:29,500 -Eliniz kolunuz bağlı olur. -Evet. Ama yapabileceğim şey şu. 168 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Diğer tarafta işlerin nasıl yürüdüğünü, nasıl düşündüklerini biliyorum. 169 00:10:32,583 --> 00:10:35,542 Baskı noktalarını biliyorum. Onlarla nasıl uğraşacağımı biliyorum. 170 00:10:36,333 --> 00:10:39,834 Tamam. Ama benim sorunum şu. Burada rakibiniz var. 171 00:10:39,917 --> 00:10:43,709 Hey! Sen, diğer avukat, buraya gel! 172 00:10:44,041 --> 00:10:44,959 Liz. 173 00:10:45,792 --> 00:10:46,834 Tim. 174 00:10:47,792 --> 00:10:49,458 Burada ne yapıyorsun Tim? 175 00:10:50,000 --> 00:10:52,625 Müvekkil arayan tek eski savcının kendin olduğunu mu sanıyorsun? 176 00:10:52,709 --> 00:10:54,959 Tuhaf çünkü sanırım Güney Yoksulluk Hukuk Merkezi'nde 177 00:10:55,041 --> 00:10:57,333 çalışacağını söylediğini hatırlıyorum. 178 00:10:57,417 --> 00:10:58,500 Fikrimi değiştirdim. 179 00:10:58,583 --> 00:11:02,375 Burada büyük jüri duruşmaları için bilgi satmıyorsundur, değil mi? 180 00:11:05,166 --> 00:11:09,000 -Rakibin mi? -Evet. Tim Shefflin. 181 00:11:09,792 --> 00:11:11,500 Aşağılık ama iyi bir avukat. 182 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 Sorun değil. Zihni keskinleştiriyor. 183 00:11:22,000 --> 00:11:22,875 Tabii ki. 184 00:11:22,959 --> 00:11:24,875 -Bir sonrakine binebilirim. -Hayır. 185 00:11:24,959 --> 00:11:28,041 Bu asansörler çok sürüyor. Perşembeye kadar buradasın, haydi. 186 00:11:44,208 --> 00:11:45,875 Evet, bu ne kadar kişisel? 187 00:11:46,750 --> 00:11:48,792 -Anlamadım? -Yargılaman. 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,542 Bizimle ne kadar ilgili? 189 00:11:52,458 --> 00:11:55,875 Doğru. Ayrıldığımızdan beri ağlayarak uyuyorum. 190 00:11:55,959 --> 00:11:57,709 Başkası olsa itiraf pazarlığı yapardın. 191 00:11:57,792 --> 00:12:00,208 Başkası olsa müvekkiline Henry'nin yerini söyletirdin. 192 00:12:02,917 --> 00:12:05,750 -Onu sikiyor musun? -Tamam. 193 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Sana büyük Thumper gözleriyle bakıyor. 194 00:12:08,709 --> 00:12:11,667 -Kıskandın mı? -Akla gelen ilk kelime değil. 195 00:12:11,750 --> 00:12:13,375 Mahkemede görüşürüz Avukat Bey. 196 00:12:13,875 --> 00:12:17,709 -Bu neydi? -Sadece biraz moral bozma konuşması. 197 00:12:20,041 --> 00:12:22,333 Bir sürpriz tanıkları varmış. 198 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 Gizli mesajcından mı öğrendik? 199 00:12:26,083 --> 00:12:29,250 -Liz Reddick mi? -Söyleyemem. 200 00:12:30,417 --> 00:12:32,250 -Tanık kim? -Bilmiyor. 201 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 O zaman pek yararlı olmuyor, değil mi? Odaklanalım. 202 00:12:43,333 --> 00:12:45,792 Lake Forest'ta ne kadar öğretmenlik yaptınız Bayan Heinberg? 203 00:12:45,875 --> 00:12:47,375 25 yıl. 204 00:12:47,458 --> 00:12:49,667 Peki Rindell Fonu'na yatırım yapmaya nasıl karar verdiniz? 205 00:12:50,250 --> 00:12:54,375 Maia vesilesiyle. Sosyoloji dersinde öğrencimdi. 206 00:12:55,041 --> 00:12:59,458 Bir gün konunun gelir eşitsizliği olduğunu ve babasıyla 207 00:12:59,542 --> 00:13:02,458 yatırım yapmamı önerdiğini hatırlıyorum. 208 00:13:03,333 --> 00:13:06,041 Tam bir aptal gibi hissediyorum. 209 00:13:06,333 --> 00:13:10,375 Maia sizden hiç özür diledi mi, pişmanlık gösterdi mi? 210 00:13:10,458 --> 00:13:13,417 Hayır. Tek kelime etmedi. 211 00:13:13,500 --> 00:13:15,208 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 212 00:13:17,542 --> 00:13:19,125 -Merhaba. -Merhaba. 213 00:13:19,208 --> 00:13:22,166 Aslında annem de öğretmendi, o yüzden zorluğunu hatırlıyorum... 214 00:13:22,250 --> 00:13:27,000 İtiraz ediyorum. Bayan Quinn'in biyografisi büyüleyici olsa da alakasız. 215 00:13:27,083 --> 00:13:31,125 Kabul edildi ama tavrınız. Sınırda Avukat Bey. 216 00:13:31,208 --> 00:13:32,208 Özür dilerim Sayın Yargıç. 217 00:13:32,291 --> 00:13:36,417 İşinizde paradan başka herhangi bir kazancınız var mı Bayan Heinberg? 218 00:13:36,500 --> 00:13:37,333 Nasıl yani? 219 00:13:37,417 --> 00:13:40,959 -Başka şekillerde karşılık alıyor musunuz? -Evet. 220 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 Genç bir zihnin yeni bir kavramı yakalamasını görme zevki. 221 00:13:45,250 --> 00:13:46,792 Peki bedava botoks tedavileri? 222 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 -İtiraz ediyorum, alakasız. -İnandırıcılığa gidiyor Sayın Yargıç. 223 00:13:51,709 --> 00:13:54,917 Yani öğretmenlikten botoksa nasıl geçtiğimiz ilgimi çekti. 224 00:13:55,000 --> 00:13:57,542 O yüzden dikkatlice reddedildi. 225 00:13:57,625 --> 00:14:00,125 Bir öğrencinin dermatolog annesinden 226 00:14:00,208 --> 00:14:02,458 bedava botoks tedavisi aldınız, değil mi? 227 00:14:02,542 --> 00:14:03,375 O teklif etti. 228 00:14:03,458 --> 00:14:05,875 Peki başka ebeveynlerden de hediyeler aldınız mı? 229 00:14:05,959 --> 00:14:09,417 -İtiraz ediyorum. Muğlak. -O zaman netleştireyim. 230 00:14:09,500 --> 00:14:13,750 Şunları aldınız mı? Senfoniye sezon biletleri, 231 00:14:14,166 --> 00:14:16,834 temmuz ayı için Londra'da bir daire, 232 00:14:16,917 --> 00:14:20,166 Ağustos ayı için Martha'nın Bağı'nda pansiyon... 233 00:14:20,250 --> 00:14:23,500 Bazı ebeveynler öğrenme ortamını çok takdir ediyor. 234 00:14:23,583 --> 00:14:26,959 Doğru. O kadar takdir ediyorlar ki bu beyannamelere yemin ettiler. 235 00:14:27,417 --> 00:14:28,917 İşte. 236 00:14:29,000 --> 00:14:33,291 Bu hediyeleri vermeleri için sizden baskı hissettiklerini belirten beyannameler. 237 00:14:33,375 --> 00:14:37,583 Ve bunun parlak tavsiye mektuplarınız için bir karşılık olduğunu. 238 00:14:37,667 --> 00:14:40,625 Doğru değil ve bu imaya çok gücendim. 239 00:14:40,709 --> 00:14:45,583 Bir şey ima ettiğimi sanmıyorum hanımefendi. Soru soruyorum ve bitti. 240 00:14:46,834 --> 00:14:48,083 Kendimi savunabiliyor muyum? 241 00:14:48,166 --> 00:14:52,333 Hayır, öyle işlemiyor. O kendini savunabiliyor. 242 00:14:52,417 --> 00:14:56,250 Siz gidebilirsiniz hanımefendi. 243 00:14:59,500 --> 00:15:01,792 Amy Breslin'i kürsüye çağırın. 244 00:15:12,208 --> 00:15:15,208 -Sürpriz tanık mı? -Sanırım. 245 00:15:15,583 --> 00:15:17,000 Ne diyecek? 246 00:15:49,333 --> 00:15:52,041 Sürpriz tanığı şimdi karşımıza çıkardılar. 247 00:15:52,709 --> 00:15:54,041 Hayır. 248 00:15:56,667 --> 00:15:57,500 Nereden biliyorsun? 249 00:15:57,583 --> 00:16:00,667 Çünkü sürpriz tanığın şu anda kürsüde olmasına imkân yok. 250 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 Neden? 251 00:16:04,166 --> 00:16:06,500 Çünkü sürpriz tanık... 252 00:16:08,625 --> 00:16:10,417 SEN 253 00:16:17,792 --> 00:16:22,083 Maia Rindell'le birlikte yaşadınız... 254 00:16:23,041 --> 00:16:26,959 Kaç yıldı? Üç, dört? Kaçtı? Dört yıl mı? 255 00:16:27,709 --> 00:16:28,792 Evet. 256 00:16:29,291 --> 00:16:31,959 Âşık olduğunuzu söylemek uygun olur mu? 257 00:16:33,166 --> 00:16:34,583 Sanırım olur. 258 00:16:34,875 --> 00:16:40,500 Ve Lake Shore Yolu'nda 185 metrekarelik bir dairede yaşıyorsunuz, 259 00:16:40,583 --> 00:16:44,834 kirası da... 260 00:16:45,750 --> 00:16:47,083 -Sende var mı? -Evet. 261 00:16:48,375 --> 00:16:49,959 Hayır, elimde var. 262 00:16:51,208 --> 00:16:52,125 -Doğru mu? -Evet. 263 00:16:52,208 --> 00:16:54,625 Vay canına. Aylık 4500 dolar mı? 264 00:16:55,625 --> 00:16:57,875 Eskiden orada yaşıyorduk. Artık yaşamıyoruz. 265 00:16:57,959 --> 00:17:00,250 Çok kötü, güzel gibi duruyor. 266 00:17:00,333 --> 00:17:03,208 -Taşınmanızın bir sebebi var mıydı? -Parasını karşılayamıyorduk. 267 00:17:03,291 --> 00:17:05,583 Kiranın çoğunu Maia'nın ebeveynleri ödediği için mi? 268 00:17:05,667 --> 00:17:08,500 Maia'nın ebeveynlerinin o hukuk fakültesindeyken ve baro için 269 00:17:08,583 --> 00:17:11,166 ders çalışırken kiranın yüzde 80'ini ödediğini kabul ediyoruz. 270 00:17:11,250 --> 00:17:13,250 Teşekkürler Bayan Quinn. 271 00:17:14,083 --> 00:17:19,083 Ve Rindell ailesiyle yılda iki kez tatillere çıktınız... 272 00:17:19,208 --> 00:17:23,417 2016 ilkbaharında İspanya, aralıkta İtalya... 273 00:17:23,500 --> 00:17:25,583 Tatillere de çıktıklarını kabul ediyoruz. 274 00:17:25,667 --> 00:17:27,959 Neden sorularımı sormama izin vermiyorsunuz? 275 00:17:28,041 --> 00:17:30,125 Tamam, durun. Daha sakin. 276 00:17:30,208 --> 00:17:32,917 Neden hayatlarında bu tura çıktık Bay Morrello? 277 00:17:33,000 --> 00:17:35,667 Çünkü Maia ebeveynlerinin parasından 278 00:17:35,750 --> 00:17:39,959 yıllık 300 bin dolar alıyordu. 279 00:17:40,041 --> 00:17:45,000 Tatiller, arabalar, lüks daireler için para. 280 00:17:45,083 --> 00:17:46,917 Ve bu paranın tamamı doğrudan Bayan Heinberg gibi 281 00:17:47,000 --> 00:17:49,375 orta sınıftan insanlardan çalınmıştı. 282 00:17:49,500 --> 00:17:51,208 Evet. Buyurun, devam edebilirsiniz. 283 00:17:51,291 --> 00:17:55,000 Baban Rindell Fonu'na yatırım yapmak istedi mi Amy? 284 00:17:55,083 --> 00:17:57,208 -Evet. -Peki bunu yapmasına izin verildi mi? 285 00:18:01,792 --> 00:18:02,625 Hayır. 286 00:18:02,709 --> 00:18:06,667 Bireysel emeklilik hesabını bozdurup 287 00:18:07,083 --> 00:18:11,709 Rindell Fonu'na 140 bin dolar yatırım yapmak istedi 288 00:18:11,792 --> 00:18:14,583 ama Maia sana bunun yeterli olmadığını söyledi. 289 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Evet. 290 00:18:15,959 --> 00:18:18,625 Lise öğretmeninin bunun yarısından azıyla yatırım yapmasına 291 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 izin verilmişken. 292 00:18:19,792 --> 00:18:20,667 İtiraz ediyorum. 293 00:18:20,750 --> 00:18:22,959 -Bay Morrello ifade mi veriyor? -Kabul edildi. 294 00:18:24,959 --> 00:18:29,875 Amy, Maia'nın babanı fondan uzaklaştırarak 295 00:18:29,959 --> 00:18:32,000 korumuş olması mümkün mü? 296 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 -İtiraz ediyorum. Spekülatif. -Düzelteyim. 297 00:18:34,750 --> 00:18:37,917 Maia babanın parasını reddettikten sonra... 298 00:18:38,625 --> 00:18:43,750 ...Maia'ya fonda bir sorun olup olmadığını sordun mu? 299 00:18:50,709 --> 00:18:51,667 Evet. 300 00:18:52,792 --> 00:18:54,333 Peki ne dedi? 301 00:18:56,375 --> 00:18:58,542 Maia hiçbir şey demedi. 302 00:19:03,959 --> 00:19:05,125 Kafa salladı. 303 00:19:05,959 --> 00:19:09,208 Fonda bir sorun olduğu anlamında mı? 304 00:19:10,041 --> 00:19:11,834 Ben öyle anladım. 305 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 YANLIŞ 306 00:19:14,250 --> 00:19:17,000 Teşekkürler Bayan Breslin, dürüstlüğünüz için. 307 00:19:17,834 --> 00:19:20,041 Bir soru daha. 308 00:19:21,208 --> 00:19:24,000 Maia'yla hiç evliliği konuştunuz mu? 309 00:19:28,709 --> 00:19:33,959 -Soruyu tekrarlamamı ister misin? -Hayır. Evet, evliliği konuştuk. 310 00:19:34,375 --> 00:19:38,166 -Kim kime teklif etti? -Maia bana teklif etti. 311 00:19:38,250 --> 00:19:41,083 O zaman ailesi için iddianameler düzenlenmiş miydi? 312 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 -İtiraz ediyorum. Alakasız. -Bana alakalı görünüyor. 313 00:19:44,667 --> 00:19:47,333 Savcı evlilik teklifinin Bayan Breslin'in 314 00:19:47,417 --> 00:19:50,917 tanıklık etmesini engellemek için yapıldığını söylüyor. Eş imtiyazı. 315 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Evet, iddianameler düzenlenmişti. 316 00:19:55,917 --> 00:19:59,083 Peki teklifi ret mi ettin? 317 00:20:01,041 --> 00:20:02,417 -Evet. -Neden? 318 00:20:04,792 --> 00:20:08,291 Karışık. 319 00:20:08,667 --> 00:20:13,333 Maia'nın teklif ederken bir art niyeti olduğundan mı endişeliydin? 320 00:20:22,917 --> 00:20:23,875 Bilmiyorum. 321 00:20:37,166 --> 00:20:38,750 -Tanıklık etmeliyim. -Hayır. 322 00:20:39,208 --> 00:20:41,625 İstedikleri bu. Seni öldürürler. 323 00:20:42,667 --> 00:20:44,500 Bence beni zaten öldürdüler. 324 00:20:46,917 --> 00:20:48,208 Bir yılı alabilirsin. 325 00:20:50,125 --> 00:20:53,375 Hayır, alamam. İki hafta içeride kaldım. 326 00:20:53,709 --> 00:20:58,000 Biliyorum ama beş yıl mı olsun Maia? Davaları sağlam. 327 00:20:58,083 --> 00:21:01,417 Dönmüşsün. Güzel. Sana yeni ofisini göstereyim. 328 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 -Yerini biliyorum. -Hayır, taşındı. 329 00:21:04,291 --> 00:21:06,375 Sizce müvekkillerin avukatlarını tehdit etmeye 330 00:21:06,458 --> 00:21:08,834 başlayacağı bir taklit durumu mu var? 331 00:21:08,917 --> 00:21:10,625 Bence eski avukat şakasının bir versiyonu. 332 00:21:11,417 --> 00:21:15,834 "Bir avukatı boğulmaktan nasıl kurtarırsın? Ayağını başından çekersin." 333 00:21:15,917 --> 00:21:18,208 AVUKAT CİNAYETLERİNİN PERDE ARKASI 334 00:21:19,291 --> 00:21:21,959 Ama cidden bu ne kadar büyük bir problem? 335 00:21:22,041 --> 00:21:25,458 Tabii biri şiddete başvurduğunda sorun oluyor. 336 00:21:25,542 --> 00:21:27,291 Ama özellikle avukatlar... 337 00:21:27,667 --> 00:21:30,917 -Benimle geliyorsun. -Seninle mi geliyorum? 338 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 İçmeye. Ve reddedilmeyeceğim. 339 00:21:33,583 --> 00:21:35,166 Buranın olayını öğrenmeliyim. 340 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 -On dakika ver. -Arada 341 00:21:39,458 --> 00:21:43,125 avukatların kendilerinin sebep oldukları da var. 342 00:21:43,375 --> 00:21:45,709 -Onlara ihtiyacın olana kadar, değil mi? -Aynen öyle. 343 00:21:46,000 --> 00:21:48,959 O şerefsiz ama benim şerefsizim. 344 00:21:51,750 --> 00:21:53,834 Maia, bir bölme bulabilirsin. 345 00:21:53,917 --> 00:21:57,250 Hâlâ ortak masa sistemi var, yani laptopunu yanında tut. 346 00:21:57,417 --> 00:22:02,500 Ve işte. Lucca, yeni ofisin. 347 00:22:05,458 --> 00:22:07,458 Benimki senin tam karşında. 348 00:22:08,041 --> 00:22:08,875 İyi görünüyor. 349 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Daha mutsuz olacağını düşünmüştüm. 350 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 İzin verir misin? 351 00:22:17,709 --> 00:22:20,333 Merhaba. Beni buna dâhil etmek ister misiniz? 352 00:22:21,166 --> 00:22:22,333 Sadece bir düşünce. 353 00:22:22,417 --> 00:22:25,250 -Maia'nın davasıyla mı ilgili? -Evet. 354 00:22:25,625 --> 00:22:26,709 Ama bana söyleyemezsin. 355 00:22:27,041 --> 00:22:30,458 -Amy'nin ifadesinden bahsediyordum. -Diane, bu saçmalık. 356 00:22:30,542 --> 00:22:32,583 Sen Maia'ya söylüyorsun, Maia da bana söylüyor. 357 00:22:33,208 --> 00:22:34,709 Aracıyı kaldıralım işte. 358 00:22:34,792 --> 00:22:37,959 Tüm bu yeni bilgiler yeni isim ortağımızdan mı geliyor? 359 00:22:49,792 --> 00:22:51,542 Amy sürpriz tanık değil. 360 00:22:52,458 --> 00:22:54,583 Öyle mi? Kim? 361 00:23:01,542 --> 00:23:02,583 Sen ne biliyorsun? 362 00:23:03,583 --> 00:23:08,250 Rindell Vakfı. Kuruluş evraklarını ben hazırlamıştım. 363 00:23:10,458 --> 00:23:12,750 Beni vakıftaki işimle sıkıştıracaklar. 364 00:23:13,417 --> 00:23:15,500 -Bu iyi değil. -Evet. 365 00:23:16,959 --> 00:23:19,458 Bize verdiği avantaj, bunun geldiğini bilmemiz. 366 00:23:19,959 --> 00:23:22,000 -İfadeni mi hazırlayacağız? -Evet. 367 00:23:22,083 --> 00:23:24,750 Ve mahkemeye çağrıldığımda şaşırmış görüneceğim. 368 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Bu bir başlangıç. 369 00:23:33,583 --> 00:23:37,041 Colin'i arayacağım, bir yıldan iyisini yapabilir mi diye soracağım. 370 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Sanırım başka bir seçeneğim olabilir. 371 00:23:40,834 --> 00:23:44,041 -Ne? -Şimdi söyleyemem. 372 00:24:01,166 --> 00:24:02,959 Diane Lockhart'ın ofisi. 373 00:24:04,542 --> 00:24:05,667 Size dönecek. 374 00:24:06,959 --> 00:24:10,333 -Yardıma ihtiyacım var. -Siktir, yaşasın. Ne? 375 00:24:13,583 --> 00:24:15,792 FBI bize bu fotoğrafı verdi. 376 00:24:16,458 --> 00:24:19,542 Şimdi, bu kadın Dubai'de babamın 377 00:24:19,625 --> 00:24:22,667 yurt dışı hesaplarından birinden bir milyon dolar çekmiş. 378 00:24:22,750 --> 00:24:24,667 Tanrım. Cidden mi? 379 00:24:25,041 --> 00:24:27,917 FBI kim olduğunu bilmiyor ama sanırım ben biliyorum. 380 00:24:28,709 --> 00:24:32,041 -Tamam, kim? -Rosalie Richetta. 381 00:24:32,125 --> 00:24:33,083 Richetta. 382 00:24:33,417 --> 00:24:36,375 -Not alıyorum, tamam mı? -Aramızda, değil mi? 383 00:24:36,917 --> 00:24:37,750 Hey. 384 00:24:37,834 --> 00:24:39,959 Anne babamın işe aldığı eski tenis koçumdu. 385 00:24:40,041 --> 00:24:41,458 Ve sanırım babama yardım ediyor. 386 00:24:42,000 --> 00:24:42,834 Babanı bulmak için mi 387 00:24:42,917 --> 00:24:43,917 -onu bulmak istiyorsun? -Evet. 388 00:24:44,125 --> 00:24:47,667 Babamda vakıftan sorumlu olmadığımı kanıtlayacak kanıt var. 389 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 Kadınla konuşursan bunu belirt. 390 00:24:49,834 --> 00:24:54,291 Amaç babamın dönmesi değil, tamam mı? Özgürlüğünden vazgeçmesi değil. 391 00:24:54,375 --> 00:24:58,250 Amaç beş yıl hapse girmemi engelleyecek kanıt. 392 00:24:58,333 --> 00:25:01,250 -En azından bunu yapabilir. -Onu bulacağım. 393 00:25:01,333 --> 00:25:02,208 Teşekkürler. 394 00:25:04,125 --> 00:25:06,709 Little Village'da yaşadığından bahsettiğini hatırlıyorum. 395 00:25:06,792 --> 00:25:08,792 -Ama artık orada değil. -Anladım. 396 00:25:10,000 --> 00:25:13,166 Hey, yapabilirsem seni hapisten koruyacağım. 397 00:25:13,417 --> 00:25:14,333 Teşekkürler. 398 00:25:19,208 --> 00:25:21,333 Hayır! 399 00:25:23,250 --> 00:25:25,041 -Benimle dalga mı geçiyorsun? -Hayır. 400 00:25:25,792 --> 00:25:30,083 -Will Gardner on yıl mı alırdı? -Muhtemelen 15 yıl alırdı. 401 00:25:30,166 --> 00:25:34,834 -Tanrım. -Davası kötüydü. 402 00:25:35,625 --> 00:25:38,792 Tanrım. Ama iyi bir avukattı. 403 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 Öyleydi. Belalıydı. 404 00:25:42,709 --> 00:25:46,709 Evet. Hey, nasıl oldu da hiç kavga etmedik? 405 00:25:47,709 --> 00:25:49,208 Korkuyordun. 406 00:25:51,250 --> 00:25:54,041 Tamam. Pekâlâ. 407 00:25:56,291 --> 00:26:00,375 -Bunu sana sormalıyım. -Hazırım. 408 00:26:00,834 --> 00:26:04,750 -Bize neden bilgi sızdırıyorsun? -Neden mi? 409 00:26:05,125 --> 00:26:10,375 Evet. Zorunda değilsin. Seni sadece ismin için istiyoruz. 410 00:26:12,625 --> 00:26:17,750 İşte... ABD Savcılığını hayatım hâline getirmiştim. 411 00:26:18,000 --> 00:26:21,250 On yıl amına koyayım. 412 00:26:21,333 --> 00:26:25,333 -İnanabiliyor musun? -Evet, maalesef inanabiliyorum. 413 00:26:26,458 --> 00:26:30,500 -Seni kuruturlar. -Evet, öyle. 414 00:26:31,250 --> 00:26:36,333 Ve sonra... Onlar için yoksundur. 415 00:26:37,208 --> 00:26:38,709 Bir tweet yazdım. 416 00:26:40,250 --> 00:26:42,959 Mantıklı insanların tweetlere yaklaşmasına izin verilmemeli. 417 00:26:43,041 --> 00:26:44,625 Veba gibi kaçıyorum. 418 00:26:45,709 --> 00:26:48,333 Ve şimdi onlara zarar verme peşindeyim. 419 00:26:49,834 --> 00:26:51,291 Ve onları mahvedeceğim. 420 00:26:53,917 --> 00:26:54,750 AVUKATLAR HÂLÂ HEDEFTE 421 00:26:54,834 --> 00:26:57,375 Berbat, değil mi? 422 00:26:57,583 --> 00:27:00,917 Evet. Herkes ölüyor. 423 00:27:01,750 --> 00:27:02,750 AVUKATLAR ÇAPRAZ ATEŞTE 424 00:27:02,834 --> 00:27:04,083 İnsanlar ölür. 425 00:27:05,000 --> 00:27:08,542 Hayır, ben... Dünyada artık ne olduğunu bilmiyorum sadece. 426 00:27:09,000 --> 00:27:14,333 Haber okuyorum, haber izliyorum ve hiç mantıklı gelmiyor. 427 00:27:14,417 --> 00:27:17,291 Sadece kötü değil. İnanılmaz da. 428 00:27:17,375 --> 00:27:20,125 Biliyorsun, her neslin kendi inanılmazı vardır. 429 00:27:20,208 --> 00:27:24,125 Hayır, bu sadece iyi hissetmemiz için. Ama bu inanılmaz. 430 00:27:24,792 --> 00:27:27,542 George Orwell bugün nereden başlayacağını bilemezdi. 431 00:27:28,291 --> 00:27:29,917 Evet de ne yapabiliriz ki? 432 00:27:30,417 --> 00:27:33,834 Bilmiyoruz. Ara veririz, pes ederiz. 433 00:27:35,333 --> 00:27:37,750 Değerli başka bir meslek buluruz. 434 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Pasta şefliği. 435 00:27:42,542 --> 00:27:46,625 Evet. Pekâlâ, sen ve ben. İkimiz. Pasta şefi. 436 00:27:46,875 --> 00:27:51,709 Yani en azından bu insanlara haz veriyor. 437 00:27:51,792 --> 00:27:56,208 Evet, insanlar pasta şeflerini vurmuyorlar. 438 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 Ruhun karanlık gecesi. 439 00:28:04,792 --> 00:28:07,250 Haftalarca sürebileceğini kim bilirdi? 440 00:28:35,750 --> 00:28:36,959 Yemin etmiştim. 441 00:28:47,917 --> 00:28:49,000 Ne yapmak istiyorsun? 442 00:28:53,083 --> 00:28:56,959 -Soru için bir kategori ver. -Bizimle ilgili. 443 00:29:11,083 --> 00:29:12,125 Üzgünüm. 444 00:29:13,834 --> 00:29:18,709 -Doğruyu söylüyordum. Ben hep... -Kafa sallamadım. 445 00:29:19,959 --> 00:29:21,583 Hayır, salladın. 446 00:29:23,250 --> 00:29:24,875 Amy, burada sadece ikimiz varız. 447 00:29:27,667 --> 00:29:29,125 Kafa sallamadım. 448 00:29:33,709 --> 00:29:35,041 O zaman ben bir yalancıyım. 449 00:29:36,500 --> 00:29:38,709 O zaman hemen gitmeliyim. 450 00:29:38,792 --> 00:29:42,667 Yani seni hapse sokmak için yalan söyleyen biriyle neden kalasın? 451 00:30:03,875 --> 00:30:04,750 Maia? 452 00:30:15,875 --> 00:30:16,834 Maia? 453 00:30:47,083 --> 00:30:51,333 -Zıplama evlerini severim. -Ben de. Çocukluğuma götürüyor. 454 00:30:51,458 --> 00:30:53,959 Oraya girip çocukları itmek, zıplamak istemiyor musun? 455 00:30:56,208 --> 00:30:57,542 Hangisi seninki? 456 00:30:59,083 --> 00:31:00,875 Arkadaki, Timmy. 457 00:31:02,417 --> 00:31:03,917 Timmy, itme. 458 00:31:06,166 --> 00:31:08,417 -Ben Esther. -Marissa. 459 00:31:11,250 --> 00:31:13,667 Hey, eskiden tenis öğreten bir ablan var mıydı? 460 00:31:14,125 --> 00:31:16,875 Evet. Rosalie. Onu tanıyor musun? 461 00:31:16,959 --> 00:31:21,041 -Evet. Anne babam tutmuştu. Harikaydı. -Öyleydi. Öyle. 462 00:31:22,208 --> 00:31:24,083 -Şimdi nerede? -Her yerde. 463 00:31:24,750 --> 00:31:27,583 Yurt dışında. Çok uzun bir yürüyüş gerekir. 464 00:31:28,458 --> 00:31:29,625 Uzun bir yürüyüş isterim. 465 00:31:30,500 --> 00:31:31,834 Çocuk yapmamalıydık. 466 00:31:34,625 --> 00:31:37,250 -Hiç dönüyor mu? -Rosalie mi? 467 00:31:37,667 --> 00:31:41,417 Hayır. Ama selam söylediğini söylerim. Haftada bir arıyor. 468 00:31:41,750 --> 00:31:44,542 Harika, o zaman bir iyilik rica edeceğim. 469 00:31:45,750 --> 00:31:49,208 Kız arkadaşımın adı Maia Rindell. Rosalie eskiden onun da koçuydu. 470 00:31:49,667 --> 00:31:52,333 Ve Rosalie'nin onunla iletişime geçmesine ihtiyacı var. 471 00:31:53,417 --> 00:31:55,959 Maia'nın, babasına ve Rosalie'ye bir uyarısı var. 472 00:31:56,041 --> 00:31:57,667 Federaller yerlerini biliyorlar. 473 00:31:58,834 --> 00:32:01,041 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 474 00:32:01,125 --> 00:32:03,291 Sorun değil. Ablanın olacak. 475 00:32:03,375 --> 00:32:05,750 Tehlikede olduklarını ve bu numarayı aramasını söyle. 476 00:32:05,834 --> 00:32:08,583 Geçici bir numara, o yüzden izlenemiyor. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,875 -Sen kimsin? -Marissa. 478 00:32:23,709 --> 00:32:26,875 Bu kadar geç haberle ifade verdiğiniz için teşekkürler Bayan Lockhart. 479 00:32:26,959 --> 00:32:29,250 Pek seçeneğim yoktu. Mahkemeye çağrıldım. 480 00:32:29,333 --> 00:32:31,792 Sayın Yargıç, tekrar ediyorum. Bu, pusuya düşürerek yargılama. 481 00:32:32,083 --> 00:32:34,333 Bu sürpriz tanığa hazır değiliz. 482 00:32:34,417 --> 00:32:37,417 Evet ve dediğim gibi ihtiyacınız olursa zamanınız olacak. 483 00:32:37,917 --> 00:32:38,750 Lütfen devam edin. 484 00:32:38,834 --> 00:32:40,125 Rindell Vakfı'nın 485 00:32:40,208 --> 00:32:44,875 501C3 olarak kurulması için evrakları hazırladınız. 486 00:32:44,959 --> 00:32:46,875 -Bu doğru mu Bayan Lockhart? -Evet. 487 00:32:46,959 --> 00:32:50,750 Peki Rindell Vakfı'nın belirtilen amacı neydi? 488 00:32:50,834 --> 00:32:53,959 Üçüncü Dünya'ya tıbbi ve eğitsel yardım sağlamak. 489 00:32:54,041 --> 00:32:56,542 Bu değerli bir hedef. 490 00:32:56,750 --> 00:33:01,291 Vakfın Üçüncü Dünya'ya ne kadar tıbbi ve eğitsel yardım 491 00:33:01,375 --> 00:33:04,417 sağladığını biliyor musunuz? 492 00:33:04,583 --> 00:33:05,417 Bilmiyorum. 493 00:33:05,500 --> 00:33:08,041 Sıfır olduğunu öğrenmek sizi şaşırtır mıydı? 494 00:33:08,458 --> 00:33:12,291 -Dolar yok, eşya yok. -İtiraz ediyorum. Avukat ifade veriyor. 495 00:33:12,417 --> 00:33:14,959 Evet ve epey iyi. Reddedildi. 496 00:33:16,000 --> 00:33:19,417 Henry Rindell, Rindell Vakfı'nın kuruluşunda 497 00:33:19,500 --> 00:33:24,458 sizden bir ek hazırlamanızı istedi mi? 498 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 İstedi. 499 00:33:27,333 --> 00:33:30,709 Peki bu ekle ilgili bir sorununuz var mıydı? 500 00:33:31,000 --> 00:33:32,875 -Vardı. -Neden? 501 00:33:33,250 --> 00:33:35,875 Etik olarak şaibeli olduğunu düşünüyordum. 502 00:33:35,959 --> 00:33:38,875 Rindell Fonu'ndan olanlarla vakfınkileri karıştırıyordu. 503 00:33:38,959 --> 00:33:42,625 Gerçekten de Bay Rindell'in SEC araştırmalarından kaçmak için 504 00:33:42,709 --> 00:33:47,000 fonları orada tutabilmesini sağladı. 505 00:33:48,458 --> 00:33:51,291 Bu eki neden hazırladınız? 506 00:33:51,917 --> 00:33:53,208 Bana bu iş verilmişti. 507 00:33:53,625 --> 00:33:54,542 Kim tarafından? 508 00:33:55,250 --> 00:33:56,709 İmzalı bir nottu sadece. 509 00:33:56,792 --> 00:33:58,834 Muhtemelen ne imzaladığını bilmiyordu. 510 00:33:58,917 --> 00:34:02,667 Bayan Lockhart, fonları karıştırma işini size kim vermişti? 511 00:34:04,583 --> 00:34:07,125 Not Maia Rindell tarafından imzalanmıştı. 512 00:34:19,166 --> 00:34:21,083 Her şey yolunda mı Bayan Rindell? 513 00:34:21,166 --> 00:34:24,709 Evet Sayın Yargıç. Özür dilerim. Acil bir durum. 514 00:34:24,792 --> 00:34:27,500 Tamam. O zaman kısa bir ara verelim. 515 00:34:28,166 --> 00:34:32,792 Evet, bendim. Evet. Bir saniye. 516 00:34:33,417 --> 00:34:36,125 -Rosalie. -Rosalie mi? Kardeşi değil mi? 517 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Hayır. Rosalie. 518 00:34:39,250 --> 00:34:40,750 BİLİNMEYEN NUMARA 519 00:34:44,375 --> 00:34:45,333 Alo? 520 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Maia? 521 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 -Evet. -Nasılsın? 522 00:34:55,917 --> 00:35:01,291 Ben... İyiyim. Yani hayır, pek değilim. 523 00:35:02,417 --> 00:35:04,041 İkinci servisin nasıl? 524 00:35:06,000 --> 00:35:10,041 Muhtemelen aynı sayılır. Uzun süredir oynamadım. 525 00:35:10,125 --> 00:35:11,750 O zaman geri dönmelisin. 526 00:35:13,083 --> 00:35:13,917 Dönebilirim. 527 00:35:16,458 --> 00:35:19,125 Hey, bugünlerde nerede yaşıyorsun? 528 00:35:20,542 --> 00:35:23,583 Bunu cevaplamasam olur mu? Şu anda burası biraz karmaşık. 529 00:35:24,458 --> 00:35:25,458 Anladım. 530 00:35:25,542 --> 00:35:28,792 Ama senden bir şey isteyeceğim. 531 00:35:29,583 --> 00:35:31,583 Babamla konuşmam gerekiyor. 532 00:35:33,375 --> 00:35:35,500 Babanı yıllardır görmedim Maia. 533 00:35:36,667 --> 00:35:39,750 -Rosalie, bu doğru değil. -Doğru. 534 00:35:39,834 --> 00:35:44,709 FBI bana onun hesabından Dubai'de para çekerken fotoğrafını gösterdi. 535 00:35:48,542 --> 00:35:51,375 Bak, babamın yakında dönmeyeceğini biliyorum. 536 00:35:51,458 --> 00:35:56,291 -Sadece onunla gerçekten konuşmalıyım. -Şimdi telefonu kapatmalıyım Maia. 537 00:35:56,375 --> 00:35:58,083 Hayır. Bekle. Beni dinle. 538 00:35:58,166 --> 00:36:02,000 FBI bana ikinize de yardımcı olacak bir şey söyledi. 539 00:36:02,083 --> 00:36:05,583 Onlardan kaçmanıza yardımcı olacak bir şey. 540 00:36:08,458 --> 00:36:09,417 Rosalie? 541 00:36:11,625 --> 00:36:12,458 Buradayım. 542 00:36:13,208 --> 00:36:15,750 Babamla bir alışveriş yapmak istiyorum. 543 00:36:16,208 --> 00:36:20,583 Ondan beni hapisten koruyacak bir bilgiye ihtiyacım var. 544 00:36:21,041 --> 00:36:23,417 Şimdi sana başka bir geçici telefonun numarasını vereceğim 545 00:36:23,500 --> 00:36:26,917 ve babamın beni yarın sabah araması gerekiyor. 546 00:36:27,000 --> 00:36:30,291 Chicago saatiyle 11.00'de. Ve aramazsa... 547 00:36:30,583 --> 00:36:33,542 ...FBI'ın ikinizi de bulmasına izin vereceğim. 548 00:36:36,417 --> 00:36:37,375 EK CEO YÜKÜMLÜLÜKLERİ 549 00:36:37,458 --> 00:36:40,458 Bayan Lockhart, bu kuruluş maddelerinden CEO yükümlülüklerini 550 00:36:40,542 --> 00:36:42,125 okuyabilir misiniz? 551 00:36:42,208 --> 00:36:46,834 "Yönetim kurulunu denetlemek, her türlü fon toplama ve finansman, 552 00:36:46,917 --> 00:36:49,250 altyapıyı ve vakıf bütçesini yönetmek." 553 00:36:49,333 --> 00:36:52,458 Ve bu maddeler aslında başka bir dernek için. 554 00:36:52,542 --> 00:36:54,000 -Doğru mu? -Öyle görünüyor. 555 00:36:54,083 --> 00:36:56,917 Ama dilin kendisi Maia'nın vakfınınkiyle 556 00:36:57,000 --> 00:36:59,208 -neredeyse aynı, değil mi? -Evet. 557 00:36:59,291 --> 00:37:05,166 Şimdi, bu diğer derneğin CEO'su tarafından imzalanmış bir not. 558 00:37:05,667 --> 00:37:07,333 Ne dediğini söyleyebilir misiniz? 559 00:37:08,333 --> 00:37:11,083 "Dernek fonları, sponsor kuruluşun 560 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 kâr amaçlı fonlarıyla karıştırılmalıdır." 561 00:37:13,709 --> 00:37:15,000 Üzgünüm. İtiraz ediyorum. 562 00:37:15,083 --> 00:37:18,083 Bu ne, başka bir dernek mi? Neden buna bakıyoruz? 563 00:37:18,166 --> 00:37:21,250 Notu Maia'nın bilmeden imzaladığını göstermeye çalışıyoruz ve... 564 00:37:21,333 --> 00:37:23,834 -"Bilmeden"e itiraz ediyorum. -Geri alıyorum. 565 00:37:24,458 --> 00:37:28,583 Maia'nın imzaladığı notun bir dernek CEO'su için hiç alışılmadık olmadığını. 566 00:37:28,667 --> 00:37:32,583 Yani buna ulaşmak için uzun bir yol gibi duruyor ama tabii, reddedildi. 567 00:37:32,667 --> 00:37:36,458 Şimdi Bayan Lockhart, bu diğer derneğin belirtilen amacı nedir? 568 00:37:36,542 --> 00:37:37,834 Lütfen oradan okur musunuz? 569 00:37:37,917 --> 00:37:42,250 "Güney Amerika ülkelerine hukuki yardım ve eğitim sağlamak." 570 00:37:42,333 --> 00:37:44,750 -Değerli bir hedef, değil mi? -Evet. 571 00:37:44,834 --> 00:37:49,000 Peki bu belgeye göre Kerry Vakfı bu hedefe ulaştı mı? 572 00:37:49,083 --> 00:37:51,542 Evet, tamam. Anladım. 573 00:37:51,625 --> 00:37:53,041 -Teşekkürler. -Ben anlamadım. 574 00:37:53,417 --> 00:37:56,834 Bu, benim yönetim kurulunda olduğum bir dernek. 575 00:37:57,583 --> 00:37:59,583 O kadarını aslında pek yapmadık 576 00:37:59,667 --> 00:38:04,333 ve altı yılda bir kez toplantı yapmamızdan ben sorumluyum. 577 00:38:04,417 --> 00:38:07,417 Ve evet, o notu bakmadan imzaladım. 578 00:38:07,500 --> 00:38:09,750 -Sayın Yargıç, üstünüze alınmayın. -Hayır, alınmadım. 579 00:38:09,834 --> 00:38:11,375 Ben... Daha iyisini yapmalıydık. 580 00:38:11,458 --> 00:38:14,750 Evet ama Sayın Yargıç, sizin derneğiniz bir saadet zincirinin parasını 581 00:38:14,834 --> 00:38:16,875 tutmak için kullanılmadı. 582 00:38:16,959 --> 00:38:19,875 Evet ama dürüst olmam gerekirse haberim olmazdı. 583 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Teşekkürler Sayın Yargıç. Başka sorum yok. 584 00:38:24,333 --> 00:38:28,375 Görünüşe göre bu tanığa hazırlanmak için ek süreye ihtiyacınız yokmuş. 585 00:38:29,083 --> 00:38:30,667 Şansımız yaver gitti. 586 00:38:32,500 --> 00:38:34,750 Sayın Avukatlar, maruzatınız bundan mı ibaret? 587 00:38:37,417 --> 00:38:38,291 Sayın Avukatlar? 588 00:38:39,083 --> 00:38:41,000 Sayın Yargıç, bir tanığımız daha var. 589 00:38:41,083 --> 00:38:43,291 Ama Greenville'den getirilmesi gerekir. 590 00:38:43,959 --> 00:38:46,333 Yani hapiste mi? 591 00:38:46,417 --> 00:38:48,125 Evet Sayın Yargıç. 592 00:38:48,208 --> 00:38:51,375 Sanığın annesi Lenore Rindell. 593 00:39:01,000 --> 00:39:02,792 Annen ne söyleyebilir? 594 00:39:04,375 --> 00:39:05,542 Gerçekten bilmiyorum. 595 00:39:06,667 --> 00:39:09,750 Suçlayıcı bir şey belirtmiş miydi? 596 00:39:14,917 --> 00:39:18,041 Sana karşı tanıklık ediyorsa ona anlaşma teklif ettiler demektir. 597 00:39:18,208 --> 00:39:21,291 Anlaşma teklif ettilerse söyleyeceği sana zarar verebilecek bir şey vardır. 598 00:39:23,041 --> 00:39:26,208 Bir yatırım fonunun başında olmanın tüm detaylarını öğrenmek ister misin? 599 00:39:27,166 --> 00:39:30,000 Hayır. Ben... 600 00:39:31,083 --> 00:39:33,000 Sadece sorun var mı bilmek istiyorum. 601 00:39:33,417 --> 00:39:34,959 Çok sorun var. 602 00:39:35,041 --> 00:39:37,625 İnandırıcılığına saldırmaya hazır olmalıyız. 603 00:39:37,709 --> 00:39:40,917 Onun ne söyleyeceğine dair hiçbir fikrin yok mu? 604 00:39:42,542 --> 00:39:46,834 Bizimle yatırım yapan insanlar babanın suyun üstünde yürüdüğüne inanıyor. 605 00:39:49,834 --> 00:39:52,208 O, buna inanmaya devam etmelerini istiyor. 606 00:39:55,792 --> 00:39:57,041 Bu ne anlama geliyor? 607 00:39:59,667 --> 00:40:01,750 Kayıplarını dengeliyor. 608 00:40:02,333 --> 00:40:05,083 -Nasıl dengeliyor? -Nasıl olduğunu bilmiyorum. 609 00:40:05,792 --> 00:40:07,875 Bana sorunlar olduğunu söylemişti. 610 00:40:08,500 --> 00:40:09,792 Ne tür sorunlar? 611 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 Bir kayıpları dengeleme sistemi. 612 00:40:15,000 --> 00:40:18,375 Ama detay ve başka bir şey yok. 613 00:40:22,000 --> 00:40:23,041 Ne yapacağım? 614 00:40:39,083 --> 00:40:39,917 Merhaba. 615 00:40:41,667 --> 00:40:43,417 Şimdi Joe Swoboda'yla telefondaydım. 616 00:40:44,041 --> 00:40:46,417 -Isıtma yakıtı kralı. -Ve? 617 00:40:47,208 --> 00:40:48,583 Bize katılıyor. 618 00:40:56,083 --> 00:40:57,625 -Evet! -Evet. 619 00:40:58,792 --> 00:41:00,458 Fena değil Bayan Liz. 620 00:41:01,875 --> 00:41:02,709 İlk hafta. 621 00:41:02,792 --> 00:41:04,125 Şimdi emekli olabilir miyim? 622 00:41:06,500 --> 00:41:07,875 Beklediğim gibi çıkmadın. 623 00:41:07,959 --> 00:41:09,792 -Bunu çok duyuyorum. -Bunu sürdür. 624 00:41:11,917 --> 00:41:13,625 Hey. 625 00:41:14,500 --> 00:41:17,583 Acaba bir ortak daha getirme konusuna mı baksak? 626 00:41:19,667 --> 00:41:21,250 -Neden? -Diane Lockhart. 627 00:41:21,333 --> 00:41:22,500 Ayrılmayı düşünüyor. 628 00:41:23,500 --> 00:41:25,083 -Ne? -Evet. 629 00:41:25,166 --> 00:41:28,208 Tüm bu ölümlerden sonra emekli olmayı düşünüyor. 630 00:41:28,834 --> 00:41:31,792 -Sana hiçbir şey söylemedi mi? -Hayır. 631 00:41:32,083 --> 00:41:34,667 O zaman belki ben yanlış anladım. 632 00:41:34,834 --> 00:41:37,041 Bir şey dediğimi söyleme, bırak konuyu o açsın. 633 00:41:37,125 --> 00:41:39,959 Ama bunun, onun ruhunun karanlık gecesi olduğunu söyledi. 634 00:41:41,125 --> 00:41:44,667 -Her neyse yarın görüşürüz. -Evet, tamam. 635 00:42:01,542 --> 00:42:04,792 -Biraz geç, değil mi? -Hey, Ford nasıl? 636 00:42:05,166 --> 00:42:08,750 Daha iyi. İkinci kalp krizi. Daha sakin olmalı. 637 00:42:08,834 --> 00:42:11,375 -Benden selam söyle. -Söylerim. 638 00:42:11,750 --> 00:42:14,166 -Bu aykırı, biliyorsun, değil mi? -Evet. 639 00:42:14,792 --> 00:42:17,083 Ve "Hayır." diyeceksen "Hayır." de. 640 00:42:18,250 --> 00:42:19,417 Kimi görmek istiyorsun? 641 00:42:21,250 --> 00:42:24,333 Lenore Rindell. Greenville'den yeni transfer edildi. 642 00:42:25,583 --> 00:42:28,417 Tamam. Sana onunla on dakika verebilirim. 643 00:42:29,875 --> 00:42:31,333 Yeterli olmasını umalım. 644 00:42:41,792 --> 00:42:44,291 CEZA MAHKEMESİ 645 00:42:44,375 --> 00:42:49,542 "Vereceğim ifadenin doğru olduğuna, doğrunun tamamı olduğuna ve sadece 646 00:42:49,625 --> 00:42:52,542 doğrulardan oluştuğuna yemin ederim veya bunu tasdik ederim." 647 00:42:52,959 --> 00:42:55,083 Teşekkürler hanımefendi. Oturabilirsiniz. 648 00:43:01,083 --> 00:43:02,333 İsminizi belirtir misiniz lütfen? 649 00:43:03,417 --> 00:43:06,208 -Lenore Rindell. -Peki adresiniz ne? 650 00:43:07,792 --> 00:43:12,709 Greenville Federal Cezaevi, Uydu 2. 651 00:43:13,834 --> 00:43:16,959 Peki bu, Greenville'in minimum güvenlikli kadın cezaevi mi? 652 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Evet. 653 00:43:17,959 --> 00:43:21,250 -Ne kadar süredir hapistesiniz? -İki ay. 654 00:43:21,333 --> 00:43:24,250 -Dolandırıcılık suçunu kabul ettiniz mi? -Evet. 655 00:43:24,333 --> 00:43:28,041 Ve buradaki sanık kızınız, değil mi? 656 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 Evet. 657 00:43:31,959 --> 00:43:34,792 Onun da dolandırıcılıktan mahkemede olduğunun farkındasınız, değil mi? 658 00:43:37,250 --> 00:43:38,542 -Evet. -Bayan Rindell, 659 00:43:38,625 --> 00:43:40,834 kızınızın suçuna dair 660 00:43:40,917 --> 00:43:42,959 mahkemeyle paylaşacağınız bir ifadeniz var mı? 661 00:43:47,083 --> 00:43:48,709 -Var. -Güzel. 662 00:43:48,792 --> 00:43:51,750 Ve savunma makamı size bu soruları sormak zorunda kalmasın diye soruyorum, 663 00:43:51,834 --> 00:43:56,542 Adalet Bakanlığı bu ifade karşılığında 664 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 -cezanızda indirim teklif etti mi? -Etti. 665 00:43:59,959 --> 00:44:05,208 -Peki bu teklif neydi? -Şu anda sekiz yıl olan cezamı çekiyorum. 666 00:44:05,875 --> 00:44:09,041 Ceza, yatılan süreye indirilecek. 667 00:44:10,750 --> 00:44:11,625 Teşekkürler. 668 00:44:11,709 --> 00:44:15,208 Şimdi, 6 Temmuz 2016'da kızınıza 669 00:44:15,291 --> 00:44:21,125 fon ve vakıf hakkında ne dediğinizi mahkemeye anlatır mısınız lütfen? 670 00:44:24,625 --> 00:44:26,500 Ona bir şey dediğimi hatırlamıyorum. 671 00:44:32,875 --> 00:44:36,583 Bayan Rindell, fonun ve vakfın yasa dışı şekilde yönetildiğini 672 00:44:36,667 --> 00:44:39,792 kızınıza özel olarak bildirmediniz mi? 673 00:44:39,875 --> 00:44:41,834 Hayır. Bunu ne zaman yapmışım? 674 00:44:42,208 --> 00:44:44,917 Bayan Rindell, kızınızı hapse girme tehlikesi altında 675 00:44:45,000 --> 00:44:46,333 olduğuna dair uyarmadınız mı? 676 00:44:46,417 --> 00:44:49,875 Neden bahsettiğinizi biliyorum. Bir tatil planlıyorduk. 677 00:44:50,250 --> 00:44:52,083 -Tatil mi? -Vail'e. 678 00:44:53,041 --> 00:44:55,375 Biri "hapis" dediğimi sanmış olmalı. 679 00:44:55,458 --> 00:44:57,125 Bayan Rindell... 680 00:44:58,250 --> 00:45:02,041 ...yeminliyken yanlış beyanda bulunmanın suç olduğunun farkında mısınız? 681 00:45:02,125 --> 00:45:04,417 -Evet. -Peki cezanızla ilgili 682 00:45:04,500 --> 00:45:08,875 herhangi bir düzenlemenin ifadenize bağlı olduğunun? 683 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Evet. 684 00:45:19,375 --> 00:45:21,041 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 685 00:45:28,208 --> 00:45:29,792 Seni seviyorum. 686 00:45:32,041 --> 00:45:33,583 Savunma makamının bir diyeceği var mı? 687 00:45:34,542 --> 00:45:36,041 Hayır Sayın Yargıç. 688 00:45:36,125 --> 00:45:38,709 Teşekkürler hanımefendi. Gidebilirsiniz. 689 00:45:58,417 --> 00:45:59,291 Ne düşünüyorsun? 690 00:45:59,417 --> 00:46:02,959 Babamın çok sorunu olduğunu ama geç kalmanın bunlardan biri olmadığını. 691 00:46:03,667 --> 00:46:05,375 Yani aramadıysa... 692 00:46:18,375 --> 00:46:19,250 Alo? 693 00:46:20,917 --> 00:46:22,333 Merhaba tatlım. 694 00:46:23,709 --> 00:46:24,667 Baba. 695 00:46:25,417 --> 00:46:29,500 -Sesini duymak çok güzel Maia. -Seninkini de. 696 00:46:29,583 --> 00:46:32,375 İşlerin böyle gitmesinden dolayı üzgünüm. 697 00:46:33,000 --> 00:46:37,250 -Hiçbirini ben istemedim. -Biliyorum. 698 00:46:37,625 --> 00:46:40,291 Seni seviyorum Maia. Anneni seviyorum. 699 00:46:41,458 --> 00:46:44,000 Size edebileceğim her şekilde yardım etmek istiyorum. 700 00:46:46,709 --> 00:46:47,542 Biliyorum. 701 00:46:50,500 --> 00:46:53,375 Federallerle ilgili ne söylemek istiyordun? 702 00:46:55,834 --> 00:46:57,917 Bir anlaşma teklif ettiler baba. 703 00:46:58,792 --> 00:47:03,041 Teslim olursan annemi yattığı süreyle salıverecekler 704 00:47:03,125 --> 00:47:06,750 ve ben yargılanmayacağım. 705 00:47:07,375 --> 00:47:09,583 Seni tutuklarlarsa. 706 00:47:13,709 --> 00:47:14,583 Baba? 707 00:47:17,291 --> 00:47:18,375 Evet. 708 00:47:19,291 --> 00:47:21,625 Olduğum yerle ilgili bir şey sanmıştım Maia. 709 00:47:22,667 --> 00:47:25,250 Federallerde Rosalie'nin Dubai'deyken fotoğrafı mı var? 710 00:47:29,834 --> 00:47:33,583 Evet ve bir tane de İtalya'da. 711 00:47:35,583 --> 00:47:39,166 İtalya'da tam olarak nerede olduğunu biliyorlar mıydı canım? 712 00:47:40,875 --> 00:47:43,375 Hayır. Daha değil. 713 00:47:43,458 --> 00:47:45,041 Ne kadar uzaktayız komiserim? 714 00:47:45,667 --> 00:47:47,750 Annem hapiste baba. 715 00:47:47,834 --> 00:47:50,041 Ve gerçekten acı içinde. 716 00:47:50,125 --> 00:47:52,583 Aleyhimde ifade verseydi çıkma şansı vardı. 717 00:47:52,667 --> 00:47:55,333 -Ama vermedi, o... -Seni özledim Maia. 718 00:47:55,583 --> 00:47:57,041 İkinizi de çok özledim. 719 00:47:57,125 --> 00:47:59,583 O zaman teslim ol. 720 00:48:02,792 --> 00:48:05,959 Üçüncü sınıfta kolumu kırdığımı 721 00:48:06,041 --> 00:48:10,208 ve çok ağladığımı hatırlıyor musun? 722 00:48:10,291 --> 00:48:13,792 Ve acımı geçirmek için 723 00:48:13,875 --> 00:48:17,959 her şeyi yapmaya hazır olduğunu söylediğini? 724 00:48:18,875 --> 00:48:21,750 Hatırlıyor musun? Yapabilirsin işte. 725 00:48:23,542 --> 00:48:28,667 Baba, yapabilirsin. Annemle benim acılarımızı geçirebilirsin. 726 00:48:31,750 --> 00:48:33,041 Lütfen. 727 00:48:33,125 --> 00:48:35,667 Maia. Anlamıyorsun. 728 00:48:35,750 --> 00:48:38,583 Beni çarmıha gerecekler. Onlarla pazarlık olmaz. 729 00:48:38,667 --> 00:48:40,875 Onlar... Üzgünüm Maia. 730 00:48:40,959 --> 00:48:42,834 Ama kapatmalıyım. Seni çok seviyorum. 731 00:48:42,917 --> 00:48:43,750 -Lütfen inan. -Bu ne? 732 00:48:43,834 --> 00:48:47,166 Hey! Sakin olun. Sakin. 733 00:48:47,250 --> 00:48:52,041 Hey, ben masumum! Hayır, ben masumum. 734 00:48:53,667 --> 00:48:57,000 Maia! Konsolosluğu ara! Ben... Beni tutukluyorlar! 735 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 Maia! Ben yapmadım... 736 00:48:59,709 --> 00:49:03,250 -Hoşça kal baba. -Maia...