1 00:01:29,542 --> 00:01:33,583 Indeks S&P 500 wzrósł o 270 procent. 2 00:01:33,667 --> 00:01:38,458 W tym tygodniu inwestorzy skupią się na funduszach państwowych... 3 00:01:38,542 --> 00:01:42,500 Iran grozi sąsiadom, destabilizuje region... 4 00:01:43,834 --> 00:01:45,875 Może powodować efekty uboczne... 5 00:01:45,959 --> 00:01:49,291 Według Białego Domu prezydent żartował, mówiąc, 6 00:01:49,375 --> 00:01:53,083 że rozmawiał z syrenką, ponieważ one nie istnieją... 7 00:01:53,166 --> 00:01:54,792 Przywódca Korei Północnej... 8 00:01:56,792 --> 00:01:59,291 Dan Oxenbold z kancelarii... 9 00:01:59,375 --> 00:02:02,208 - Mam! Znalazłem. - Został zabity... 10 00:02:02,291 --> 00:02:04,250 - To prawda? - Na to wygląda. 11 00:02:04,333 --> 00:02:08,333 Aresztowano napastnika uchwyconego przez kamerę monitoringu. 12 00:02:08,417 --> 00:02:11,250 Dokonał zabójstwa w biały dzień. 13 00:02:11,333 --> 00:02:14,709 To jakiś obłęd! Gdy szłam do pracy, 14 00:02:14,792 --> 00:02:18,041 nagle pojawił się jakiś facet i strzelił. 15 00:02:18,125 --> 00:02:20,667 - Boże. - Wszyscy zaczęli uciekać. 16 00:02:20,750 --> 00:02:22,667 - To był chaos. - Znowu? 17 00:02:22,959 --> 00:02:25,625 - Dzisiaj. - Znaleźli go? 18 00:02:26,041 --> 00:02:30,000 Randy Fox, który zbankrutował, obwinił swojego prawnika o przegraną 19 00:02:30,083 --> 00:02:32,792 - w sporze patentowym. - Boże, istna plaga. 20 00:02:32,875 --> 00:02:37,875 Przypomina to zabójstwo Rogera Hilla sprzed dwóch tygodni. 21 00:02:38,291 --> 00:02:41,709 Policja twierdzi, że sprawcę, Stana Greennoble’a, 22 00:02:41,792 --> 00:02:45,291 - rozzłościła wysoka stawka... - Omówimy to na zebraniu. 23 00:02:45,375 --> 00:02:48,542 Przejechał cenionego adwokata. 24 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Śmierć prawnikom! Wszystkim! 25 00:02:50,959 --> 00:02:52,583 Wszystkim! 26 00:02:53,542 --> 00:02:55,709 Dziękuję. 27 00:02:55,792 --> 00:03:00,542 Mam nadzieję, że przysłużę się dziedzictwu mojego ojca. 28 00:03:03,250 --> 00:03:06,500 Dziękujemy, Liz. Rozpoczynamy nowy rozdział. 29 00:03:06,583 --> 00:03:08,667 Nie wszystko jest załatwione. 30 00:03:08,750 --> 00:03:12,083 Trzeba pomalować kilka ścian, uzupełnić braki w krzesłach. 31 00:03:12,166 --> 00:03:14,208 Otworzyliśmy 22. piętro. 32 00:03:14,542 --> 00:03:17,875 Niektórzy koledzy pewnie będą marudzić. 33 00:03:19,041 --> 00:03:20,083 Ale grunt, 34 00:03:21,208 --> 00:03:23,625 - że się rozwijamy. - Tak! 35 00:03:26,041 --> 00:03:29,208 Powinniśmy upamiętnić Dana Oxenbolda. 36 00:03:29,417 --> 00:03:30,333 Racja. 37 00:03:32,208 --> 00:03:33,875 Nie wiem, kto z was go znał. 38 00:03:33,959 --> 00:03:37,333 Wczoraj został zastrzelony. Uczcijmy jego pamięć chwilą ciszy. 39 00:03:49,834 --> 00:03:52,291 Dobrze. Spoczywaj w spokoju, Dan. 40 00:03:53,333 --> 00:03:54,792 Kilka spraw bieżących: 41 00:03:54,875 --> 00:03:59,166 spodziewamy się odpływu klienteli po utracie Carla. 42 00:03:59,250 --> 00:04:02,333 - Pomówisz z jego klientami? - Jasne. 43 00:04:02,417 --> 00:04:04,291 A klienci Oxenbolda? 44 00:04:05,458 --> 00:04:08,583 - Co z nimi? - Stracili prawnika. 45 00:04:08,667 --> 00:04:09,875 Może ich pozyskamy? 46 00:04:09,959 --> 00:04:13,834 - Nie wiem, czy... - To mało taktowne, nie sądzisz? 47 00:04:13,917 --> 00:04:17,667 - Możemy poczekać do pogrzebu? - Jeśli chcemy, żeby ktoś nas ubiegł. 48 00:04:18,625 --> 00:04:21,375 Jeden klient długo nie obejdzie się bez prawnika. 49 00:04:21,458 --> 00:04:25,208 - Który? - Joe Swoboda z branży naftowej. 50 00:04:25,291 --> 00:04:27,667 Ma 133 miliony w aktywach. 51 00:04:27,750 --> 00:04:30,166 Dlaczego długo nie obejdzie się bez prawnika? 52 00:04:32,500 --> 00:04:35,333 Jako byłemu pracownikowi Departamentu Sprawiedliwości, 53 00:04:35,417 --> 00:04:37,458 nie wolno mi udzielać takich informacji. 54 00:04:37,542 --> 00:04:40,375 Może mieć postawione zarzuty? 55 00:04:40,458 --> 00:04:43,583 Z racji poprzedniego zatrudnienia 56 00:04:43,667 --> 00:04:47,125 ujawnienie takich informacji grozi mi wykluczeniem z palestry. 57 00:04:47,208 --> 00:04:49,750 Mimo to radzisz zabiegać o tego klienta, 58 00:04:49,834 --> 00:04:53,041 bo wkrótce może potrzebować obsługi prawnej? 59 00:04:54,667 --> 00:04:56,959 - Tak. - Dobrze. 60 00:04:57,917 --> 00:05:00,333 - Zadzwonię do niego. - Niech to zrobi Liz. 61 00:05:03,750 --> 00:05:04,667 Świetnie. 62 00:05:07,125 --> 00:05:09,875 Nieźle. Przynajmniej masz biurko. 63 00:05:11,333 --> 00:05:12,542 Czego ci trzeba? 64 00:05:15,458 --> 00:05:16,667 Maia Rindell. 65 00:05:18,333 --> 00:05:21,166 - Tak? - Dziś ruszy jej proces. 66 00:05:21,583 --> 00:05:22,959 Właśnie ruszył. 67 00:05:23,875 --> 00:05:27,542 Wiem, że jako była prokurator nie możesz zdradzić szczegółów, 68 00:05:27,625 --> 00:05:31,041 ale jestem jej matką chrzestną i... 69 00:05:32,792 --> 00:05:38,208 Chcę tylko wiedzieć... co powinnam myśleć o jej sprawie. 70 00:05:39,208 --> 00:05:42,458 Wiesz, czym różni się ta kancelaria od prokuratury? 71 00:05:42,542 --> 00:05:46,125 - Nie. - Tam są ściany. Z prawdziwego zdarzenia. 72 00:05:55,542 --> 00:06:00,291 Opracowałam strategię dla tej sprawy i jest twarda. 73 00:06:00,750 --> 00:06:01,959 To pewniak. 74 00:06:02,667 --> 00:06:07,125 Przykro mi, wiedzą, że Maia jest płotką. Robią to, żeby dorwać jej ojca. 75 00:06:07,208 --> 00:06:09,542 - Nie wie, gdzie jest Henry. - Nie wierzą w to. 76 00:06:09,625 --> 00:06:14,458 Na jej miejscu poszłabym na ugodę. Dostałaby rok. 77 00:06:16,875 --> 00:06:18,583 Wątpię, by mogła to zrobić. 78 00:06:20,000 --> 00:06:23,417 Więc odrzuciłabym wniosek oskarżenia o odroczenie. 79 00:06:23,709 --> 00:06:26,625 Zwalili moje sprawy na Colina Morello. 80 00:06:26,709 --> 00:06:30,709 Zmuście go do walki, a może się potknie. 81 00:06:31,667 --> 00:06:32,709 Dzięki. 82 00:06:35,875 --> 00:06:37,208 Nie pisnęłam ani słowa. 83 00:06:39,667 --> 00:06:43,625 Jeszcze jedno: oskarżenie ma w zanadrzu świadka. 84 00:06:44,291 --> 00:06:47,667 Niespodziankę, która rozgromi linię obrony. 85 00:06:48,542 --> 00:06:50,625 Zapewne nie możesz zdradzić kogo. 86 00:06:52,375 --> 00:06:53,333 Przykro mi. 87 00:07:02,583 --> 00:07:04,375 Chwileczkę, Wysoki Sądzie. 88 00:07:04,458 --> 00:07:06,625 - Co? - Sprzeciw się odroczeniu. 89 00:07:06,959 --> 00:07:09,875 - Nie jesteśmy gotowi. - Oni tym bardziej. 90 00:07:11,250 --> 00:07:14,750 - Skąd wiesz? - Nie mogę powiedzieć. 91 00:07:18,250 --> 00:07:22,625 Wysoki Sądzie, to już trzeci wniosek oskarżenia o odroczenie. 92 00:07:22,709 --> 00:07:24,959 Proces kiedyś musi się rozpocząć. 93 00:07:25,041 --> 00:07:27,041 Jesteśmy gotowi. 94 00:07:27,125 --> 00:07:29,917 Przepraszam, ale to nie jest moja sprawa. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,417 Liz Reddick odeszła, 96 00:07:31,500 --> 00:07:33,875 - a ja dostałem tę sprawę... - Nie odeszła. 97 00:07:33,959 --> 00:07:35,667 Zwolnił ją Donald Trump. 98 00:07:35,750 --> 00:07:37,125 SĘDZIA CHARLES ABERNATHY 99 00:07:37,208 --> 00:07:41,333 Co? To nie ma nic wspólnego z Donaldem Trumpem. 100 00:07:41,417 --> 00:07:43,917 Liz Reddick sama odeszła... 101 00:07:44,000 --> 00:07:45,458 By uprzedzić Trumpa. 102 00:07:45,542 --> 00:07:48,667 Lucca, przestań grać na poglądach sędziego. 103 00:07:48,750 --> 00:07:49,917 Nie robię tego. 104 00:07:50,000 --> 00:07:53,625 Chwila. To wy kłóciliście się tu rok temu? 105 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 - Co? - W tej sali? 106 00:07:56,166 --> 00:08:00,834 Nie zamierzam całymi dniami wysłuchiwać waszych kłótni. 107 00:08:01,709 --> 00:08:05,750 Podajcie sobie dłonie. Świat nie potrzebuje waszej wrogości. 108 00:08:05,834 --> 00:08:07,500 Śmiało. 109 00:08:10,709 --> 00:08:11,875 Dobrze. 110 00:08:12,500 --> 00:08:14,458 Teraz spójrzcie sobie w oczy. 111 00:08:14,917 --> 00:08:18,166 „Jesteśmy profesjonalistami”. Powiedzcie: „Szanuję cię”. 112 00:08:18,250 --> 00:08:21,834 - Szanuję cię, jesteśmy profesjonalistami. - A teraz pokażcie to. 113 00:08:22,458 --> 00:08:24,166 W kwestii wniosku: 114 00:08:24,250 --> 00:08:27,041 faktycznie jest to pańskie trzecie odroczenie 115 00:08:27,125 --> 00:08:31,709 i choć mam obiekcje wobec naszego prezydenta-celebryty, 116 00:08:31,792 --> 00:08:35,750 oddalam wniosek z czystej troski o wydolność systemu sprawiedliwości. 117 00:08:37,291 --> 00:08:39,959 Mam nadzieję, że twój informator wie, co robi. 118 00:08:40,041 --> 00:08:43,083 Podzielam obiekcje Wysokiego Sądu wobec prezydenta. 119 00:08:43,291 --> 00:08:46,208 Zwłaszcza co do nepotyzmu przy obsadzeniu Ivanki i Jareda. 120 00:08:46,291 --> 00:08:50,709 To przykre, że łamią ogólnie przyjęte normy. 121 00:08:50,792 --> 00:08:53,166 Dlatego wnoszę o odsunięcie Reddick i Boseman 122 00:08:53,250 --> 00:08:55,375 - od sprawy Mai Rindell. - Co? 123 00:08:55,875 --> 00:08:57,917 - Nie, była umowa. - Mogę? 124 00:08:58,166 --> 00:09:01,333 Liz Reddick wniosła oskarżenie, a teraz pracuje z nimi. 125 00:09:01,417 --> 00:09:03,333 Obowiązuje u nas bariera informacyjna. 126 00:09:03,417 --> 00:09:06,667 W Białym Domu także. Sądzisz że jest skuteczna? 127 00:09:06,750 --> 00:09:09,291 Biały Dom nie ma związku z tą sprawą. 128 00:09:09,375 --> 00:09:12,625 - Mówiłaś co innego. - Tylko w kwestii zwolnienia Liz Reddick. 129 00:09:12,709 --> 00:09:14,583 Dziękuję... 130 00:09:15,542 --> 00:09:18,792 Boże, co za świat. 131 00:09:19,834 --> 00:09:22,709 Przepraszam. Pani Quinn prowadzi tę sprawę od początku. 132 00:09:23,000 --> 00:09:25,625 Pani Reddick przeniosła się znacznie później. 133 00:09:25,709 --> 00:09:29,583 Ponadto szósta poprawka daje prawo wyboru obrońcy, 134 00:09:29,667 --> 00:09:32,041 więc oddalam wniosek. 135 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Możemy już zacząć? 136 00:09:34,750 --> 00:09:37,709 Czy pokłócimy się o to, co zjemy na lunch? 137 00:09:40,250 --> 00:09:42,458 - Był dobrym człowiekiem. - Co? 138 00:09:43,083 --> 00:09:47,959 - Pański prawnik był dobrym człowiekiem. - Jasne. Nie zastrzeliłem go. 139 00:09:48,792 --> 00:09:53,208 - Nie podejrzewam pana. - Kłóciliśmy się, bo nie lubię przepłacać. 140 00:09:53,291 --> 00:09:56,125 My nie zdzieramy z klientów. 141 00:09:57,375 --> 00:10:00,250 Zna pan Liz Reddick z Departamentu Sprawiedliwości? 142 00:10:00,333 --> 00:10:01,875 Niedawno do nas dołączyła. 143 00:10:02,959 --> 00:10:04,333 Dołączyła do nas! 144 00:10:04,417 --> 00:10:08,875 Przykro mi z powodu pańskiego adwokata. Odszedł w najgorszej chwili. 145 00:10:09,458 --> 00:10:10,542 Chcą mnie oskarżyć? 146 00:10:12,458 --> 00:10:14,750 Liz nie może udzielać takich informacji. 147 00:10:14,834 --> 00:10:17,500 Ale to dobry czas, by zatrudnić prawnika. 148 00:10:18,458 --> 00:10:20,792 - Najlepiej panią? - Bez wątpienia. 149 00:10:20,875 --> 00:10:24,750 Dlaczego? Przecież nie może pani wykorzystać poufnej wiedzy. 150 00:10:24,834 --> 00:10:28,458 - Ma pani związane ręce. - Za to mogę co innego. 151 00:10:28,542 --> 00:10:31,458 Wiem, jak działa druga strona, jak myśli, 152 00:10:31,542 --> 00:10:34,500 znam ich słabe punkty i potrafię ich wkurwić. 153 00:10:35,333 --> 00:10:38,792 Jest jeden szkopuł: macie konkurencję. 154 00:10:38,875 --> 00:10:42,709 Panie prawnik! Tutaj! 155 00:10:42,959 --> 00:10:43,917 Liz. 156 00:10:44,709 --> 00:10:45,834 Tim. 157 00:10:46,917 --> 00:10:48,583 Co tu robisz? 158 00:10:49,083 --> 00:10:51,709 Myślisz, że tylko ty szukasz klientów? 159 00:10:51,792 --> 00:10:53,542 Zabawne, bo wyraźnie pamiętam, 160 00:10:53,625 --> 00:10:56,417 że chciałeś pracować w Centrum Pomocy Prawnej. 161 00:10:56,625 --> 00:10:57,625 Zmieniłem zdanie. 162 00:10:57,709 --> 00:11:01,500 Chyba nie podsuwasz mu informacji o posiedzeniach wielkiej ławy? 163 00:11:04,208 --> 00:11:08,500 - Konkurencja? - Tak. Tim Shefflin. 164 00:11:08,834 --> 00:11:10,542 Dupek, ale dobry prawnik. 165 00:11:11,458 --> 00:11:14,291 Nie szkodzi, zwiększy moją motywację. 166 00:11:20,834 --> 00:11:21,834 Oczywiście. 167 00:11:21,917 --> 00:11:23,834 - Mogę zaczekać. - Nie. 168 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Znając te windy, będziesz czekać do czwartku. Wejdź. 169 00:11:43,166 --> 00:11:45,041 To bardzo osobiste? 170 00:11:45,709 --> 00:11:47,375 - Słucham? - Twój udział. 171 00:11:47,875 --> 00:11:49,500 W jakim stopniu chodzi o nas? 172 00:11:51,417 --> 00:11:54,834 No jasne. Płaczę w poduszkę, odkąd się rozstaliśmy. 173 00:11:54,917 --> 00:11:56,667 Inaczej negocjowałbyś ugodę. 174 00:11:56,750 --> 00:11:59,166 A ty radziłabyś klientce wystawić Henry’ego. 175 00:12:01,875 --> 00:12:04,709 - Dymasz ją? - Jasne. 176 00:12:05,000 --> 00:12:07,583 Robi do ciebie maślane oczy. 177 00:12:07,667 --> 00:12:10,625 - Zazdrosna? - Nie to słowo mi się nasuwa. 178 00:12:10,709 --> 00:12:12,333 Do zobaczenia w sądzie. 179 00:12:12,834 --> 00:12:16,667 - Czego chciała? - Zagrać mi na nerwach. 180 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 Mają świadka niespodziankę. 181 00:12:22,041 --> 00:12:24,291 Według twojego informatora? 182 00:12:25,041 --> 00:12:28,250 - To Liz Reddick? - Nie mogę powiedzieć. 183 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 Co to za świadek? 184 00:12:30,542 --> 00:12:34,792 - Tego źródło nie wie. - Więc to żadna pomoc. Skupmy się. 185 00:12:42,291 --> 00:12:44,750 Długo uczy pani w Lake Forest? 186 00:12:44,834 --> 00:12:45,834 Od 25 lat. 187 00:12:45,917 --> 00:12:48,625 Co panią skłoniło do inwestycji w fundusz Rindellów? 188 00:12:49,166 --> 00:12:53,667 Maia. Uczęszczała na mój kurs socjologii. 189 00:12:54,000 --> 00:12:58,375 Pamiętam, że gdy poruszaliśmy temat nierówności dochodów, 190 00:12:58,458 --> 00:13:01,417 zasugerowała, żebym zainwestowała u jej ojca. 191 00:13:02,291 --> 00:13:05,000 Czuję się jak kretynka. 192 00:13:05,291 --> 00:13:09,333 Czy Maia przeprosiła panią? Okazała skruchę? 193 00:13:09,417 --> 00:13:12,375 Nie. Ani słowem. 194 00:13:12,458 --> 00:13:14,166 Nie mam więcej pytań. 195 00:13:18,166 --> 00:13:21,125 Moja mama była nauczycielką. Pamiętam... 196 00:13:21,208 --> 00:13:25,959 Sprzeciw. Zajmująca biografia pani Quinn nie ma związku. 197 00:13:26,041 --> 00:13:30,083 Podtrzymuję, ale ton był na granicy, mecenasie. 198 00:13:30,166 --> 00:13:31,166 Przepraszam. 199 00:13:31,250 --> 00:13:35,333 Czy oprócz płacy otrzymuje pani inne formy wynagrodzenia? 200 00:13:35,417 --> 00:13:36,291 To znaczy? 201 00:13:36,375 --> 00:13:39,917 - Czy są jakieś bonusy? - Tak. 202 00:13:40,000 --> 00:13:44,125 Radość zaszczepiania nowych koncepcji w młodych umysłach. 203 00:13:44,208 --> 00:13:45,750 A darmowe zabiegi botoksem? 204 00:13:46,709 --> 00:13:50,583 - Sprzeciw. Brak związku. - Chodzi o wiarygodność. 205 00:13:50,667 --> 00:13:53,875 Zaciekawiło mnie przejście od nauczania do botoksu, 206 00:13:53,959 --> 00:13:56,500 więc niepewnie oddalam. 207 00:13:56,583 --> 00:14:01,375 Czy przyjęła pani darmowy zabieg botoksem od matki jednej z uczennic? 208 00:14:01,458 --> 00:14:04,834 - Sama zaoferowała. - A prezenty od innych rodziców? 209 00:14:04,917 --> 00:14:08,375 - Sprzeciw, niejasne pytanie. - Już precyzuję. 210 00:14:08,458 --> 00:14:12,709 Czy przyjęła pani: abonament do filharmonii, 211 00:14:13,083 --> 00:14:15,792 opłacony lipiec w londyńskim apartamencie, 212 00:14:15,875 --> 00:14:19,125 sierpień w domku na wyspie Martha’s Vineyard... 213 00:14:19,208 --> 00:14:22,458 Niektórzy rodzice cenią dobre warunki nauczania. 214 00:14:22,542 --> 00:14:25,917 Tak bardzo, że złożyli te pisemne oświadczenia. 215 00:14:26,333 --> 00:14:27,667 Proszę. 216 00:14:27,917 --> 00:14:32,250 Oznajmiają, że czuli presję z pani strony do oferowania prezentów 217 00:14:32,333 --> 00:14:36,542 na zasadzie „coś za coś” w zamian za dobre rekomendacje. 218 00:14:36,625 --> 00:14:39,583 Nieprawda. Jestem oburzona tą sugestią. 219 00:14:39,667 --> 00:14:43,125 Niczego nie sugeruję, jedynie zadaję pytania. 220 00:14:43,208 --> 00:14:44,542 To wszystko. 221 00:14:45,792 --> 00:14:47,041 Czy mogę się obronić? 222 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Nie. To tak nie działa. 223 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 Ona może się bronić, 224 00:14:51,333 --> 00:14:55,208 a pani... już podziękujemy. 225 00:14:58,458 --> 00:15:01,125 Wzywam na świadka Amy Breslin. 226 00:15:11,166 --> 00:15:14,208 - Świadek niespodzianka? - Tak sądzę. 227 00:15:14,542 --> 00:15:16,000 Co powie? 228 00:15:48,291 --> 00:15:51,000 Właśnie wyskoczyli z niespodzianką. 229 00:15:51,667 --> 00:15:52,959 Nie. 230 00:15:55,625 --> 00:15:56,458 Skąd wiesz? 231 00:15:56,542 --> 00:15:59,625 Bo świadka niespodzianki nie może być na sali. 232 00:16:00,500 --> 00:16:01,417 Dlaczego? 233 00:16:03,125 --> 00:16:05,458 Ponieważ ten świadek to... 234 00:16:07,583 --> 00:16:09,375 TY 235 00:16:16,959 --> 00:16:21,250 Mieszka pani z Maią Rindell od... 236 00:16:22,166 --> 00:16:26,083 Niech spojrzę... Od czterech lat? 237 00:16:26,834 --> 00:16:27,917 Tak. 238 00:16:28,333 --> 00:16:31,125 Czy można powiedzieć, że się kochacie? 239 00:16:32,291 --> 00:16:33,709 Tak sądzę. 240 00:16:34,208 --> 00:16:39,709 Wynajmujecie mieszkanie o powierzchni ponad 180 metrów kwadratowych, 241 00:16:39,792 --> 00:16:44,125 za które płacicie... 242 00:16:44,875 --> 00:16:46,208 - Masz to? - Tak. 243 00:16:47,458 --> 00:16:49,083 Znalazłem. 244 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 To się zgadza? 245 00:16:51,333 --> 00:16:53,750 Za 4500 dolarów miesięcznie? 246 00:16:54,750 --> 00:16:56,959 Już tam nie mieszkamy. 247 00:16:57,041 --> 00:16:59,417 Szkoda. 248 00:16:59,500 --> 00:17:02,333 - Z jakiego powodu? - Nie stać nas. 249 00:17:02,417 --> 00:17:04,709 Bo czynsz opłacali rodzice Mai? 250 00:17:04,792 --> 00:17:07,625 Uściślamy, że rodzice płacili 80 procent czynszu, 251 00:17:07,709 --> 00:17:10,291 gdy Maia odbywała aplikację. 252 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Dziękuję, pani Quinn. 253 00:17:13,208 --> 00:17:18,208 Była pani na wakacjach z Rindellami 254 00:17:18,291 --> 00:17:22,041 w Hiszpanii wiosną 2016 roku, a potem w grudniu we Włoszech? 255 00:17:22,125 --> 00:17:24,709 Uściślamy, że również jeździli na wakacje... 256 00:17:24,792 --> 00:17:27,083 Pozwolisz, że zadam pytanie? 257 00:17:27,166 --> 00:17:29,250 Chwila. Ochłońcie. 258 00:17:29,333 --> 00:17:32,000 Dlaczego prześwietlamy ich życie, panie Morello? 259 00:17:32,083 --> 00:17:34,875 Maia otrzymywała 260 00:17:34,959 --> 00:17:40,291 300 tysiące dolarów rocznie z budżetu rodziców na: 261 00:17:40,375 --> 00:17:43,917 wakacje, samochody i luksusowe apartamenty. 262 00:17:44,000 --> 00:17:47,417 Pieniądze te pochodziły od takich przedstawicieli klasy średniej, 263 00:17:47,500 --> 00:17:50,250 - jak pani Heinberg. - Proszę kontynuować. 264 00:17:50,333 --> 00:17:54,083 Czy pani ojciec chciał zainwestować w fundusz Rindellów? 265 00:17:54,166 --> 00:17:56,333 - Tak. - Pozwolono mu na to? 266 00:18:00,834 --> 00:18:01,750 Nie. 267 00:18:01,834 --> 00:18:06,125 Chciał spieniężyć swój fundusz emerytalny 268 00:18:06,208 --> 00:18:10,583 i włożyć 140 tysięcy dolarów w fundusz Rindellów, 269 00:18:10,667 --> 00:18:13,709 ale Maia oznajmiła, że to za mało? 270 00:18:14,083 --> 00:18:15,000 Tak. 271 00:18:15,083 --> 00:18:18,834 Mimo że jej nauczycielka włożyła o połowę mniej? 272 00:18:18,917 --> 00:18:22,083 - Sprzeciw. Pan Morello zeznaje? - Podtrzymuję. 273 00:18:24,041 --> 00:18:29,000 Czy to możliwe, że Maia chroniła pani ojca, 274 00:18:29,291 --> 00:18:31,125 zrażając go do funduszu? 275 00:18:31,208 --> 00:18:33,500 - Sprzeciw, spekulacja! - Spytam inaczej. 276 00:18:33,875 --> 00:18:37,041 Czy po tym, jak Maia odrzuciła pieniądze pani ojca, 277 00:18:37,709 --> 00:18:42,875 zapytała ją pani, czy z funduszem coś nie gra? 278 00:18:49,834 --> 00:18:50,792 Tak. 279 00:18:51,834 --> 00:18:53,458 Co odpowiedziała? 280 00:18:55,417 --> 00:18:57,667 Nie skomentowała. 281 00:19:03,083 --> 00:19:04,250 Kiwnęła głową. 282 00:19:05,083 --> 00:19:08,375 Na znak, że coś nie grało? 283 00:19:09,166 --> 00:19:10,959 Tak to zrozumiałam. 284 00:19:12,291 --> 00:19:13,125 NIEPRAWDA 285 00:19:13,208 --> 00:19:15,959 Dziękuję za szczerość. 286 00:19:16,792 --> 00:19:19,000 Ostatnie pytanie. 287 00:19:20,083 --> 00:19:22,959 Czy kiedykolwiek rozważałyście ślub? 288 00:19:27,667 --> 00:19:29,458 Powtórzyć pytanie? 289 00:19:29,542 --> 00:19:32,875 Nie. Tak, rozważałyśmy. 290 00:19:33,333 --> 00:19:37,125 - Kto się oświadczył? - Maia oświadczyła się mnie. 291 00:19:37,208 --> 00:19:40,041 Czy jej rodzina była już wtedy oskarżona? 292 00:19:40,125 --> 00:19:43,542 - Sprzeciw, brak związku. - Ja go widzę. 293 00:19:43,625 --> 00:19:46,834 Oskarżenie sugeruje, że ślub miał uchronić panią Breslin 294 00:19:46,917 --> 00:19:49,875 przed zeznaniami w oparciu o tajemnicę małżeńską. 295 00:19:50,959 --> 00:19:53,458 Tak, wydano już akt oskarżenia. 296 00:19:54,875 --> 00:19:58,041 Odrzuciła pani oświadczyny? 297 00:20:00,000 --> 00:20:01,875 - Tak. - Dlaczego? 298 00:20:03,709 --> 00:20:06,959 To... skomplikowane. 299 00:20:07,583 --> 00:20:12,291 Bała się pani, że Maia mogła mieć ukryty motyw? 300 00:20:21,875 --> 00:20:22,959 Nie wiem. 301 00:20:36,125 --> 00:20:37,709 - Powinnam zeznawać. - Nie. 302 00:20:38,166 --> 00:20:40,583 Oni tego chcą. Wykończą cię. 303 00:20:41,583 --> 00:20:43,458 Sądzę, że już to zrobili. 304 00:20:45,834 --> 00:20:47,166 Możesz przyjąć rok. 305 00:20:49,041 --> 00:20:52,333 Nie. Trzymali mnie dwa tygodnie. 306 00:20:52,667 --> 00:20:56,959 Wiem, ale pięć lat? Mają mocne argumenty. 307 00:20:57,041 --> 00:21:00,375 Wróciłaś! Pokażę ci twój gabinet. 308 00:21:00,458 --> 00:21:02,959 - Wiem, gdzie jest. - Przenieśli go. 309 00:21:03,250 --> 00:21:05,333 Sądzisz, że znajdą się naśladowcy, 310 00:21:05,417 --> 00:21:07,792 którzy zaczną grozić adwokatom? 311 00:21:07,875 --> 00:21:09,583 Jest taki branżowy dowcip. 312 00:21:10,375 --> 00:21:14,792 Jak ocalić prawnika przed utonięciem? Zdejmując nogę z jego głowy. 313 00:21:14,875 --> 00:21:17,166 KULISY ZABÓJSTW PRAWNIKÓW 314 00:21:18,250 --> 00:21:20,917 A tak bez żartów, czy sytuacja jest poważna? 315 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Jak zawsze, gdy ktoś ucieka się do przemocy. 316 00:21:24,375 --> 00:21:26,250 Ale prawnicy... 317 00:21:26,542 --> 00:21:29,875 - Idziesz ze mną. - Słucham? 318 00:21:29,959 --> 00:21:34,125 Na drinka. Nie przyjmę odmowy. Chcę wiedzieć, co tu jest grane. 319 00:21:37,166 --> 00:21:38,208 Daj mi 10 minut. 320 00:21:38,291 --> 00:21:42,083 Myślą, że prawnik sam się o to prosi. 321 00:21:42,333 --> 00:21:44,667 - Chyba że jest potrzebny. - Właśnie. 322 00:21:44,959 --> 00:21:47,917 „To sukinsyn, ale mój sukinsyn”. 323 00:21:50,709 --> 00:21:52,750 Maiu, znajdź sobie biurko. 324 00:21:52,834 --> 00:21:56,208 Są ogólnodostępne, więc nie zostawiaj laptopa. 325 00:21:56,291 --> 00:22:01,458 Proszę bardzo. Lucco, twój nowy gabinet. 326 00:22:04,417 --> 00:22:06,417 Mój jest naprzeciwko. 327 00:22:06,917 --> 00:22:07,834 W porządku. 328 00:22:08,667 --> 00:22:11,083 Sądziłem, że będziesz mniej zadowolona. 329 00:22:12,125 --> 00:22:13,041 Wybaczysz? 330 00:22:16,583 --> 00:22:19,291 Cześć. Wtajemniczycie mnie? 331 00:22:20,083 --> 00:22:21,291 To tylko pomysł. 332 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 - W sprawie Mai? - Tak. 333 00:22:24,500 --> 00:22:25,667 Ale go nie zdradzisz? 334 00:22:25,959 --> 00:22:29,375 - Omawiamy zeznania Amy. - Diane, to głupie. 335 00:22:29,458 --> 00:22:31,542 Ty mówisz jej, a ona mnie. 336 00:22:32,125 --> 00:22:33,625 Wykluczmy pośrednika. 337 00:22:33,709 --> 00:22:36,917 Czy informacje pochodzą od naszej nowej partnerki? 338 00:22:48,709 --> 00:22:50,500 Amy nie była niespodzianką. 339 00:22:51,417 --> 00:22:53,542 Nie? A kto nią jest? 340 00:23:00,417 --> 00:23:01,542 O czym wiesz? 341 00:23:02,500 --> 00:23:07,208 Fundacja Rindellów. To ja sporządziłam jej akt założycielski. 342 00:23:09,375 --> 00:23:11,709 Chcą mnie wsadzić za pracę w fundacji. 343 00:23:12,291 --> 00:23:14,458 - Niedobrze. - Fakt. 344 00:23:15,875 --> 00:23:18,417 Plus jest taki, że wiemy o tym zawczasu. 345 00:23:18,875 --> 00:23:20,959 - Przećwiczymy zeznanie. - Tak. 346 00:23:21,041 --> 00:23:23,709 A ja udam zaskoczoną wezwaniem. 347 00:23:24,500 --> 00:23:25,834 To już coś. 348 00:23:32,542 --> 00:23:36,000 Zadzwonię do Colina. Spróbuję wytargować mniej niż rok. 349 00:23:37,125 --> 00:23:39,250 Chyba mam inne wyjście. 350 00:23:39,750 --> 00:23:43,000 - Jakie? - Powiem później. 351 00:24:00,083 --> 00:24:01,917 Biuro Diane Lockhart. 352 00:24:03,583 --> 00:24:04,625 Oddzwoni do pana. 353 00:24:05,875 --> 00:24:09,291 - Potrzebuję pomocy. - Zajebiście. Jakiej? 354 00:24:12,500 --> 00:24:14,750 FBI dało nam to zdjęcie. 355 00:24:15,375 --> 00:24:18,500 Ta kobieta wypłaciła milion dolarów 356 00:24:18,583 --> 00:24:21,625 z konta mojego ojca w Dubaju. 357 00:24:21,709 --> 00:24:23,625 Boże, serio? 358 00:24:24,000 --> 00:24:26,875 Nie wiedzą, kim ona jest, ale ja chyba wiem. 359 00:24:27,667 --> 00:24:30,959 - Kto to? - Rosalie Richetta. 360 00:24:31,041 --> 00:24:32,041 Richetta. 361 00:24:32,333 --> 00:24:35,333 - Mogę notować? - Nikt się nie dowie? 362 00:24:36,792 --> 00:24:40,375 Była moją trenerką tenisa i sądzę, że pomaga ojcu. 363 00:24:40,750 --> 00:24:42,875 - Chcesz dotrzeć do niego przez nią? - Tak. 364 00:24:43,083 --> 00:24:46,625 On ma dowód, że nie jestem odpowiedzialna za fundację. 365 00:24:47,125 --> 00:24:48,792 Jasno jej to powiedz. 366 00:24:48,875 --> 00:24:53,250 Nie chodzi o to, żeby wrócił i poświęcił swoją wolność. 367 00:24:53,333 --> 00:24:57,208 Chodzi o dowód, który oszczędzi mi pięcioletniej odsiadki. 368 00:24:57,291 --> 00:25:00,375 - Chociaż tyle może zrobić. - Znajdę ją. 369 00:25:00,458 --> 00:25:01,375 Dzięki. 370 00:25:03,083 --> 00:25:05,625 Mówiła coś o Little Village, 371 00:25:05,709 --> 00:25:07,750 - ale już tam nie mieszka. - Jasne. 372 00:25:08,959 --> 00:25:12,125 Zrobię, co mogę, żebyś nie trafiła za kratki. 373 00:25:12,333 --> 00:25:13,291 Dziękuję. 374 00:25:18,166 --> 00:25:19,208 Nie! 375 00:25:19,291 --> 00:25:20,875 Niemożliwe! 376 00:25:22,125 --> 00:25:24,000 - Chrzanisz. - Skądże. 377 00:25:24,709 --> 00:25:29,041 - Gardner zgodziłby się na 10 lat? - Nawet na 15. 378 00:25:29,125 --> 00:25:33,792 - Mój Boże. - Mieliśmy słabe dowody. 379 00:25:34,583 --> 00:25:37,750 Rany, był dobrym prawnikiem. 380 00:25:37,834 --> 00:25:41,166 Owszem. Znakomitym. 381 00:25:41,667 --> 00:25:45,500 Dlaczego nigdy się nie starłyśmy? 382 00:25:46,625 --> 00:25:48,166 Bałaś się. 383 00:25:50,208 --> 00:25:53,000 Niech ci będzie. 384 00:25:55,208 --> 00:25:59,333 - Muszę o coś spytać. - Słucham. 385 00:25:59,792 --> 00:26:03,667 - Dlaczego zdradzasz nam informacje? - Dlaczego? 386 00:26:04,083 --> 00:26:09,333 Nie musisz. Zależy nam tylko na twoim nazwisku. 387 00:26:13,875 --> 00:26:16,709 Prokuratura była całym moim życiem. 388 00:26:16,917 --> 00:26:20,166 Dziesięć pieprzonych lat. 389 00:26:20,250 --> 00:26:24,291 - Wyobrażasz sobie? - Niestety tak. 390 00:26:25,417 --> 00:26:29,458 - Wysysają cię do ostatniej kropli. - Tak właśnie robią. 391 00:26:30,166 --> 00:26:35,291 A potem przestajesz dla nich istnieć. 392 00:26:36,125 --> 00:26:37,667 Napisałam tweeta. 393 00:26:39,208 --> 00:26:41,875 Rozsądni powinni mieć zakaz tweetowania. 394 00:26:41,959 --> 00:26:43,917 Unikam tego jak zarazy. 395 00:26:44,667 --> 00:26:47,417 Teraz się odgrywam. 396 00:26:48,792 --> 00:26:50,375 Zamierzam ich zniszczyć. 397 00:26:53,792 --> 00:26:56,333 Okropne. 398 00:26:56,500 --> 00:26:59,875 Tak. Wszyscy umierają. 399 00:26:59,959 --> 00:27:01,709 PRAWNICY NA CELOWNIKU 400 00:27:01,792 --> 00:27:03,041 Zdarza się. 401 00:27:03,959 --> 00:27:07,500 Nie wiem, co się dzieje ze światem. 402 00:27:07,959 --> 00:27:13,291 Czytam wiadomości, oglądam je i nie ma w tym żadnego sensu. 403 00:27:13,375 --> 00:27:16,250 Nie jest po prostu źle. To obłęd. 404 00:27:16,333 --> 00:27:19,041 Każde pokolenie ma swoje odchyły. 405 00:27:19,125 --> 00:27:23,625 Mówią tak, żeby nas pocieszyć, ale to istny obłęd. 406 00:27:23,709 --> 00:27:26,458 George Orwell nie wiedziałby, od czego zacząć. 407 00:27:27,166 --> 00:27:28,875 Cóż możemy na to poradzić? 408 00:27:29,375 --> 00:27:32,750 Bo ja wiem? Dać sobie z tym spokój. 409 00:27:34,250 --> 00:27:37,041 Znaleźć inny, godny zawód. 410 00:27:38,250 --> 00:27:39,333 Cukiernika! 411 00:27:41,500 --> 00:27:45,583 Tak! Ty i ja, razem, robiące ciastka. 412 00:27:45,834 --> 00:27:50,625 Cóż... Przynajmniej sprawiałybyśmy ludziom radość. 413 00:27:50,709 --> 00:27:55,208 Racja, nikt nie strzela do cukierników. 414 00:28:00,166 --> 00:28:02,208 Ciemna noc duszy... 415 00:28:03,667 --> 00:28:06,208 Że też może trwać tygodniami. 416 00:28:34,417 --> 00:28:35,917 Zeznawałam pod przysięgą. 417 00:28:46,834 --> 00:28:47,959 Co zamierzasz? 418 00:28:52,041 --> 00:28:55,917 - Doprecyzuj pytanie. - Chodzi o nas. 419 00:29:10,000 --> 00:29:11,083 Przepraszam. 420 00:29:12,792 --> 00:29:17,667 - Powiedziałam prawdę, nic poza tym. - Nie kiwnęłam głową. 421 00:29:18,917 --> 00:29:20,542 Kiwnęłaś. 422 00:29:22,208 --> 00:29:23,834 Amy, jesteśmy tu same. 423 00:29:26,625 --> 00:29:28,083 Nie kiwnęłam. 424 00:29:32,667 --> 00:29:34,041 Czyli kłamałam? 425 00:29:35,458 --> 00:29:37,667 Powinnam odejść. 426 00:29:37,750 --> 00:29:41,625 Po co być z kimś, kto kłamie, żeby wsadzić cię za kratki? 427 00:30:02,834 --> 00:30:03,959 Maiu. 428 00:30:46,041 --> 00:30:50,333 - Uwielbiam dmuchane zamki. - Ja też. Przypominają mi dzieciństwo. 429 00:30:50,417 --> 00:30:52,959 Może wygonimy dzieci i poskaczemy? 430 00:30:55,166 --> 00:30:56,542 Które jest twoje? 431 00:30:58,041 --> 00:30:59,875 Ten z tyłu, Timmy. 432 00:31:01,625 --> 00:31:02,834 Timmy, nie popychaj! 433 00:31:05,375 --> 00:31:07,542 - Jestem Esther. - Marissa. 434 00:31:10,458 --> 00:31:12,875 Nie masz czasem siostry, która uczyła tenisa? 435 00:31:13,333 --> 00:31:16,083 Mam, Rosalie. Znasz ją? 436 00:31:16,166 --> 00:31:20,250 - Moi rodzice ją wynajęli, była świetna. - To prawda. 437 00:31:21,375 --> 00:31:23,291 - Gdzie jest teraz? - Wszędzie. 438 00:31:23,959 --> 00:31:28,834 - Za granicą. Daleko stąd. - Brakuje mi dalekich wypraw. 439 00:31:29,667 --> 00:31:31,208 Było nie robić dzieci. 440 00:31:33,750 --> 00:31:36,375 - Odwiedza was? - Rosalie? 441 00:31:36,834 --> 00:31:40,709 Nie, ale pozdrowię ją od ciebie. Dzwoni co tydzień. 442 00:31:40,959 --> 00:31:43,792 Świetnie. Mam do ciebie prośbę. 443 00:31:45,041 --> 00:31:48,417 Moja koleżanka, Maia Rindell, również trenowała z Rosalie. 444 00:31:48,875 --> 00:31:51,625 Koniecznie musi się z nią skontaktować. 445 00:31:52,625 --> 00:31:55,125 Maia chce ostrzec ją i swojego ojca. 446 00:31:55,208 --> 00:31:56,875 Federalni złapali trop. 447 00:31:58,041 --> 00:32:00,250 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 448 00:32:00,333 --> 00:32:02,458 Nie szkodzi, siostra zrozumie. 449 00:32:02,542 --> 00:32:04,959 Przekaż jej, żeby zadzwoniła pod ten numer. 450 00:32:05,041 --> 00:32:07,792 To jednorazówka, więc go nie namierzą. 451 00:32:09,250 --> 00:32:12,083 - Coś ty za jedna? - Marissa. 452 00:32:22,709 --> 00:32:26,083 Dziękuję za stawienie się w tak krótkim czasie, pani Lockhart. 453 00:32:26,166 --> 00:32:28,458 Nie miałam wyjścia, dostałam wezwanie. 454 00:32:28,542 --> 00:32:31,000 Oskarżenie działa z zaskoczenia. 455 00:32:31,083 --> 00:32:33,542 Nie mogliśmy się przygotować do przesłuchania. 456 00:32:33,625 --> 00:32:36,625 Jak już mówiłem, będziecie mieli na to czas. 457 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 - Proszę kontynuować. - Sporządziła pani akt założycielski 458 00:32:40,709 --> 00:32:44,083 fundacji Rindellów jako organizacji non profit, 459 00:32:44,166 --> 00:32:46,083 - zgadza się? - Tak. 460 00:32:46,166 --> 00:32:49,959 Jaki był cel statutowy tej fundacji? 461 00:32:50,041 --> 00:32:53,083 Pomoc medyczna i edukacyjna w krajach Trzeciego Świata. 462 00:32:53,166 --> 00:32:55,750 Bardzo szczytny cel. 463 00:32:55,917 --> 00:33:00,417 Wie pani, ile pomocy medycznej i edukacyjnej 464 00:33:00,500 --> 00:33:03,625 udzieliła fundacja w krajach Trzeciego Świata? 465 00:33:03,709 --> 00:33:06,166 - Nie. - Czy będzie dla pani zaskoczeniem, 466 00:33:06,250 --> 00:33:11,500 - jeśli powiem, że zero? - Sprzeciw, mecenas zeznaje. 467 00:33:11,583 --> 00:33:14,166 I to całkiem nieźle, oddalam. 468 00:33:15,375 --> 00:33:21,291 Czy Henry Rindell poprosił panią o sporządzenie aneksu 469 00:33:21,375 --> 00:33:23,667 do aktu założycielskiego fundacji? 470 00:33:25,333 --> 00:33:26,458 Tak. 471 00:33:26,542 --> 00:33:29,917 Miała pani zastrzeżenia do tego aneksu? 472 00:33:30,166 --> 00:33:32,083 - Owszem. - Jakie? 473 00:33:32,417 --> 00:33:35,083 Uznałam go za wątpliwy etycznie. 474 00:33:35,333 --> 00:33:38,083 Łączył kapitał funduszu ze środkami fundacji. 475 00:33:38,166 --> 00:33:41,834 Dzięki niemu pan Rindell mógł lokować kapitał 476 00:33:41,917 --> 00:33:46,208 w sposób uniemożliwiający dochodzenie Komisji Papierów Wartościowych. 477 00:33:47,625 --> 00:33:50,500 Dlaczego sporządziła pani ten aneks? 478 00:33:51,125 --> 00:33:52,417 Dostałam zlecenie. 479 00:33:52,834 --> 00:33:53,750 Od kogo? 480 00:33:54,375 --> 00:33:57,792 To była notatka. Ta osoba pewnie nie wiedziała, co podpisała. 481 00:33:57,875 --> 00:34:01,625 Pani Lockhart, kto pani to zlecił? 482 00:34:03,542 --> 00:34:06,083 Notatka nosiła podpis Mai Rindell. 483 00:34:18,000 --> 00:34:20,041 Pani Rindell, wszystko w porządku? 484 00:34:20,125 --> 00:34:23,625 Tak, Wysoki Sądzie. Przepraszam, to pilne. 485 00:34:23,709 --> 00:34:26,458 Dobrze, zróbmy krótką przerwę. 486 00:34:27,125 --> 00:34:31,542 Tak, to ja. Chwileczkę. 487 00:34:32,333 --> 00:34:35,083 - To Rosalie. - Nie jej siostra? 488 00:34:35,417 --> 00:34:36,458 Nie, Rosalie. 489 00:34:37,959 --> 00:34:39,417 NIEZNANY NUMER 490 00:34:45,542 --> 00:34:46,625 Maia? 491 00:34:50,709 --> 00:34:53,208 - Tak. - Co u ciebie? 492 00:34:54,875 --> 00:35:00,250 Dobrze. To znaczy niezbyt. 493 00:35:01,375 --> 00:35:03,000 Jak twój drugi serwis? 494 00:35:04,917 --> 00:35:08,959 Pewnie bez zmian. Dawno nie grałam. 495 00:35:09,041 --> 00:35:12,875 - Powinnaś wrócić na kort. - Nie wykluczam tego. 496 00:35:15,375 --> 00:35:18,083 Gdzie się teraz podziewasz? 497 00:35:19,500 --> 00:35:22,542 Pozwolisz, że nie odpowiem? To dość skomplikowane. 498 00:35:23,375 --> 00:35:28,291 Rozumiem, ale mam prośbę. 499 00:35:28,542 --> 00:35:30,583 Muszę pomówić z ojcem. 500 00:35:32,250 --> 00:35:34,417 Nie widziałam go od lat. 501 00:35:35,583 --> 00:35:38,458 - Nieprawda. - Zapewniam. 502 00:35:38,792 --> 00:35:43,667 FBI pokazało mi zdjęcie z Dubaju, jak wypłaciłaś pieniądze z jego konta. 503 00:35:47,250 --> 00:35:50,333 Wiem, że nieprędko zobaczę tatę, 504 00:35:50,417 --> 00:35:55,250 - ale powinnam z nim pomówić. - Muszę kończyć. 505 00:35:55,333 --> 00:35:57,041 Czekaj, posłuchaj. 506 00:35:57,125 --> 00:36:00,959 Wiem od FBI coś, co wam pomoże. 507 00:36:01,041 --> 00:36:04,542 Coś, co pozwoli ich zmylić. 508 00:36:07,375 --> 00:36:08,417 Rosalie? 509 00:36:10,500 --> 00:36:11,417 Słucham. 510 00:36:12,083 --> 00:36:14,709 Chcę zrobić z ojcem wymianę. 511 00:36:15,166 --> 00:36:19,542 Potrzebuję informacji, która uchroni mnie od więzienia. 512 00:36:19,959 --> 00:36:22,375 Podam ci numer innej jednorazówki. 513 00:36:22,458 --> 00:36:25,875 Niech tata zadzwoni do mnie jutro o 11.00 514 00:36:25,959 --> 00:36:29,208 czasu chicagowskiego, bo jeśli nie, 515 00:36:29,500 --> 00:36:32,500 pozwolę FBI znaleźć was oboje. 516 00:36:35,375 --> 00:36:36,333 ANEKS 517 00:36:36,417 --> 00:36:41,083 Może pani odczytać obowiązki prezesa ujęte tym w akcie założycielskim? 518 00:36:41,166 --> 00:36:45,750 „Nadzór nad zarządem, zbiórką środków, finansami, 519 00:36:45,834 --> 00:36:48,208 infrastrukturą i budżetem fundacji”. 520 00:36:48,291 --> 00:36:51,417 To akt innej organizacji non profit, 521 00:36:51,500 --> 00:36:52,959 - tak? - Na to wygląda. 522 00:36:53,041 --> 00:36:57,458 Jednak formuła jest niemal identyczna jak w przypadku fundacji Mai? 523 00:36:57,542 --> 00:36:58,375 Tak. 524 00:36:58,458 --> 00:37:04,125 To notatka służbowa podpisana przez prezesa tej fundacji. 525 00:37:04,583 --> 00:37:06,667 Odczyta pani, co w niej postanawia? 526 00:37:07,208 --> 00:37:12,583 „Aby połączyć środki fundacji non profit z kapitałem instytucji sprawczej”. 527 00:37:12,667 --> 00:37:13,959 Przepraszam, sprzeciw. 528 00:37:14,041 --> 00:37:17,041 Co to za fundacja, dlaczego ją omawiamy? 529 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 Chcemy wykazać, że odruchowo podpisana... 530 00:37:20,291 --> 00:37:22,709 - Sprzeciw wobec „odruchowo”. - Wycofuję. 531 00:37:23,375 --> 00:37:27,542 Że podpisana przez Maię notatka nie jest nadzwyczajną praktyką non profit. 532 00:37:27,625 --> 00:37:31,542 Trochę naokoło, ale niech będzie. Oddalam. 533 00:37:31,625 --> 00:37:36,792 Może pani odczytać cel statutowy tej fundacji? 534 00:37:36,875 --> 00:37:41,208 „Pomoc prawna i edukacyjna w krajach Ameryki Południowej”. 535 00:37:41,291 --> 00:37:43,709 - Szczytny cel, prawda? - Tak. 536 00:37:43,792 --> 00:37:47,959 Czy fundacja Kerrych zdążyła już zrealizować ten cel? 537 00:37:48,041 --> 00:37:50,500 Łapię. 538 00:37:50,583 --> 00:37:52,000 - Dziękuję. - Ja nie. 539 00:37:52,333 --> 00:37:55,792 Jestem członkiem zarządu tej fundacji. 540 00:37:56,542 --> 00:37:58,542 Rzeczywiście zdziałaliśmy niewiele. 541 00:37:58,792 --> 00:38:03,291 Zebraliśmy się raz w ciągu sześciu lat. 542 00:38:03,375 --> 00:38:06,333 I przyznaję, że podpisałem tę notatkę odruchowo. 543 00:38:06,417 --> 00:38:08,709 - Nie chcieliśmy urazić. - W porządku. 544 00:38:08,792 --> 00:38:10,333 Powinniśmy bardziej się postarać. 545 00:38:10,417 --> 00:38:15,834 Wysoki Sądzie, wy nie lokujecie pieniędzy z piramidy finansowej. 546 00:38:15,917 --> 00:38:18,959 Owszem, ale gdyby nawet tak było, nie wiedziałbym o tym. 547 00:38:20,125 --> 00:38:23,208 Dziękuję, Wysoki Sądzie. Nie mam więcej pytań. 548 00:38:23,291 --> 00:38:27,333 Jednak nie potrzebowaliście czasu, by przygotować się do przesłuchania. 549 00:38:28,041 --> 00:38:29,625 Szczęśliwym trafem. 550 00:38:31,417 --> 00:38:33,667 Czy oskarżenie chce coś dodać? 551 00:38:36,375 --> 00:38:37,250 Oskarżenie? 552 00:38:38,041 --> 00:38:39,917 Wysoki Sądzie, chcemy wezwać świadka, 553 00:38:40,000 --> 00:38:42,250 ale to wymaga przewiezienia go z Greenville. 554 00:38:42,834 --> 00:38:45,291 To osadzona? 555 00:38:45,375 --> 00:38:50,333 Tak, to matka oskarżonej, Lenore Rindell. 556 00:38:59,917 --> 00:39:01,750 Co twoja matka może zeznać? 557 00:39:03,291 --> 00:39:04,500 Nie mam pojęcia. 558 00:39:05,625 --> 00:39:08,709 Wspomniała cokolwiek, co mogłoby cię obciążyć? 559 00:39:13,834 --> 00:39:17,000 Skoro zeznaje przeciwko tobie, złożyli jej ofertę, 560 00:39:17,083 --> 00:39:20,250 a to znaczy, że powie coś, co może ci zaszkodzić. 561 00:39:21,959 --> 00:39:25,583 Chcesz znać szczegóły zarządzania funduszem? 562 00:39:26,083 --> 00:39:28,959 Nie. 563 00:39:29,792 --> 00:39:31,959 Chcę tylko wiedzieć, czy jest jakiś problem. 564 00:39:32,375 --> 00:39:33,875 Jest ich wiele. 565 00:39:33,959 --> 00:39:36,583 Będziemy musiały podważyć jej wiarygodność. 566 00:39:36,667 --> 00:39:40,166 Nie masz pojęcia, co powie? 567 00:39:41,500 --> 00:39:46,291 Inwestorzy wierzą, że ojciec potrafi chodzić po wodzie. 568 00:39:48,750 --> 00:39:51,333 A jemu to odpowiada. 569 00:39:54,709 --> 00:39:56,000 To znaczy? 570 00:39:58,625 --> 00:40:00,709 Tata kompensuje straty. 571 00:40:01,250 --> 00:40:04,041 - Jak? - Nie wiem. 572 00:40:04,750 --> 00:40:06,834 Przyznała, że były problemy. 573 00:40:07,417 --> 00:40:08,750 Jakie? 574 00:40:10,166 --> 00:40:12,250 Sposób na kompensacje strat. 575 00:40:13,959 --> 00:40:17,333 Ale poza tym żadnych szczegółów. 576 00:40:20,875 --> 00:40:22,000 Co robić? 577 00:40:40,542 --> 00:40:42,375 Dzwonił Joe Swoboda, 578 00:40:43,000 --> 00:40:45,375 - potentat opałowy. - I? 579 00:40:46,125 --> 00:40:47,542 Jest na tak. 580 00:40:57,750 --> 00:40:59,625 Nieźle, Liz. 581 00:41:00,834 --> 00:41:03,083 - Pierwszy tydzień. - Mogę odsapnąć? 582 00:41:05,417 --> 00:41:06,834 Zaskoczyłaś mnie. 583 00:41:06,917 --> 00:41:08,750 - Często to słyszę. - Tak trzymaj. 584 00:41:13,417 --> 00:41:16,542 Warto rozejrzeć się za nowym partnerem. 585 00:41:18,625 --> 00:41:21,417 - Dlaczego? - Diane Lockhart rozważa odejście. 586 00:41:22,458 --> 00:41:24,041 - Że co? - No tak. 587 00:41:24,125 --> 00:41:27,166 Ostatnia seria zgonów skłania ją ku emeryturze. 588 00:41:27,750 --> 00:41:30,750 - Nie mówiła ci? - Nie. 589 00:41:31,000 --> 00:41:33,667 Może źle to odebrałam. 590 00:41:33,750 --> 00:41:36,083 Nie poruszaj tego tematu, niech sama powie. 591 00:41:36,166 --> 00:41:38,917 Mówiła, że to jej „ciemna noc duszy”. 592 00:41:40,041 --> 00:41:43,959 - Do jutra. - Na razie. 593 00:42:00,417 --> 00:42:03,750 - Późno już. - Co u Forda? 594 00:42:04,083 --> 00:42:07,709 Lepiej. Miał drugi zawał. Powinien odpuścić. 595 00:42:07,792 --> 00:42:10,333 - Pozdrów go. - Dobrze. 596 00:42:10,709 --> 00:42:13,125 - Wiesz, że to wbrew regułom? - Tak. 597 00:42:13,709 --> 00:42:16,041 Ale jeśli odmówisz, to trudno. 598 00:42:17,166 --> 00:42:18,375 Do kogo? 599 00:42:20,166 --> 00:42:23,792 Lenore Rindell. Przenieśli ją z Greenville. 600 00:42:24,500 --> 00:42:27,375 Dobrze. Masz 10 minut. 601 00:42:28,792 --> 00:42:30,291 Oby tyle wystarczyło. 602 00:42:40,750 --> 00:42:43,250 SĄD KARNY 603 00:42:43,333 --> 00:42:48,500 Przysięgam, że będę mówić prawdę, 604 00:42:48,583 --> 00:42:51,500 całą prawdę i tylko prawdę. 605 00:42:51,917 --> 00:42:54,041 Dziękuję, może pani usiąść. 606 00:42:59,834 --> 00:43:01,125 Proszę się przedstawić. 607 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 - Lenore Rindell. - Gdzie pani mieszka? 608 00:43:06,542 --> 00:43:11,500 Zakład karny Greenville, oddział drugi. 609 00:43:12,583 --> 00:43:15,750 To żeńskie więzienie o złagodzonym rygorze? 610 00:43:15,834 --> 00:43:16,667 Tak. 611 00:43:16,750 --> 00:43:20,041 - Długo jest pani osadzona? - Dwa miesiące. 612 00:43:20,125 --> 00:43:23,041 - Przyznała się pani do oszustwa? - Tak. 613 00:43:23,125 --> 00:43:26,750 Podsądna jest pani córką, zgadza się? 614 00:43:29,375 --> 00:43:30,375 Owszem. 615 00:43:30,709 --> 00:43:33,583 Wie pani, że także jest oskarżona o oszustwa? 616 00:43:36,041 --> 00:43:37,333 Tak. 617 00:43:37,417 --> 00:43:41,750 Czy chce pani złożyć przed sądem zeznanie dotyczące winy córki? 618 00:43:46,000 --> 00:43:47,667 - Tak. - Dobrze. 619 00:43:47,750 --> 00:43:50,709 Gwoli uprzedzenia pytań obrony: 620 00:43:50,792 --> 00:43:55,500 czy Departament Sprawiedliwości zaoferował pani złagodzenie wyroku 621 00:43:55,583 --> 00:43:58,834 - za to zeznanie? - Tak. 622 00:43:58,917 --> 00:44:04,166 - W jakim wymiarze? - Odbywam karę ośmiu lat więzienia. 623 00:44:04,834 --> 00:44:07,959 Ma zostać zmniejszona do kary już odbytej. 624 00:44:09,583 --> 00:44:10,583 Dziękuję. 625 00:44:10,667 --> 00:44:12,834 Proszę powtórzyć, 626 00:44:12,917 --> 00:44:14,333 co powiedziała pani córce 627 00:44:14,417 --> 00:44:19,709 na temat fundacji 6 lipca 2016 roku. 628 00:44:23,375 --> 00:44:25,458 Nie pamiętam, bym cokolwiek jej mówiła. 629 00:44:31,834 --> 00:44:35,542 Czy nie oznajmiła pani córce, 630 00:44:35,625 --> 00:44:38,709 że fundusz i fundacja były prowadzone w sposób nielegalny? 631 00:44:38,792 --> 00:44:40,792 Nie, kiedy? 632 00:44:41,000 --> 00:44:45,333 Czy nie ostrzegła pani córki, że zabiorą ją w kajdanach? 633 00:44:45,417 --> 00:44:48,834 Nie wiem, o czym pan mówi. Planowałyśmy wakacje. 634 00:44:49,125 --> 00:44:51,041 - Słucham? - Na Kajmanach. 635 00:44:51,959 --> 00:44:54,333 Ktoś musiał się przesłyszeć. 636 00:44:54,417 --> 00:44:56,083 Pani Rindell... 637 00:44:57,166 --> 00:45:01,000 Czy ma pani świadomość, że składanie fałszywych zeznań to przestępstwo? 638 00:45:01,083 --> 00:45:03,375 - Tak. - I że wszelkie ustalenia 639 00:45:03,458 --> 00:45:07,625 dotyczące pani wyroku zależą od pani zeznań? 640 00:45:10,542 --> 00:45:11,542 Tak. 641 00:45:18,291 --> 00:45:19,959 Nie mam więcej pytań. 642 00:45:27,166 --> 00:45:28,792 Kocham cię. 643 00:45:30,959 --> 00:45:32,542 Czy obrona ma pytania? 644 00:45:33,458 --> 00:45:35,000 Nie, Wysoki Sądzie. 645 00:45:35,083 --> 00:45:37,667 Dziękujemy pani. 646 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Co myślisz? 647 00:45:58,333 --> 00:46:01,917 Tata ma wiele wad, ale jest punktualny. 648 00:46:02,583 --> 00:46:04,333 Skoro nie zadzwonił... 649 00:46:19,875 --> 00:46:21,291 Cześć, słonko. 650 00:46:22,667 --> 00:46:23,834 Tato. 651 00:46:24,375 --> 00:46:28,291 - Miło cię słyszeć. - Wzajemnie. 652 00:46:28,458 --> 00:46:31,333 Przepraszam, że tak wyszło. 653 00:46:31,959 --> 00:46:36,041 - Nie chciałem tego. - Wiem. 654 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 Kocham ciebie i twoją matkę. 655 00:46:40,417 --> 00:46:42,709 Pragnę wam pomóc. 656 00:46:45,667 --> 00:46:46,792 Wiem. 657 00:46:49,458 --> 00:46:52,333 Co chciałaś mi powiedzieć o federalnych? 658 00:46:54,750 --> 00:46:56,750 Oferują ugodę. 659 00:46:57,750 --> 00:47:02,000 Jeśli się zgłosisz, wypuszczą mamę z więzienia, 660 00:47:02,083 --> 00:47:05,709 a wobec mnie wycofają oskarżenie, 661 00:47:06,208 --> 00:47:08,959 jeśli oddasz się w ich ręce. 662 00:47:12,667 --> 00:47:13,625 Tato? 663 00:47:16,250 --> 00:47:17,333 Jestem. 664 00:47:18,250 --> 00:47:20,875 Myślałem, że chodzi o moje miejsce pobytu. 665 00:47:21,375 --> 00:47:24,375 Mają zdjęcie Rosalie z Dubaju? 666 00:47:28,792 --> 00:47:32,542 Tak. I jeszcze jedno z Włoch. 667 00:47:34,500 --> 00:47:38,125 Znają dokładny adres, skarbie? 668 00:47:39,834 --> 00:47:42,333 Nie. Jeszcze nie. 669 00:47:42,417 --> 00:47:44,000 Daleko jesteście? 670 00:47:44,625 --> 00:47:46,709 Mama siedzi w więzieniu 671 00:47:46,792 --> 00:47:49,000 i bardzo cierpi. 672 00:47:49,083 --> 00:47:51,500 Miała szansę wyjść, zeznając przeciwko mnie, 673 00:47:51,583 --> 00:47:54,291 - ale odmówiła. - Tęsknię za wami. 674 00:47:54,458 --> 00:47:56,000 Bardzo. 675 00:47:56,083 --> 00:47:58,709 Więc oddaj się w ich ręce. 676 00:48:01,709 --> 00:48:04,917 Pamiętasz, jak złamałam rękę w trzeciej klasie? 677 00:48:05,000 --> 00:48:09,083 Płakałam jak bóbr. 678 00:48:09,166 --> 00:48:12,709 Powiedziałeś mi wtedy, 679 00:48:12,792 --> 00:48:16,917 że zrobiłbyś wszystko, by uśmierzyć mój ból. 680 00:48:17,750 --> 00:48:20,959 Pamiętasz? Masz możliwość się wykazać. 681 00:48:22,500 --> 00:48:28,083 Możesz uśmierzyć ból mój i mamy. 682 00:48:30,667 --> 00:48:31,917 Proszę. 683 00:48:32,000 --> 00:48:34,583 Maiu, nie rozumiesz. 684 00:48:34,667 --> 00:48:37,542 Oni mnie ukrzyżują. Z nimi nie ma rozmowy. 685 00:48:37,625 --> 00:48:41,458 Przykro mi, ale muszę kończyć. Bardzo cię kocham. 686 00:48:41,542 --> 00:48:42,709 Uwierz. 687 00:48:42,792 --> 00:48:44,500 Spokojnie! 688 00:48:44,583 --> 00:48:46,125 Pomału! 689 00:48:46,208 --> 00:48:47,792 Jestem niewinny. 690 00:48:48,959 --> 00:48:50,583 Nic nie zrobiłem. 691 00:48:52,625 --> 00:48:55,959 Maiu, dzwoń do konsulatu. Aresztują mnie. 692 00:48:56,041 --> 00:48:58,583 Maiu! 693 00:48:58,667 --> 00:48:59,750 Pa, tato. 694 00:49:39,125 --> 00:49:43,083 Napisy: Krzysztof Kowalczyk