1 00:01:34,625 --> 00:01:39,458 Investeerders zullen de Centrale Bank in de gaten houden. 2 00:01:39,542 --> 00:01:43,542 Iran intimideert z'n buurlanden en destabiliseert de regio. 3 00:01:44,875 --> 00:01:46,834 Bijwerkingen: misselijkheid. 4 00:01:46,917 --> 00:01:50,417 De tweet van de president was een grap. 5 00:01:50,500 --> 00:01:53,959 Trump heeft niet echt met zeemeerminnen gepraat. 6 00:01:54,041 --> 00:01:55,667 De leider Kim Jong-un... 7 00:01:57,709 --> 00:02:00,291 Dan Oxenbold van Oxenbold and Jensen... 8 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 Ik heb het, Diane. -...is vermoord. 9 00:02:03,166 --> 00:02:05,125 Is dat waar? -Kennelijk. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,959 De schutter is gearresteerd... 11 00:02:08,041 --> 00:02:12,458 ...nadat de moord was gefilmd door een bewakingscamera. 12 00:02:12,542 --> 00:02:15,166 Ik ging net naar mijn werk... 13 00:02:15,250 --> 00:02:18,750 ...en toen begon die man opeens te schieten. 14 00:02:18,834 --> 00:02:19,667 O, mijn god. 15 00:02:19,750 --> 00:02:22,417 Toen ging iedereen rennen. 16 00:02:22,500 --> 00:02:23,750 Weer? 17 00:02:23,834 --> 00:02:26,625 Vandaag. -Hebben ze hem? 18 00:02:26,709 --> 00:02:30,583 ...ging onlangs failliet na een geschil over een patent. 19 00:02:30,667 --> 00:02:33,709 Hij gaf zijn advocaat de schuld. -Een plaag. 20 00:02:33,792 --> 00:02:36,166 Deze moord vertoont gelijkenis... 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,875 ...met die op advocaat Roger Hill. 22 00:02:38,959 --> 00:02:42,583 De verdachte in die zaak, Stan Greennoble... 23 00:02:42,667 --> 00:02:44,917 ...vond zijn rekening te hoog. 24 00:02:45,000 --> 00:02:46,166 Dit komt straks. 25 00:02:46,250 --> 00:02:49,458 Hij schreef: 'Dood aan alle advocaten.' 26 00:02:49,542 --> 00:02:51,750 Dood aan alle advocaten. 27 00:02:51,834 --> 00:02:53,458 Ze moeten allemaal dood. 28 00:02:54,458 --> 00:02:56,458 Dank jullie wel. 29 00:02:56,542 --> 00:03:01,417 Ik hoop dat ik mijn vaders nalatenschap zal kunnen eren. 30 00:03:04,166 --> 00:03:07,375 Dank je, Liz. Vandaag is een nieuw begin. 31 00:03:07,458 --> 00:03:09,542 We zijn nog bezig met wat dingen. 32 00:03:09,625 --> 00:03:13,000 Er moet nog wat geverfd worden. 33 00:03:13,083 --> 00:03:18,750 De 21e verdieping is net open, dus daar zitten wat chagrijnige figuren. 34 00:03:19,959 --> 00:03:20,959 Cruciaal is... 35 00:03:22,083 --> 00:03:24,458 ...dat wij groeien. 36 00:03:26,959 --> 00:03:30,250 Een moment stilte voor Dan Oxenbold? 37 00:03:30,333 --> 00:03:31,250 Goed. 38 00:03:33,208 --> 00:03:34,750 Ik weet niet of jullie Dan kenden. 39 00:03:34,834 --> 00:03:38,208 Hij is doodgeschoten. Een moment stilte, graag. 40 00:03:50,709 --> 00:03:53,166 Goed. Rust in vrede, Dan. 41 00:03:54,250 --> 00:03:55,667 Even zakelijk. 42 00:03:55,750 --> 00:04:00,041 Misschien gaan er wat oudere cliënten weg nu Carl er niet meer is. 43 00:04:00,125 --> 00:04:03,250 Kun jij met zijn cliënten praten? -Prima. 44 00:04:03,333 --> 00:04:05,166 En die van Dan Oxenbold? 45 00:04:06,333 --> 00:04:09,458 Hoezo? -Die hebben geen advocaat meer. 46 00:04:09,542 --> 00:04:10,750 Dat is een kans. 47 00:04:10,834 --> 00:04:14,709 Ik weet niet of... -Dat is nogal hardvochtig, toch? 48 00:04:14,792 --> 00:04:16,208 Na de begrafenis? 49 00:04:16,291 --> 00:04:18,542 Ja, en dan zijn we ze kwijt. 50 00:04:19,542 --> 00:04:22,250 Eén cliënt krijgt vast snel een nieuwe. 51 00:04:22,333 --> 00:04:26,083 Wie dan? -Joe Swoboda. Zit in de stookolie. 52 00:04:26,166 --> 00:04:28,542 Hij bezit 133 miljoen dollar. 53 00:04:28,625 --> 00:04:31,041 Waarom krijgt hij snel een nieuwe? 54 00:04:33,417 --> 00:04:36,208 Omdat ik voor het OM heb gewerkt... 55 00:04:36,291 --> 00:04:38,166 ...kan ik niet alles zeggen. 56 00:04:38,250 --> 00:04:41,250 Is er een zaak tegen hem? 57 00:04:41,333 --> 00:04:45,959 Nogmaals, gezien mijn vorige baan... 58 00:04:46,041 --> 00:04:48,041 ...mag ik daar niets over zeggen. 59 00:04:48,125 --> 00:04:53,917 Maar je wilt deze cliënt benaderen omdat hij goede facturen gaat opleveren? 60 00:04:55,583 --> 00:04:57,834 Jawel. -Oké. 61 00:04:58,792 --> 00:05:01,208 Ik zal hem bellen. -Waarom niet Liz? 62 00:05:04,709 --> 00:05:05,542 Uitstekend. 63 00:05:08,041 --> 00:05:10,709 Niet slecht. Je hebt een bureau. 64 00:05:12,250 --> 00:05:13,417 Wat heb je nodig? 65 00:05:16,417 --> 00:05:17,542 Maia Rindell. 66 00:05:19,250 --> 00:05:22,041 Oké. -Haar proces begint vandaag. 67 00:05:22,500 --> 00:05:23,834 Op dit moment. 68 00:05:24,792 --> 00:05:28,417 Jij was de aanklager, dus je mag niets zeggen... 69 00:05:28,500 --> 00:05:31,917 ...maar Maia Rindell is mijn petekind en ik... 70 00:05:33,709 --> 00:05:39,083 Ik wil alleen maar weten wat ik moet denken van haar zaak. 71 00:05:40,166 --> 00:05:43,333 Ken je het verschil tussen ons en het OM? 72 00:05:43,417 --> 00:05:46,333 Nee. -Wij hebben muren. 73 00:05:46,417 --> 00:05:48,959 Echte muren. 74 00:05:56,417 --> 00:06:01,166 Ik heb de strategie ontwikkeld voor die zaak. Het is keihard. 75 00:06:01,667 --> 00:06:05,667 Het is overduidelijk. Sorry, ze weten dat zij een kleine vis is. 76 00:06:05,750 --> 00:06:08,000 Ze willen haar vader hebben. 77 00:06:08,083 --> 00:06:10,417 Ze weet niet waar Henry is. -Geloven ze niet. 78 00:06:10,500 --> 00:06:15,333 Als ik haar was, zou ik een schikking treffen. Ze krijgt misschien een jaar. 79 00:06:17,792 --> 00:06:19,458 Dat kan ze niet aan. 80 00:06:20,875 --> 00:06:24,500 Dan zou ik bezwaar maken tegen het uitstel. 81 00:06:24,583 --> 00:06:27,500 Colin Morrello heeft al mijn zaken gekregen. 82 00:06:27,583 --> 00:06:31,083 Als hij nu moet vechten, kan hij struikelen. 83 00:06:32,583 --> 00:06:33,583 Bedankt. 84 00:06:37,166 --> 00:06:38,083 Ik heb niets gezegd. 85 00:06:40,542 --> 00:06:44,500 Nog iets: de aanklager houdt een getuige achter. 86 00:06:45,208 --> 00:06:48,542 Een getuige die rampzalig zal zijn voor Maia. 87 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 Je kunt vast niet zeggen wie? 88 00:06:53,291 --> 00:06:54,208 Sorry. 89 00:07:03,291 --> 00:07:05,250 Moment, edelachtbare. 90 00:07:05,333 --> 00:07:07,125 Wat? -Geen uitstel. 91 00:07:07,917 --> 00:07:10,458 We zijn nog niet klaar. -Zij nog minder. 92 00:07:12,125 --> 00:07:15,291 Hoe weten we dat? -Kan ik niet zeggen. 93 00:07:19,041 --> 00:07:23,500 Dit is het derde verzoek om uitstel van de aanklager. 94 00:07:23,583 --> 00:07:25,834 Ooit moeten we toch beginnen. 95 00:07:25,917 --> 00:07:27,917 Wij zijn klaar en... 96 00:07:28,000 --> 00:07:30,792 Pardon, maar dit is mijn zaak niet. 97 00:07:30,875 --> 00:07:32,291 Liz Reddick is weg. 98 00:07:32,375 --> 00:07:34,333 Ik heb haar zaken... -Wacht. 99 00:07:34,417 --> 00:07:36,542 Ze werd ontslagen door Donald Trump. 100 00:07:38,125 --> 00:07:39,917 Wat? Ze is niet... 101 00:07:40,000 --> 00:07:44,792 Donald Trump staat hier buiten. Liz Reddick wilde zelf weg. 102 00:07:44,875 --> 00:07:46,250 Ze moest wel. 103 00:07:46,333 --> 00:07:49,542 Lucca, je praat de rechter naar de mond. 104 00:07:49,625 --> 00:07:50,834 Dat doe ik niet. 105 00:07:50,917 --> 00:07:54,500 Hadden jullie hier een jaar geleden geen ruzie? 106 00:07:55,458 --> 00:07:56,959 Wat? -Hier? 107 00:07:57,041 --> 00:08:01,792 Ik wil geen dagen luisteren naar jullie geschreeuw. 108 00:08:02,583 --> 00:08:03,417 Handen schudden. 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 De wereld is al kwaad genoeg. 110 00:08:06,709 --> 00:08:08,375 Vooruit. 111 00:08:11,625 --> 00:08:12,458 Mooi. 112 00:08:13,375 --> 00:08:15,333 Kijk elkaar in de ogen. 113 00:08:15,834 --> 00:08:19,041 We zijn professionals. Zeg: 'Ik respecteer je.' 114 00:08:19,125 --> 00:08:20,750 Ik respecteer je. 115 00:08:20,834 --> 00:08:22,709 Mooi, nu de praktijk. 116 00:08:23,375 --> 00:08:25,083 Even over uw motie. 117 00:08:25,166 --> 00:08:27,917 Dit is al uw derde uitstel. 118 00:08:28,000 --> 00:08:32,583 En hoeveel problemen ik ook heb met onze president... 119 00:08:32,667 --> 00:08:34,542 ...ik wijs uw motie af... 120 00:08:34,625 --> 00:08:36,625 ...om wille van de snelheid. 121 00:08:38,250 --> 00:08:40,875 Ik hoop dat je een goede bron hebt. 122 00:08:40,959 --> 00:08:43,959 Ik ben het met u eens over de president. 123 00:08:44,041 --> 00:08:47,083 Met name het nepotisme van Ivanka en Jared. 124 00:08:47,166 --> 00:08:51,583 Het is stuitend hoe ze de regels over nepotisme kunnen omzeilen. 125 00:08:51,667 --> 00:08:56,250 Daarom wil ik dat Reddick-Boseman niet voor Maia Rindell mag werken. 126 00:08:56,750 --> 00:08:59,000 Niet doen. -Als ik door mag gaan. 127 00:08:59,083 --> 00:09:00,709 Reddick was aanklager... 128 00:09:00,792 --> 00:09:02,208 ...en nu is ze advocaat. 129 00:09:02,291 --> 00:09:04,208 Een kantoor heeft muren... 130 00:09:04,291 --> 00:09:05,917 Het Witte Huis ook. 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,542 Hoe goed werken die? 132 00:09:07,625 --> 00:09:10,166 Dat heeft hier niets mee te maken. 133 00:09:10,250 --> 00:09:12,333 Volgens jou wel. -Met dat ontslag. 134 00:09:12,417 --> 00:09:15,458 Niet met de rest. -Oké, bedankt, ik... 135 00:09:16,417 --> 00:09:19,667 Mijn god. In wat voor wereld leven we? 136 00:09:20,792 --> 00:09:23,625 Miss Quinn behandelde deze zaak al... 137 00:09:23,709 --> 00:09:26,375 ...voordat Mrs Reddick bij haar firma kwam. 138 00:09:26,458 --> 00:09:30,083 En de verdachte heeft het recht... 139 00:09:30,166 --> 00:09:32,959 ...om een advocaat te kiezen. Afgewezen. 140 00:09:33,041 --> 00:09:35,542 Kunnen we nu beginnen... 141 00:09:35,625 --> 00:09:38,291 ...of krijgen we ruzie over de lunch? 142 00:09:41,000 --> 00:09:43,333 Hij was een goede man. -Wat? 143 00:09:44,000 --> 00:09:48,834 Uw advocaat was een goede man. -Ja, ik heb hem niet neergeschoten. 144 00:09:49,667 --> 00:09:52,166 Dat dacht ik ook niet. -Maar we hadden ruzie. 145 00:09:52,250 --> 00:09:54,125 Ik wil niet te veel betalen. 146 00:09:54,208 --> 00:09:57,000 Bij ons betaalt u niet te veel. 147 00:09:58,250 --> 00:10:01,542 Kent u Liz Reddick, van het Openbaar Ministerie? 148 00:10:01,625 --> 00:10:02,750 Die zit nu bij ons. 149 00:10:03,875 --> 00:10:05,250 Die zit nu bij ons. 150 00:10:05,333 --> 00:10:09,750 Mr Swoboda, wat erg van uw advocaat, en dat nog wel in deze tijd. 151 00:10:10,375 --> 00:10:11,417 Word ik aangeklaagd? 152 00:10:13,333 --> 00:10:15,625 Dat mag Liz helaas niet zeggen. 153 00:10:15,709 --> 00:10:18,375 Maar een advocaat komt nu zeker van pas. 154 00:10:19,417 --> 00:10:21,667 En u bent de beste? -Zeker weten. 155 00:10:21,750 --> 00:10:25,625 Waarom? Wat u van deze zaak weet, mag u niet gebruiken. 156 00:10:25,709 --> 00:10:29,333 U mag niets zeggen. -Ik kan wel andere dingen doen. 157 00:10:29,417 --> 00:10:32,333 Ik weet hoe de tegenpartij denkt. 158 00:10:32,417 --> 00:10:35,375 Ik ken hun gevoeligheden en ik kan ze opnaaien. 159 00:10:36,166 --> 00:10:39,667 Het probleem is dat u een concurrent hebt. 160 00:10:39,750 --> 00:10:43,792 Hé, andere advocaat. Kom even hier. 161 00:10:43,875 --> 00:10:44,792 Liz. 162 00:10:45,625 --> 00:10:46,667 Tim. 163 00:10:47,792 --> 00:10:49,458 Wat doe je hier, Tim? 164 00:10:50,000 --> 00:10:52,625 Ben jij soms de enige ex-aanklager? 165 00:10:52,709 --> 00:10:57,333 Grappig, ik dacht dat jij voor een ideële organisatie ging werken. 166 00:10:57,417 --> 00:10:58,500 Ging niet door. 167 00:10:58,583 --> 00:11:02,375 Je verkoopt toch geen info over procedures? 168 00:11:05,041 --> 00:11:08,875 De concurrent? -Ja, Tim Shefflin. 169 00:11:09,667 --> 00:11:15,125 Een lul, maar een goede jurist. Dat is goed. Het houdt je scherp. 170 00:11:22,000 --> 00:11:22,875 Natuurlijk. 171 00:11:22,959 --> 00:11:24,875 Ik pak de volgende wel. -Nee. 172 00:11:24,959 --> 00:11:28,041 Die liften doen er eeuwig over. Kom maar. 173 00:11:44,208 --> 00:11:45,875 Hoe persoonlijk is dit? 174 00:11:46,750 --> 00:11:48,792 Pardon? -Jouw vervolging. 175 00:11:49,208 --> 00:11:50,542 Gaat het om ons? 176 00:11:52,458 --> 00:11:55,875 Ja, ik ben kapot sinds we uit elkaar zijn. 177 00:11:55,959 --> 00:11:57,709 Normaal zou je schikken. 178 00:11:57,792 --> 00:12:00,208 Normaal zou ik weten waar Henry is. 179 00:12:02,917 --> 00:12:06,000 Neuk je met haar? -Oké. 180 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Ze kijkt naar je met van die grote ogen. 181 00:12:08,709 --> 00:12:11,667 Jaloers? -Niet het eerste waar ik aan denk. 182 00:12:11,750 --> 00:12:13,375 Tot in de rechtszaal. 183 00:12:13,875 --> 00:12:17,709 Wat was dat? -Gewoon, een beetje ruzie. 184 00:12:20,041 --> 00:12:22,333 Ze hebben een extra getuige. 185 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 Van je geheime sms? 186 00:12:26,083 --> 00:12:29,250 Komt die van Liz Reddick? -Kan ik niet zeggen. 187 00:12:30,417 --> 00:12:32,250 Wie is de getuige? -Onbekend. 188 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Dan hebben we daar weinig aan. We beginnen. 189 00:12:42,750 --> 00:12:45,208 Hoelang bent u al docente? 190 00:12:45,291 --> 00:12:46,792 25 jaar. 191 00:12:46,875 --> 00:12:49,083 Vanwaar de investering bij Rindell? 192 00:12:49,667 --> 00:12:53,792 Vanwege Maia, ik gaf haar sociologie. 193 00:12:54,458 --> 00:12:58,875 Op een keer hadden we het over inkomensongelijkheid. 194 00:12:58,959 --> 00:13:01,875 Ze zei dat ik bij haar vader moest investeren. 195 00:13:02,750 --> 00:13:05,750 Ik voel me zo'n idioot. 196 00:13:05,834 --> 00:13:09,792 Heeft Maia ooit haar excuses aangeboden? 197 00:13:09,875 --> 00:13:12,834 Nee, met geen woord. 198 00:13:12,917 --> 00:13:14,625 Geen vragen meer. 199 00:13:19,041 --> 00:13:22,000 Mijn moeder was lerares, en ik weet nog... 200 00:13:22,083 --> 00:13:26,834 Bezwaar. Het leven van Miss Quinn is even interessant als irrelevant. 201 00:13:26,917 --> 00:13:30,959 Toegekend, maar uw toon is op het randje. 202 00:13:31,041 --> 00:13:32,041 Excuses. 203 00:13:32,125 --> 00:13:36,250 Is geld het belangrijkste aspect van uw werk, Miss Heinberg? 204 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 Hoezo? 205 00:13:37,250 --> 00:13:40,792 Zijn er andere beloningen? -Jawel. 206 00:13:40,875 --> 00:13:45,000 De vreugde wanneer een jong persoon een nieuw concept leert. 207 00:13:45,083 --> 00:13:46,625 En de gratis Botox? 208 00:13:47,583 --> 00:13:51,458 Bezwaar. Irrelevant. -Het gaat om geloofwaardigheid. 209 00:13:51,542 --> 00:13:54,750 Interessant, van lesgeven naar Botox. 210 00:13:54,834 --> 00:13:57,375 Voorzichtig afgewezen. 211 00:13:57,458 --> 00:13:59,959 U kreeg gratis Botox van de moeder... 212 00:14:00,041 --> 00:14:02,291 ...van een leerlinge, toch? 213 00:14:02,375 --> 00:14:03,208 Ongevraagd. 214 00:14:03,291 --> 00:14:05,709 Kreeg u nog andere cadeaus? 215 00:14:05,792 --> 00:14:09,250 Bezwaar, te vaag. -Ik zal duidelijker zijn. 216 00:14:09,333 --> 00:14:13,583 Kreeg u een seizoenskaart voor het symfonie-orkest... 217 00:14:14,000 --> 00:14:16,667 ...een flat in Londen in juli... 218 00:14:16,750 --> 00:14:20,000 ...een zomerhuisje voor de maand augustus... 219 00:14:20,083 --> 00:14:23,333 Sommige ouders zijn dankbaar voor het onderwijs. 220 00:14:23,417 --> 00:14:26,792 Zo dankbaar dat ze verklaringen hebben afgelegd. 221 00:14:27,250 --> 00:14:28,750 Kijkt u eens. 222 00:14:28,834 --> 00:14:33,125 Ze voelden zich door u onder druk gezet om iets te geven. 223 00:14:33,208 --> 00:14:37,417 In ruil daarvoor schreef u mooie aanbevelingsbrieven. 224 00:14:37,500 --> 00:14:40,458 Niet waar, deze suggestie is beledigend. 225 00:14:40,542 --> 00:14:45,417 Dit is geen suggestie, ik stel vragen. En nu ben ik klaar. 226 00:14:46,667 --> 00:14:47,917 Mag ik reageren? 227 00:14:48,000 --> 00:14:52,166 Nee, zo werkt dat niet. Zij mag reageren en zich verdedigen. 228 00:14:52,250 --> 00:14:56,083 U kunt gaan, mevrouw. 229 00:14:59,333 --> 00:15:01,625 Ik roep Amy Breslin op als getuige. 230 00:15:12,041 --> 00:15:15,333 De verrassingsgetuige? -Ik denk het wel. 231 00:15:15,417 --> 00:15:16,834 Wat gaat ze zeggen? 232 00:15:49,166 --> 00:15:53,875 De verrassingsgetuige is er. -Nee. 233 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Hoe weet je dat? 234 00:15:57,417 --> 00:16:00,500 Dat kan de verrassingsgetuige niet zijn. 235 00:16:01,458 --> 00:16:02,291 Waarom niet? 236 00:16:04,000 --> 00:16:06,333 De verrassingsgetuige is... 237 00:16:08,458 --> 00:16:10,250 JIJ 238 00:16:17,792 --> 00:16:22,083 U en Maia Rindell wonen nu hoelang samen? 239 00:16:23,000 --> 00:16:26,917 Even kijken. Vier jaar. 240 00:16:27,667 --> 00:16:28,750 Ja. 241 00:16:29,250 --> 00:16:31,917 Mag ik van een liefdesrelatie spreken? 242 00:16:33,125 --> 00:16:34,750 Dat mag. 243 00:16:34,834 --> 00:16:40,458 U woont in een flat van 185 vierkante meter op Lake Shore Drive... 244 00:16:40,542 --> 00:16:44,792 ...met een huur van... 245 00:16:45,709 --> 00:16:47,041 Heb jij dat daar? 246 00:16:48,333 --> 00:16:49,917 Nee, ik heb het al. 247 00:16:51,166 --> 00:16:52,083 Klopt dat? 248 00:16:52,166 --> 00:16:54,583 4500 dollar per maand? 249 00:16:55,583 --> 00:16:57,834 Daar wonen we niet meer. 250 00:16:57,917 --> 00:17:00,208 Jammer, het klinkt leuk. 251 00:17:00,291 --> 00:17:03,166 Wat is de reden daarvan? -Het is te duur. 252 00:17:03,250 --> 00:17:05,542 Omdat Maia's ouders betaalden? 253 00:17:05,625 --> 00:17:08,458 Maia's ouders betaalden 80 procent... 254 00:17:08,542 --> 00:17:11,125 ...toen zij rechten studeerde. 255 00:17:11,208 --> 00:17:13,208 Dank u, Miss Quinn. 256 00:17:14,041 --> 00:17:19,083 U ging twee keer per jaar met de familie Rindell op vakantie. 257 00:17:19,166 --> 00:17:23,375 Spanje in de lente van 2016, Italië in december. 258 00:17:23,458 --> 00:17:25,542 Ze gingen ook op vakantie... 259 00:17:25,625 --> 00:17:27,917 Laat mij mijn vragen maar stellen. 260 00:17:28,000 --> 00:17:30,083 Wacht, even afkoelen. 261 00:17:30,166 --> 00:17:32,875 Waarom zegt u dit allemaal, Mr Morrello? 262 00:17:32,959 --> 00:17:35,625 Omdat Maia een inkomen had... 263 00:17:35,709 --> 00:17:39,917 ...van 300.000 dollar per jaar, betaald door haar ouders. 264 00:17:40,000 --> 00:17:44,959 Geld voor vakanties, auto's en luxe-appartementen... 265 00:17:45,041 --> 00:17:46,875 ...en dat geld kwam... 266 00:17:46,959 --> 00:17:49,375 ...van mensen zoals Miss Heinberg. 267 00:17:49,458 --> 00:17:51,166 Gaat u verder. 268 00:17:51,250 --> 00:17:54,959 Wilde je vader investeren bij Rindell, Amy? 269 00:17:55,041 --> 00:17:57,166 Ja. -En mocht hij dat? 270 00:18:01,750 --> 00:18:02,583 Nee. 271 00:18:02,667 --> 00:18:06,625 Hij wilde zijn pensioen opnemen en investeren. 272 00:18:07,041 --> 00:18:11,667 Hij wilde 140.000 dollar in het Rindell-fonds steken... 273 00:18:11,750 --> 00:18:14,542 ...maar volgens Maia was dat niet genoeg. 274 00:18:15,000 --> 00:18:15,834 Ja. 275 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Maar haar lerares kreeg toestemming... 276 00:18:18,667 --> 00:18:19,667 ...voor de helft. 277 00:18:19,750 --> 00:18:22,917 Bezwaar. Is Mr Morrello een getuige? -Toegekend. 278 00:18:24,917 --> 00:18:29,834 Amy, wilde Maia je vader misschien beschermen... 279 00:18:29,917 --> 00:18:31,959 ...door hem weg te houden? 280 00:18:32,041 --> 00:18:34,375 Bezwaar. Speculatie. -Nog een keer. 281 00:18:34,458 --> 00:18:37,875 Nadat Maia je vaders geld had afgewezen... 282 00:18:38,583 --> 00:18:43,709 ...vroeg jij toen aan Maia of er iets mis was met het fonds? 283 00:18:50,667 --> 00:18:51,625 Ja. 284 00:18:52,750 --> 00:18:54,291 En wat zei ze toen? 285 00:18:56,333 --> 00:18:58,500 Maia zei niets. 286 00:19:03,917 --> 00:19:05,083 Ze knikte. 287 00:19:05,917 --> 00:19:09,166 Bedoelde ze daarmee dat er iets mis was? 288 00:19:10,000 --> 00:19:11,792 Zo legde ik dat wel uit. 289 00:19:13,125 --> 00:19:13,959 NIET WAAR 290 00:19:14,041 --> 00:19:16,792 Bedankt voor je eerlijkheid. 291 00:19:17,625 --> 00:19:19,834 Nog één vraag. 292 00:19:21,000 --> 00:19:23,792 Hebben jullie ooit een huwelijk overwogen? 293 00:19:28,500 --> 00:19:33,750 Zal ik de vraag herhalen? -Nee. Ja, dat hebben we besproken. 294 00:19:34,166 --> 00:19:37,959 Wie deed het aanzoek? -Dat was Maia. 295 00:19:38,041 --> 00:19:40,875 Was haar familie toen al aangeklaagd? 296 00:19:40,959 --> 00:19:44,375 Bezwaar. Relevantie. -Het lijkt mij relevant. 297 00:19:44,458 --> 00:19:47,125 Het aanzoek was wellicht bedoeld... 298 00:19:47,208 --> 00:19:50,667 ...om te voorkomen dat Miss Breslin zou getuigen. 299 00:19:51,792 --> 00:19:54,291 Ja, ze waren al aangeklaagd. 300 00:19:55,709 --> 00:19:58,875 En u wees het aanzoek af? 301 00:20:00,834 --> 00:20:02,208 Ja. -Waarom? 302 00:20:04,583 --> 00:20:08,375 Dat is ingewikkeld. 303 00:20:08,458 --> 00:20:13,125 Was u bang dat Maia een andere bedoeling had met haar aanzoek? 304 00:20:22,709 --> 00:20:23,667 Weet ik niet. 305 00:20:36,959 --> 00:20:38,542 Ik moet getuigen. -Nee. 306 00:20:39,000 --> 00:20:41,417 Dat willen ze, en dan maken ze je af. 307 00:20:42,458 --> 00:20:44,291 Dat hebben ze al gedaan. 308 00:20:46,709 --> 00:20:48,000 Je kunt het jaar nemen. 309 00:20:49,917 --> 00:20:53,417 Nee. Ik heb twee weken gezeten. 310 00:20:53,500 --> 00:20:57,792 Dat weet ik, maar vijf jaar, Maia? Ze hebben een sterke zaak. 311 00:20:57,875 --> 00:21:01,208 Je bent er, mooi. Ik laat je je nieuwe kantoor zien. 312 00:21:01,291 --> 00:21:04,000 Ik ken het. -Nee, het is verplaatst. 313 00:21:04,083 --> 00:21:08,625 Doen de daders elkaar na door hun advocaten te bedreigen? 314 00:21:08,709 --> 00:21:10,417 Het is net die oude mop. 315 00:21:11,208 --> 00:21:15,625 Hoe voorkom je dat een advocaat verdrinkt? Haal je voet van z'n hoofd. 316 00:21:15,709 --> 00:21:18,000 DE ADVOCATEN-MOORDEN 317 00:21:19,083 --> 00:21:21,750 Maar hoe ernstig is dit probleem? 318 00:21:21,834 --> 00:21:25,250 Geweld is altijd een probleem. 319 00:21:25,333 --> 00:21:27,375 Maar met name advocaten... 320 00:21:27,458 --> 00:21:30,709 Jij gaat met mij mee. -Ga ik met jou mee? 321 00:21:30,792 --> 00:21:33,291 Drinken. Weigeren is geen optie. 322 00:21:33,375 --> 00:21:35,792 Ik wil deze tent leren kennen. 323 00:21:38,041 --> 00:21:39,166 Tien minuten. 324 00:21:39,250 --> 00:21:43,083 Maar de advocaten gaan niet helemaal vrijuit. 325 00:21:43,166 --> 00:21:45,709 Tot je ze nodig hebt, hè? -Precies. 326 00:21:45,792 --> 00:21:48,750 'Hij is een klootzak, maar wel mijn klootzak.' 327 00:21:51,542 --> 00:21:57,125 Maia, zoek een bureau, maar het wisselt steeds, dus hou je laptop bij je. 328 00:21:57,208 --> 00:22:02,291 En kijk hier eens. Lucca, je nieuwe kantoor. 329 00:22:05,250 --> 00:22:07,250 Het mijne is ertegenover. 330 00:22:07,834 --> 00:22:08,667 Klinkt goed. 331 00:22:09,542 --> 00:22:11,917 Je lijkt niet ontevreden. 332 00:22:13,041 --> 00:22:13,875 Pardon. 333 00:22:17,500 --> 00:22:20,125 Hallo. Mag ik misschien meepraten? 334 00:22:20,959 --> 00:22:25,333 Het is maar een idee. -Over Maia's zaak? 335 00:22:25,417 --> 00:22:26,750 Mag ik het weten? 336 00:22:26,834 --> 00:22:30,250 Over Amy's verklaring. -Diane, dit is raar. 337 00:22:30,333 --> 00:22:32,375 Je praat via Maia met mij. 338 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 Zeg het maar meteen. 339 00:22:34,583 --> 00:22:37,750 Komt de info van onze nieuwe partner? 340 00:22:49,583 --> 00:22:51,333 Amy is niet de verrassingsgetuige. 341 00:22:52,250 --> 00:22:54,375 O nee? Wie dan wel? 342 00:23:01,333 --> 00:23:02,375 Wat weet je? 343 00:23:03,375 --> 00:23:08,041 Ik heb de akte van de Rindell-stichting opgesteld. 344 00:23:10,250 --> 00:23:12,542 Ze gaan me pakken via de stichting. 345 00:23:13,208 --> 00:23:15,291 Dat is niet goed. -Nee. 346 00:23:16,750 --> 00:23:19,250 In elk geval zijn we nu gewaarschuwd. 347 00:23:19,750 --> 00:23:21,792 We bereiden je verklaring voor. 348 00:23:21,875 --> 00:23:24,542 En ik doe alsof het een verrassing is. 349 00:23:25,375 --> 00:23:26,667 Dat is iets. 350 00:23:33,375 --> 00:23:36,834 Ik vraag Colin of het minder dan een jaar kan worden. 351 00:23:37,959 --> 00:23:40,083 Ik heb nog een andere optie. 352 00:23:40,625 --> 00:23:43,834 Wat dan? -Dat kan ik nu niet zeggen. 353 00:24:00,959 --> 00:24:02,750 Diane Lockharts kantoor. 354 00:24:04,333 --> 00:24:05,458 Ze belt u terug. 355 00:24:06,750 --> 00:24:10,125 Ik heb hulp nodig. -Shit, zeker weten. Wat? 356 00:24:13,375 --> 00:24:15,583 Deze foto komt van de FBI. 357 00:24:16,250 --> 00:24:19,333 Deze vrouw heeft een miljoen opgenomen... 358 00:24:19,417 --> 00:24:22,458 ...van mijn vaders bankrekening in Dubai. 359 00:24:22,542 --> 00:24:24,750 Mijn god, echt waar? 360 00:24:24,834 --> 00:24:27,709 De FBI kent haar niet, maar ik wel. 361 00:24:28,500 --> 00:24:31,834 Oké, wie is het? -Rosalie Richetta. 362 00:24:31,917 --> 00:24:33,125 Richetta. 363 00:24:33,208 --> 00:24:36,166 Ik maak wat aantekeningen. -Tussen ons, hè? 364 00:24:37,625 --> 00:24:39,750 Ze was mijn tennislerares. 365 00:24:39,834 --> 00:24:41,250 Ze helpt mijn vader. 366 00:24:41,792 --> 00:24:43,834 Je wilt hem via haar opsporen? 367 00:24:43,917 --> 00:24:47,458 Hij kan bewijzen dat ik buiten de stichting sta. 368 00:24:47,959 --> 00:24:49,542 Zeg dat tegen haar. 369 00:24:49,625 --> 00:24:54,083 Het gaat er niet om dat mijn vader terugkomt en zijn vrijheid verliest. 370 00:24:54,166 --> 00:24:58,041 Het gaat om bewijzen, zodat ik geen vijf jaar hoef te zitten. 371 00:24:58,125 --> 00:25:01,375 Dat is het minste wat hij kan doen. -Ik vind haar wel. 372 00:25:03,917 --> 00:25:06,500 Ze woonde geloof ik in Little Village. 373 00:25:06,583 --> 00:25:08,583 Maar nu niet meer. -Begrepen. 374 00:25:09,792 --> 00:25:13,125 Ik wil jou echt uit de gevangenis houden. 375 00:25:13,208 --> 00:25:14,125 Dank je. 376 00:25:23,041 --> 00:25:24,834 Je lult. -Nee. 377 00:25:25,583 --> 00:25:29,875 Had Will Gardner 10 jaar genomen? -Ook wel 15. 378 00:25:29,959 --> 00:25:34,625 O, mijn god. -We hadden een slechte zaak. 379 00:25:35,417 --> 00:25:38,583 Maar hij was een goede advocaat. 380 00:25:38,667 --> 00:25:42,083 Zeker weten. Hij was te gek. 381 00:25:42,500 --> 00:25:46,500 Waarom hebben wij elkaar nooit bestreden? 382 00:25:47,500 --> 00:25:49,000 Omdat jij bang was. 383 00:25:51,041 --> 00:25:53,834 Oké, goed dan. 384 00:25:56,083 --> 00:26:00,166 Ik moet je wat vragen. -Ik ben er klaar voor. 385 00:26:00,625 --> 00:26:04,834 Waarom geef je ons informatie? -Waarom? 386 00:26:04,917 --> 00:26:10,166 Ja, dat hoef je niet te doen. We willen je alleen vanwege je naam. 387 00:26:12,417 --> 00:26:17,709 Ik heb zo veel tijd doorgebracht als openbaar aanklager. 388 00:26:17,792 --> 00:26:21,041 Tien jaar, verdomme. 389 00:26:21,125 --> 00:26:25,125 Dat is toch niet te geloven? -Helaas is het dat wel. 390 00:26:26,250 --> 00:26:30,291 Ze zuigen je helemaal uit. -Ja, dat is wat ze doen. 391 00:26:31,041 --> 00:26:36,125 En opeens besta je niet meer voor ze. 392 00:26:37,000 --> 00:26:38,500 Ik had een tweet. 393 00:26:40,041 --> 00:26:44,417 Je moet dus nooit tweeten. -Ik mijd het als de pest. 394 00:26:45,500 --> 00:26:48,125 En nu heb ik ze op de korrel. 395 00:26:49,625 --> 00:26:51,083 En ik ga ze pakken. 396 00:26:54,625 --> 00:26:57,291 Wat vreselijk, hè? 397 00:26:57,375 --> 00:27:00,709 Ja, iedereen gaat dood. 398 00:27:01,542 --> 00:27:02,542 ADVOCATEN ONDER VUUR 399 00:27:02,625 --> 00:27:03,875 Mensen gaan dood. 400 00:27:04,792 --> 00:27:08,333 Nee, ik begrijp de wereld echt niet meer. 401 00:27:08,792 --> 00:27:14,125 Ik lees kranten, kijk tv, en ik begrijp er niets meer van. 402 00:27:14,208 --> 00:27:17,083 Het is niet alleen slecht, het is gestoord. 403 00:27:17,166 --> 00:27:19,917 Elke generatie heeft zijn eigen dingen. 404 00:27:20,000 --> 00:27:23,917 Nee, zo voelen we ons beter, maar dit is gestoord. 405 00:27:24,583 --> 00:27:27,291 George Orwell zou er nog van schrikken. 406 00:27:28,083 --> 00:27:29,709 Maar wat kunnen wij doen? 407 00:27:30,208 --> 00:27:33,625 Ik weet het niet. Ermee stoppen. 408 00:27:35,125 --> 00:27:37,542 Een ander nuttig beroep kiezen. 409 00:27:39,125 --> 00:27:40,166 Banketbakker. 410 00:27:42,333 --> 00:27:46,583 Ja, jij en ik. Twee banketbakkers. 411 00:27:46,667 --> 00:27:51,500 Nou ja, in elk geval maak je er mensen blij mee. 412 00:27:51,583 --> 00:27:56,000 Je, en mensen schieten hun banketbakkers niet dood. 413 00:28:01,000 --> 00:28:03,041 'Donkere nacht van de ziel.' 414 00:28:04,583 --> 00:28:07,041 Wie wist dat het weken kon duren? 415 00:28:35,542 --> 00:28:36,750 Ik stond onder ede. 416 00:28:47,709 --> 00:28:48,792 Wat wil je doen? 417 00:28:52,875 --> 00:28:56,750 Waar heeft die vraag betrekking op? -Op ons. 418 00:29:10,875 --> 00:29:11,917 Het spijt me. 419 00:29:13,625 --> 00:29:18,500 Ik sprak de waarheid, ik was altijd... -Ik heb niet geknikt. 420 00:29:19,750 --> 00:29:21,375 Wel waar. 421 00:29:23,041 --> 00:29:24,667 We zijn met z'n tweeën. 422 00:29:27,458 --> 00:29:28,917 Ik heb niet geknikt. 423 00:29:33,500 --> 00:29:34,834 Dan lieg ik dus. 424 00:29:36,291 --> 00:29:38,500 Dan moet ik nu weggaan. 425 00:29:38,583 --> 00:29:42,458 Blijf je bij iemand die liegt om je te laten opsluiten? 426 00:30:03,667 --> 00:30:04,542 Maia? 427 00:30:15,667 --> 00:30:16,625 Maia? 428 00:30:46,917 --> 00:30:48,583 Leuk, opblaaskastelen. 429 00:30:48,667 --> 00:30:51,208 Ja, ik voel me er weer klein door. 430 00:30:51,291 --> 00:30:53,792 Wil je die kinderen niet wegduwen? 431 00:30:56,000 --> 00:30:57,375 Welke is van jou? 432 00:30:58,917 --> 00:31:02,417 Die achteraan. Timmy. 433 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 Timmy, niet duwen. 434 00:31:06,250 --> 00:31:08,500 Ik ben Esther. -Marissa. 435 00:31:11,333 --> 00:31:13,750 Had jij een zus die tennislerares was? 436 00:31:14,208 --> 00:31:16,959 Ja, Rosalie. Ken je haar? 437 00:31:17,041 --> 00:31:21,125 Ja, door mijn ouders. Ze was geweldig. -Dat was ze. Dat is ze. 438 00:31:22,291 --> 00:31:24,166 Waar is ze nu? -Overal. 439 00:31:24,834 --> 00:31:27,667 Ver weg, op een lange reis. 440 00:31:28,542 --> 00:31:29,709 Dat wil ik ook. 441 00:31:30,583 --> 00:31:31,917 We hebben kinderen. 442 00:31:34,709 --> 00:31:37,333 Komt ze af en toe terug? -Rosalie? 443 00:31:37,792 --> 00:31:41,750 Nee, maar ik doe haar de groeten. Ze belt één keer per week. 444 00:31:41,834 --> 00:31:44,625 Mooi, dan wil ik je wat vragen. 445 00:31:45,834 --> 00:31:49,291 Mijn vriendin heet Maia Rindell. Rosalie gaf haar les. 446 00:31:49,750 --> 00:31:53,417 Ze wil dat Rosalie contact met haar opneemt. 447 00:31:53,500 --> 00:31:56,041 Maia wil haar vader en Rosalie waarschuwen. 448 00:31:56,125 --> 00:31:57,750 De FBI komt dichterbij. 449 00:31:58,917 --> 00:32:01,125 Ik weet niet wat je bedoelt. 450 00:32:01,208 --> 00:32:03,375 Prima, je zus wel. 451 00:32:03,458 --> 00:32:05,834 Ze moet dit nummer bellen. 452 00:32:05,917 --> 00:32:08,667 Het is prepaid, dus ontraceerbaar. 453 00:32:10,125 --> 00:32:12,959 Wie ben jij? -Marissa. 454 00:32:23,792 --> 00:32:26,959 Dank u dat u zo snel kon getuigen, Miss Lockhart. 455 00:32:27,041 --> 00:32:29,333 Ik had geen enkele keuze. 456 00:32:29,417 --> 00:32:32,083 Edelachtbare, dit was een overval. 457 00:32:32,166 --> 00:32:34,417 Wij waren hier niet op voorbereid. 458 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 Ja, en daarom krijgt u ook extra tijd. 459 00:32:38,000 --> 00:32:38,834 Gaat u door. 460 00:32:38,917 --> 00:32:41,041 U hebt de akte opgesteld... 461 00:32:41,125 --> 00:32:44,959 ...van de Rindell Foundation. 462 00:32:45,041 --> 00:32:46,959 Klopt dat, Miss Lockhart? 463 00:32:47,041 --> 00:32:50,834 Wat was het oogmerk van de Rindell Foundation? 464 00:32:50,917 --> 00:32:54,041 Medische hulp en onderwijs in de derde wereld. 465 00:32:54,125 --> 00:32:56,750 Dat is een nobele zaak. 466 00:32:56,834 --> 00:33:01,375 En weet u ook hoeveel medische hulp en onderwijs... 467 00:33:01,458 --> 00:33:04,583 ...de derde wereld heeft ontvangen? 468 00:33:04,667 --> 00:33:05,500 Nee. 469 00:33:05,583 --> 00:33:08,125 Schrikt u als ik zeg: Nul? 470 00:33:08,542 --> 00:33:12,417 Geen geld of goederen. -Bezwaar, de aanklager getuigt. 471 00:33:12,500 --> 00:33:15,041 Ja, en goed ook. Afgewezen. 472 00:33:16,083 --> 00:33:19,500 Heeft Henry Rindell u ooit gevraagd... 473 00:33:19,583 --> 00:33:24,542 ...om een bijvoegsel op te stellen voor de Rindell Foundation? 474 00:33:26,208 --> 00:33:27,333 Jawel. 475 00:33:27,417 --> 00:33:31,000 Had u problemen met dit bijvoegsel? 476 00:33:31,083 --> 00:33:33,250 Jawel. -Waarom? 477 00:33:33,333 --> 00:33:35,959 Ik vond het ethisch twijfelachtig. 478 00:33:36,041 --> 00:33:38,959 Het fonds werd verbonden met de stichting. 479 00:33:39,041 --> 00:33:42,709 Hiermee kon Mr Rindell geld parkeren... 480 00:33:42,792 --> 00:33:47,083 ...om een onderzoek van de toezichthouder te ontlopen. 481 00:33:48,542 --> 00:33:51,375 Waarom hebt u dit bijvoegsel opgesteld? 482 00:33:52,000 --> 00:33:53,291 Dat moest ik. 483 00:33:53,709 --> 00:33:54,625 Van wie? 484 00:33:55,333 --> 00:33:56,792 Het was maar een memo. 485 00:33:56,875 --> 00:33:58,667 Ze wist niet wat ze tekende. 486 00:33:58,750 --> 00:34:02,500 Miss Lockhart, van wie moest u de fondsen mengen? 487 00:34:04,417 --> 00:34:06,959 Het was ondertekend door Maia Rindell. 488 00:34:19,000 --> 00:34:20,917 Alles goed, Miss Rindell? 489 00:34:21,000 --> 00:34:24,500 Jawel, edelachtbare. Mijn excuses. Een noodgeval. 490 00:34:24,625 --> 00:34:27,333 Oké, dan nemen we een korte pauze. 491 00:34:28,000 --> 00:34:32,625 Ja, dat was ik. Wacht heel even. 492 00:34:33,250 --> 00:34:36,250 Dit is Rosalie. -Niet haar zus? 493 00:34:36,333 --> 00:34:37,333 Nee. Rosalie. 494 00:34:44,208 --> 00:34:45,166 Hallo? 495 00:34:46,458 --> 00:34:47,458 Maia? 496 00:34:51,583 --> 00:34:54,083 Ja. -Hoe gaat het met je? 497 00:34:55,750 --> 00:35:01,125 Ik... Goed. Ik bedoel: nee, niet echt. 498 00:35:02,250 --> 00:35:03,875 En je tweede service? 499 00:35:05,834 --> 00:35:09,875 Hetzelfde. Ik heb al een hele tijd niet meer gespeeld. 500 00:35:09,959 --> 00:35:11,583 Je moet weer beginnen. 501 00:35:12,917 --> 00:35:13,750 Misschien. 502 00:35:16,291 --> 00:35:18,959 Waar woon je tegenwoordig? 503 00:35:20,375 --> 00:35:23,417 Vind je het erg als ik daar geen antwoord op geef? 504 00:35:24,291 --> 00:35:25,291 Ik begrijp het. 505 00:35:25,375 --> 00:35:28,625 Maar ik heb iets van je nodig. 506 00:35:29,417 --> 00:35:31,417 Ik moet mijn vader spreken. 507 00:35:33,208 --> 00:35:35,333 Die heb ik al jaren niet gezien. 508 00:35:36,500 --> 00:35:39,583 Rosalie, dat is niet waar. -Het is wel waar. 509 00:35:39,667 --> 00:35:44,542 De FBI heeft een foto waarop jij in Dubai zijn geld opneemt. 510 00:35:48,375 --> 00:35:51,208 Ik weet dat mijn vader niet terugkomt. 511 00:35:51,291 --> 00:35:56,125 Maar ik moet hem dringend spreken. -Ik moet ophangen, Maia. 512 00:35:56,208 --> 00:35:57,917 Nee, luister even. 513 00:35:58,000 --> 00:36:01,834 De FBI heeft iets verteld waar jullie wat aan hebben. 514 00:36:01,917 --> 00:36:05,417 Iets waarmee jullie ze kunnen ontwijken. 515 00:36:08,291 --> 00:36:09,250 Rosalie? 516 00:36:11,458 --> 00:36:12,291 Ik ben er nog. 517 00:36:13,041 --> 00:36:15,583 Ik wil een deal maken met mijn vader. 518 00:36:16,041 --> 00:36:20,417 Ik heb info nodig waardoor ik niet de gevangenis in hoef. 519 00:36:20,875 --> 00:36:23,250 Ik geef je een ander nummer... 520 00:36:23,333 --> 00:36:26,750 ...en mijn vader moet me morgen bellen. 521 00:36:26,834 --> 00:36:30,333 Om elf uur, en als hij dat niet doet... 522 00:36:30,417 --> 00:36:33,375 ...zorg ik dat de FBI jullie vindt. 523 00:36:36,250 --> 00:36:37,208 STATUTEN 524 00:36:37,291 --> 00:36:40,291 Kunt u de verplichtingen voorlezen... 525 00:36:40,375 --> 00:36:41,959 ...in deze statuten? 526 00:36:42,041 --> 00:36:46,667 'Toezicht op raad van bestuur, financieel management... 527 00:36:46,750 --> 00:36:49,083 ...infrastructuur en begroting.' 528 00:36:49,166 --> 00:36:52,291 Deze staturen zijn van een andere non-profit. 529 00:36:52,375 --> 00:36:53,875 Klopt dat? -Kennelijk. 530 00:36:53,959 --> 00:36:56,750 Maar de taal is bijna hetzelfde... 531 00:36:56,834 --> 00:36:59,083 ...als bij Maia's foundation? -Ja. 532 00:36:59,166 --> 00:37:05,000 Dit is een memo dat is ondertekend door de baas van de andere non-profit. 533 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 Kunt u dit voorlezen? 534 00:37:08,166 --> 00:37:13,458 'Non-profit-geld moet worden vermengd met het commerciële fonds.' 535 00:37:13,542 --> 00:37:14,834 Sorry, bezwaar. 536 00:37:14,917 --> 00:37:17,917 Vanwaar deze andere non-profit? 537 00:37:18,000 --> 00:37:21,083 Wat Maia in haar onwetendheid ondertekende... 538 00:37:21,166 --> 00:37:23,667 Bezwaar tegen 'onwetendheid'. -Goed. 539 00:37:24,291 --> 00:37:28,417 Het memo van Maia is niet ongebruikelijk voor een non-profit. 540 00:37:28,500 --> 00:37:32,417 Ik vind het nogal omslachtig, maar goed. Verworpen. 541 00:37:32,500 --> 00:37:36,458 Miss Lockhart, wat is het oogmerk van die andere non-profit? 542 00:37:36,542 --> 00:37:37,667 Graag voorlezen. 543 00:37:37,750 --> 00:37:42,083 'Zuid-Amerikaanse landen helpen met onderwijs.' 544 00:37:42,166 --> 00:37:44,583 Een nobele zaak, toch? -Jawel. 545 00:37:44,667 --> 00:37:47,208 Heeft de Kerry Foundation... 546 00:37:47,291 --> 00:37:48,834 ...dit doel bereikt? 547 00:37:48,917 --> 00:37:51,375 Oké, ik begrijp het al. 548 00:37:51,458 --> 00:37:53,166 Dank u. -Ik niet. 549 00:37:53,250 --> 00:37:56,667 Dat is een stichting waarvan ik bestuurslid ben. 550 00:37:57,417 --> 00:37:59,417 We hebben niet veel gedaan... 551 00:37:59,500 --> 00:38:04,166 ...en ik moet zorgen dat we elke zes jaar bij elkaar komen. 552 00:38:04,250 --> 00:38:07,250 Ik heb dat memo ongezien ondertekend. 553 00:38:07,333 --> 00:38:09,583 Met alle respect. -Prima. 554 00:38:09,667 --> 00:38:11,208 Dit had beter gemoeten. 555 00:38:11,291 --> 00:38:14,583 Ja, maar uw non-profit is niet gebruikt... 556 00:38:14,667 --> 00:38:16,709 ...bij een piramidespel. 557 00:38:16,792 --> 00:38:19,709 Ja, maar als dat zo was, zou ik het niet weten. 558 00:38:21,000 --> 00:38:24,083 Dank u, edelachtbare. Geen vragen meer. 559 00:38:24,166 --> 00:38:28,208 U had kennelijk geen extra tijd nodig voor deze getuige. 560 00:38:28,917 --> 00:38:30,500 Puur geluk. 561 00:38:32,333 --> 00:38:34,583 Heeft de aanklager nog vragen? 562 00:38:37,250 --> 00:38:38,125 Pardon? 563 00:38:38,917 --> 00:38:43,125 We hebben nog een getuige, maar ze moet uit Greenville komen. 564 00:38:43,792 --> 00:38:46,166 Ze zit dus gevangen? 565 00:38:46,250 --> 00:38:47,959 Ja, edelachtbare. 566 00:38:48,041 --> 00:38:51,208 De moeder van de verdachte, Lenore Rindell. 567 00:39:00,792 --> 00:39:02,583 Wat kan je moeder zeggen? 568 00:39:04,166 --> 00:39:05,333 Ik heb geen idee. 569 00:39:06,458 --> 00:39:09,542 Heeft ze ooit iets bezwarends gezegd? 570 00:39:14,709 --> 00:39:17,917 Als ze tegen jou getuigt, heeft ze een deal. 571 00:39:18,000 --> 00:39:21,083 En dan heeft ze iets wat slecht voor jou is. 572 00:39:22,834 --> 00:39:26,000 Wil je weten hoe je een investeringsfonds runt? 573 00:39:26,959 --> 00:39:29,792 Nee, ik... 574 00:39:30,875 --> 00:39:32,792 Is er een probleem? 575 00:39:33,208 --> 00:39:34,750 Ja, heel veel. 576 00:39:34,834 --> 00:39:37,417 We moeten haar ongeloofwaardig maken. 577 00:39:37,500 --> 00:39:40,709 Heb je geen idee wat ze gaat zeggen? 578 00:39:42,333 --> 00:39:46,625 Onze investeerders denken dat je vader over water kan lopen. 579 00:39:49,625 --> 00:39:52,000 Hij wil dat ze dat blijven geloven. 580 00:39:55,583 --> 00:39:56,834 Wat betekent dat? 581 00:39:59,417 --> 00:40:01,542 Hij compenseert zijn verliezen. 582 00:40:02,125 --> 00:40:04,875 Hoe doet hij dat? -Dat weet ik niet. 583 00:40:05,583 --> 00:40:07,667 Ze zei dat er problemen waren. 584 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Wat voor problemen? 585 00:40:11,083 --> 00:40:13,083 Verliezen compenseren. 586 00:40:14,792 --> 00:40:18,166 Maar geen details, en verder niets. 587 00:40:21,750 --> 00:40:22,834 Wat moet ik doen? 588 00:40:41,458 --> 00:40:43,208 Joe Swoboda belde net. 589 00:40:43,834 --> 00:40:46,208 Die van de stookolie. -En? 590 00:40:47,000 --> 00:40:48,375 Hij komt bij ons. 591 00:40:58,583 --> 00:41:00,250 Niet slecht, Miss Liz. 592 00:41:01,667 --> 00:41:02,500 Eerste week. 593 00:41:02,583 --> 00:41:03,917 Kan ik nu met pensioen? 594 00:41:06,291 --> 00:41:07,667 Je verrast me. 595 00:41:07,750 --> 00:41:09,583 Dat hoor ik vaker. -Mooi zo. 596 00:41:14,291 --> 00:41:17,375 Misschien moeten we er nog een partner bij nemen. 597 00:41:19,458 --> 00:41:21,041 Waarom? -Diane Lockhart. 598 00:41:21,125 --> 00:41:22,291 Ze wil weg. 599 00:41:23,291 --> 00:41:24,875 Wat? -Ja. 600 00:41:24,959 --> 00:41:28,000 Met al die doden wil ze misschien stoppen. 601 00:41:28,625 --> 00:41:31,792 Heeft ze jou niets gezegd? -Nee. 602 00:41:31,875 --> 00:41:34,542 Misschien zit ik ernaast. 603 00:41:34,625 --> 00:41:36,834 Zeg niet dat ik iets heb gezegd. 604 00:41:36,917 --> 00:41:39,750 Ze had haar 'donkere nacht van de ziel'. 605 00:41:40,917 --> 00:41:44,458 Maar goed. Ik zie je morgen. -Ja. 606 00:42:01,333 --> 00:42:04,875 Beetje laat, hè? -Hoe gaat het met Ford? 607 00:42:04,959 --> 00:42:08,542 Beter. Tweede hartaanval. Hij heeft rust nodig. 608 00:42:08,625 --> 00:42:11,458 Doe hem de groeten. -Zal ik doen. 609 00:42:11,542 --> 00:42:13,959 Dit is onorthodox, hè? -Ja. 610 00:42:14,583 --> 00:42:16,875 En als jij nee zegt, zeg je nee. 611 00:42:18,041 --> 00:42:19,208 Wie wil je zien? 612 00:42:21,041 --> 00:42:24,125 Lenore Rindell, ze komt uit Greenville. 613 00:42:25,375 --> 00:42:28,208 Oké, ik geef je tien minuten met haar. 614 00:42:29,667 --> 00:42:31,125 Hopelijk is dat genoeg. 615 00:42:41,583 --> 00:42:44,083 RECHTBANK 616 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 Ik zweer dat ik de waarheid zal vertellen... 617 00:42:49,417 --> 00:42:52,333 ...en niets dan de waarheid. 618 00:42:52,750 --> 00:42:54,875 Dank u. Gaat u maar zitten. 619 00:43:00,709 --> 00:43:01,959 Wat is uw naam? 620 00:43:03,041 --> 00:43:05,834 Lenore Rindell. -En wat is uw adres? 621 00:43:07,417 --> 00:43:12,333 FCI Greenville, Satellite 2. 622 00:43:13,458 --> 00:43:16,583 Is dat de vrouwengevangenis in Greenville? 623 00:43:16,667 --> 00:43:17,500 Jawel. 624 00:43:17,583 --> 00:43:20,875 Hoelang zit u daar al? -Twee maanden. 625 00:43:20,959 --> 00:43:23,875 U hebt fraude bekend? -Jawel. 626 00:43:23,959 --> 00:43:27,667 En de verdachte hier is uw dochter, klopt dat? 627 00:43:30,208 --> 00:43:31,500 Ja. 628 00:43:31,583 --> 00:43:34,417 U weet dat zij ook wordt vervolgd? 629 00:43:36,875 --> 00:43:38,166 Ja. -Miss Rindell. 630 00:43:38,250 --> 00:43:40,458 Wilt u het hof iets zeggen... 631 00:43:40,542 --> 00:43:42,583 ...omtrent uw dochter? 632 00:43:46,875 --> 00:43:48,500 Jawel. -Mooi. 633 00:43:48,583 --> 00:43:51,542 En om de verdediging wat moeite te besparen: 634 00:43:51,625 --> 00:43:56,333 Hebt u strafvermindering aangeboden gekregen... 635 00:43:56,417 --> 00:43:59,667 ...in ruil voor uw getuigenis? -Inderdaad. 636 00:43:59,750 --> 00:44:05,000 En wat was dat voor aanbod? -Ik moet acht jaar zitten. 637 00:44:05,667 --> 00:44:08,834 En nu zou ik onmiddellijk vrijkomen. 638 00:44:10,542 --> 00:44:11,417 Dank u. 639 00:44:11,500 --> 00:44:15,000 Vertel het hof wat u uw dochter hebt verteld... 640 00:44:15,083 --> 00:44:20,917 ...over het fonds en de foundation, op 6 juli 2016. 641 00:44:24,417 --> 00:44:26,291 Ik heb haar niets verteld. 642 00:44:32,667 --> 00:44:36,375 Miss Rindell, hebt u uw dochter niet verteld... 643 00:44:36,458 --> 00:44:39,583 ...dat het fonds en de foundation illegaal waren? 644 00:44:39,667 --> 00:44:41,917 Nee, wanneer was dat dan? 645 00:44:42,000 --> 00:44:44,709 Hebt u uw dochter niet gewaarschuwd... 646 00:44:44,792 --> 00:44:46,125 ...voor een straf? 647 00:44:46,208 --> 00:44:49,917 Ik snap het al. We planden een vakantie. 648 00:44:50,000 --> 00:44:51,875 Een vakantie? -Het strand. 649 00:44:52,834 --> 00:44:55,166 Geen straf, maar strand. 650 00:44:55,250 --> 00:44:56,917 Miss Rindell, u... 651 00:44:58,041 --> 00:45:01,834 Weet u dat het een misdrijf is om onder ede te liegen? 652 00:45:01,917 --> 00:45:04,208 Ja. -En dat elke regeling... 653 00:45:04,291 --> 00:45:08,667 ...omtrent uw vonnis afhangt van uw getuigenverklaring? 654 00:45:11,375 --> 00:45:12,375 Ja. 655 00:45:19,166 --> 00:45:20,834 Geen vragen meer. 656 00:45:31,792 --> 00:45:33,375 De verdediging? 657 00:45:34,333 --> 00:45:35,834 Nee, edelachtbare. 658 00:45:35,917 --> 00:45:38,500 Dank u, mevrouw. U kunt gaan. 659 00:45:58,208 --> 00:45:59,125 Wat denk jij? 660 00:45:59,208 --> 00:46:02,750 Mijn vader heeft veel slechte kanten, maar punctueel is hij wel. 661 00:46:03,458 --> 00:46:05,166 Als hij niet belt... 662 00:46:18,166 --> 00:46:19,041 Hallo? 663 00:46:20,709 --> 00:46:22,125 Hallo, lieverd. 664 00:46:23,500 --> 00:46:24,458 Papa. 665 00:46:25,208 --> 00:46:29,291 Wat fijn om je stem te horen, Maia. -De jouwe ook. 666 00:46:29,375 --> 00:46:32,166 Het spijt me hoe het allemaal is gelopen. 667 00:46:32,792 --> 00:46:37,333 Dit heb ik echt niet gewild. -Dat weet ik. 668 00:46:37,417 --> 00:46:40,083 Ik hou van je, Maia, en van je moeder. 669 00:46:41,250 --> 00:46:43,792 Ik wil alles doen om jullie te helpen. 670 00:46:46,500 --> 00:46:47,333 Ik weet het. 671 00:46:50,291 --> 00:46:53,166 Wat wilde je me zeggen over de FBI? 672 00:46:55,625 --> 00:46:57,709 Ze hebben een deal voor je, papa. 673 00:46:58,583 --> 00:47:02,834 Als jij je aangeeft, komt mama vrij... 674 00:47:02,917 --> 00:47:06,542 ...en ik word niet aangeklaagd... 675 00:47:07,166 --> 00:47:09,375 ...als jij in hechtenis zou zijn. 676 00:47:13,500 --> 00:47:14,375 Papa? 677 00:47:19,083 --> 00:47:21,417 Ik dacht dat het om mijn locatie ging. 678 00:47:22,458 --> 00:47:25,041 Ze hebben een foto van Rosalie in Dubai? 679 00:47:29,625 --> 00:47:33,375 Ja, en ook eentje in Italië. 680 00:47:35,375 --> 00:47:38,959 Weten ze ook waar precies in Italië, schat? 681 00:47:40,667 --> 00:47:43,166 Nee, nog niet. 682 00:47:43,250 --> 00:47:44,834 Komen we al in de buurt? 683 00:47:45,458 --> 00:47:47,542 Mama zit in de gevangenis. 684 00:47:47,625 --> 00:47:49,834 En ze lijdt echt. 685 00:47:49,917 --> 00:47:52,375 Ze kon tegen mij getuigen... 686 00:47:52,458 --> 00:47:55,291 ...maar dat deed ze niet. -Ik mis je, Maia. 687 00:47:55,375 --> 00:47:56,834 Ik mis jullie allebei. 688 00:47:56,917 --> 00:47:59,375 Geef jezelf dan aan. 689 00:48:02,583 --> 00:48:05,750 Weet je nog toen ik op mijn achtste mijn arm brak... 690 00:48:05,834 --> 00:48:10,000 ...en zo vreselijk moest huilen? 691 00:48:10,083 --> 00:48:13,583 Toen zei jij tegen me... 692 00:48:13,667 --> 00:48:17,750 ...dat je alles zou doen om mijn pijn weg te nemen. 693 00:48:18,625 --> 00:48:21,542 Weet je dat nog? Nu kun je dat. 694 00:48:23,333 --> 00:48:28,458 Papa, jij kunt mijn pijn wegnemen, en die van mama. 695 00:48:31,542 --> 00:48:32,834 Alsjeblieft. 696 00:48:32,917 --> 00:48:35,458 Maia, je begrijpt het niet. 697 00:48:35,542 --> 00:48:40,667 Ze maken me kapot. Je kunt niet met die lui onderhandelen. Het spijt me. 698 00:48:40,750 --> 00:48:42,625 Ik ga ophangen. Ik hou van je. 699 00:48:42,709 --> 00:48:43,542 Geloof me. 700 00:48:43,625 --> 00:48:45,333 Rustig aan. 701 00:48:45,417 --> 00:48:46,959 Rustig blijven. 702 00:48:47,041 --> 00:48:48,625 Ik ben onschuldig. 703 00:48:50,417 --> 00:48:51,834 Ik ben onschuldig. 704 00:48:53,458 --> 00:48:56,792 Maia, bel het consulaat. Ze arresteren me. 705 00:48:56,875 --> 00:48:58,375 Maia. 706 00:48:59,542 --> 00:49:03,041 Dag, papa.