1 00:01:30,508 --> 00:01:34,512 S&P500指数は 270%近くまで上昇 2 00:01:34,637 --> 00:01:39,475 今週は連邦準備銀行が 投資家たちの焦点と… 3 00:01:39,600 --> 00:01:43,521 近隣諸国を脅かし 地域全体の政情不安を… 4 00:01:44,855 --> 00:01:46,857 副作用の中には… 5 00:01:46,982 --> 00:01:50,611 政府高官は “ツイートは冗談で” “トランプ 人魚とおしゃべり” 6 00:01:50,611 --> 00:01:50,694 “トランプ 人魚とおしゃべり” 7 00:01:50,694 --> 00:01:54,031 “トランプ 人魚とおしゃべり” “人魚は存在しない 大統領は…” 8 00:01:54,198 --> 00:01:55,741 北朝鮮の金正恩… 9 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 ダン・ オクセンボールドが… “弁護士殺害” 10 00:02:00,246 --> 00:02:01,205 見つけた 11 00:02:02,373 --> 00:02:03,123 やってる 12 00:02:03,207 --> 00:02:04,208 事実? 13 00:02:04,375 --> 00:02:05,209 らしい 14 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 今朝8時半に犯人を拘束 15 00:02:07,711 --> 00:02:12,174 白昼堂々と標的を殺すのが 防犯カメラに 16 00:02:12,258 --> 00:02:13,217 最悪よ 17 00:02:13,342 --> 00:02:18,889 私が会社に向かってたら 男が突然 現れて撃ったの 18 00:02:19,014 --> 00:02:20,307 なんてこと 19 00:02:22,601 --> 00:02:23,561 また? 20 00:02:23,894 --> 00:02:24,979 続いてる 21 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 犯人逮捕? 22 00:02:27,022 --> 00:02:32,069 特許訴訟で敗訴し破産 男は弁護士のせいだと… 23 00:02:32,194 --> 00:02:33,737 伝染してる 24 00:02:33,821 --> 00:02:34,822 2週間前の ヒル弁護士殺害の― 25 00:02:34,822 --> 00:02:37,032 2週間前の ヒル弁護士殺害の― “離婚弁護士 殺害される” 26 00:02:37,157 --> 00:02:38,868 模倣のようです 27 00:02:39,201 --> 00:02:44,915 容疑者のグリーンノーブルは 過剰請求に腹を立て… 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,208 会議で話そう 29 00:02:46,292 --> 00:02:48,085 “弁護士は皆殺し”と 書いていました 30 00:02:48,085 --> 00:02:49,545 “弁護士は皆殺し”と 書いていました “離婚弁護士 殺害される” 31 00:02:49,545 --> 00:02:49,628 “離婚弁護士 殺害される” 32 00:02:49,628 --> 00:02:51,881 “離婚弁護士 殺害される” 弁護士は皆殺しだ! 33 00:02:52,006 --> 00:02:53,591 全員 殺せ! 34 00:02:54,425 --> 00:02:56,635 どうもありがとう 35 00:02:56,760 --> 00:03:01,599 父が残した事務所に 貢献したいと思います 36 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 どうも リズ 37 00:03:05,519 --> 00:03:07,104 今日からスタートだ 38 00:03:07,229 --> 00:03:09,231 まだ改装中で― 39 00:03:09,732 --> 00:03:13,068 壁の塗装や 椅子の補充が必要だ 40 00:03:13,152 --> 00:03:18,824 22階は拡張されたばかりで 不機嫌な者もいるだろう 41 00:03:19,992 --> 00:03:23,454 だが事務所が 成長してる証拠だ 42 00:03:26,999 --> 00:03:30,169 ダンに黙祷を捧げよう 43 00:03:30,377 --> 00:03:31,378 そうだな 44 00:03:33,213 --> 00:03:38,302 ダンは昨日 射殺された 黙祷を捧げよう 45 00:03:50,814 --> 00:03:53,275 安らかに眠ってくれ 46 00:03:54,276 --> 00:04:00,157 カールが亡くなって 昔からの顧客が離れるかも 47 00:04:00,282 --> 00:04:01,659 顧客と話を 48 00:04:01,784 --> 00:04:05,287 もちろん ダンの顧客はどうする? 49 00:04:06,372 --> 00:04:07,289 ダンの? 50 00:04:07,373 --> 00:04:10,834 弁護士を失ったから うちが後釜に 51 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 それはまだ… 52 00:04:12,211 --> 00:04:16,256 少なくとも 葬儀が終わるまで待とう 53 00:04:16,340 --> 00:04:19,343 他の事務所に先を越される 54 00:04:19,593 --> 00:04:22,346 すぐに弁護士が必要な顧客が 55 00:04:22,471 --> 00:04:23,347 誰なの? 56 00:04:23,430 --> 00:04:28,352 ジョー・スウォボダよ 資産は1億3300万ドル 57 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 弁護士が必要な理由は? 58 00:04:33,482 --> 00:04:38,320 司法省で得た情報なので 明かせない 59 00:04:38,404 --> 00:04:41,323 彼に対する訴訟が? 60 00:04:41,407 --> 00:04:44,535 元検事補が 情報を漏らせば― 61 00:04:44,702 --> 00:04:48,038 弁護士資格を 剥奪されかねない 62 00:04:48,163 --> 00:04:53,877 それでも 彼を私たちの 顧客にしろと助言するの? 63 00:04:55,546 --> 00:04:56,255 ええ 64 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 よし 私が彼に電話する 65 00:05:00,009 --> 00:05:01,343 リズに頼めば? 66 00:05:04,847 --> 00:05:05,681 いいわ 67 00:05:08,142 --> 00:05:10,728 いいわね 机があるわ 68 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 話って? 69 00:05:16,483 --> 00:05:17,609 マイアの件 70 00:05:19,903 --> 00:05:23,907 彼女の審理が始まる ちょうど今からよ 71 00:05:24,867 --> 00:05:29,079 元検事補だから 何も言えないわよね 72 00:05:29,163 --> 00:05:32,041 でも私は彼女の 代母 ゴッドマザー なの 73 00:05:33,834 --> 00:05:35,544 彼女の件を― 74 00:05:37,546 --> 00:05:39,214 どう思う? 75 00:05:40,215 --> 00:05:43,427 ここと連邦検事局の違いを? 76 00:05:43,510 --> 00:05:44,428 知らない 77 00:05:44,928 --> 00:05:47,097 あっちには壁がある 78 00:05:56,440 --> 00:06:00,194 私がマイアの件の 戦略を立てたの 79 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 手堅いわ 80 00:06:01,737 --> 00:06:03,113 勝利は確実よ 81 00:06:03,655 --> 00:06:07,868 検察は父親の居場所を 知りたいの 82 00:06:07,951 --> 00:06:09,286 彼女は知らない 83 00:06:09,411 --> 00:06:13,457 私が彼女なら 罪を認めて司法取引する 84 00:06:13,749 --> 00:06:15,459 1年で済むかも 85 00:06:17,878 --> 00:06:19,588 認めないと思う 86 00:06:20,923 --> 00:06:24,468 じゃ検察側の 延期の申し立てを拒む 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,596 コリン・モレロが私の後任 88 00:06:27,679 --> 00:06:31,600 今なら準備不足で ヘマをするかも 89 00:06:32,643 --> 00:06:33,644 ありがとう 90 00:06:37,272 --> 00:06:38,148 私は何も 91 00:06:40,651 --> 00:06:44,613 もう1つ 検察側は証人を隠してる 92 00:06:45,197 --> 00:06:48,492 打撃を与える想定外の証人よ 93 00:06:49,535 --> 00:06:51,620 名前は言えないのね 94 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 悪いわね 95 00:07:03,382 --> 00:07:05,300 裁判長 お待ちを 96 00:07:05,384 --> 00:07:06,009 何よ 97 00:07:06,135 --> 00:07:07,803 延期を拒否して 98 00:07:07,970 --> 00:07:09,346 準備不足よ 99 00:07:09,471 --> 00:07:11,014 相手よりマシ 100 00:07:12,182 --> 00:07:13,684 なぜ分かるの? 101 00:07:14,476 --> 00:07:15,644 言えない 102 00:07:19,148 --> 00:07:20,023 裁判長 103 00:07:20,774 --> 00:07:25,904 3度目の延期申請です いつまでも待てません 104 00:07:26,029 --> 00:07:27,406 準備できてます 105 00:07:27,865 --> 00:07:32,953 リズ・レディックが退職し 私が引き継いだので… 106 00:07:33,036 --> 00:07:36,665 トランプ大統領に解雇された 107 00:07:36,790 --> 00:07:38,167 “アバーナシー判事” 108 00:07:38,167 --> 00:07:40,043 “アバーナシー判事” 何だって? 違う 109 00:07:40,169 --> 00:07:44,882 大統領とは無関係です 彼女は自分で辞職を… 110 00:07:45,048 --> 00:07:46,341 クビになる前に 111 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 判事の政治理念を利用して… 112 00:07:49,469 --> 00:07:50,888 そんな気ない 113 00:07:51,054 --> 00:07:54,600 前にも 私の法廷でケンカしたな 114 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 ここで? 115 00:07:57,144 --> 00:08:01,523 これから何日も 言い合いを聞く気はない 116 00:08:02,316 --> 00:08:03,525 握手して 117 00:08:04,026 --> 00:08:08,447 すでに怒りだらけの世の中だ 穏やかにいこう 118 00:08:11,658 --> 00:08:12,409 よし 119 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 お互いに目を見て 120 00:08:15,913 --> 00:08:18,916 “あなたを尊敬してる”と 121 00:08:19,041 --> 00:08:20,834 あなたを尊敬してる 122 00:08:20,918 --> 00:08:22,794 それを忘れるな 123 00:08:23,462 --> 00:08:27,841 検察官 これは3度目の 延期の申し立てだ 124 00:08:27,925 --> 00:08:32,721 確かに私は大統領に 不満を持ってもいるが 125 00:08:32,846 --> 00:08:36,767 迅速に進めるため 申し立てを棄却する 126 00:08:38,352 --> 00:08:40,938 情報主が正しいといいけど 127 00:08:41,063 --> 00:08:44,066 私も大統領に不満があります 128 00:08:44,358 --> 00:08:47,110 特に娘夫妻への身内びいき 129 00:08:47,236 --> 00:08:51,615 反縁故法を巧妙に 逃れるやり方は許せません 130 00:08:51,698 --> 00:08:54,952 よって弁護人の変更を 求めます 131 00:08:55,118 --> 00:08:55,786 何て? 132 00:08:56,828 --> 00:08:57,955 握手したろ 133 00:08:58,121 --> 00:08:58,914 続けるわ 134 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 リズは今 弁護人の事務所に 135 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 情報規制があります 136 00:09:04,294 --> 00:09:07,130 ホワイトハウスも同じよ 137 00:09:07,214 --> 00:09:10,300 ホワイトハウスは無関係です 138 00:09:10,425 --> 00:09:11,134 関係あると 139 00:09:11,218 --> 00:09:13,512 リズの解雇の件でのみ 140 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 分かったから… 141 00:09:16,556 --> 00:09:19,810 参ったな 困った世の中だ 142 00:09:20,227 --> 00:09:23,689 クインさんは初めから担当だ 143 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 元検事補の加入前からな 144 00:09:26,525 --> 00:09:30,153 被告人は弁護人を 選ぶ権利がある 145 00:09:30,320 --> 00:09:32,155 申し立ては棄却 146 00:09:32,281 --> 00:09:34,992 よし 始めようか それとも― 147 00:09:35,784 --> 00:09:38,328 昼食について争うかね? 148 00:09:41,081 --> 00:09:42,499 いい人でした 149 00:09:42,749 --> 00:09:43,458 何て? 150 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 弁護士はいい人でした 151 00:09:46,628 --> 00:09:48,964 ああ 俺は撃ってない 152 00:09:49,715 --> 00:09:50,924 もちろん 153 00:09:51,008 --> 00:09:54,136 過剰請求が嫌で 口論しただけだ 154 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 私たちは過剰請求しません 155 00:09:57,264 --> 00:09:57,848 そうか 156 00:09:57,973 --> 00:10:02,853 元検事補のリズが うちの事務所に入りました 157 00:10:03,979 --> 00:10:05,272 新しい同僚 158 00:10:05,355 --> 00:10:09,860 スウォボダさん 弁護士が必要な時でしょ 159 00:10:10,444 --> 00:10:11,528 起訴を? 160 00:10:13,155 --> 00:10:15,657 リズは情報を明かせない 161 00:10:15,741 --> 00:10:18,493 雇っておいた方がいいわ 162 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 おたくが一番? 163 00:10:20,954 --> 00:10:21,830 間違いなく 164 00:10:21,913 --> 00:10:27,002 なぜだ? 知ってる情報を 使えないんだろ 165 00:10:27,085 --> 00:10:29,379 でも利点があります 166 00:10:29,463 --> 00:10:34,343 検察の出方や考え方 弱点を知ってます 167 00:10:34,509 --> 00:10:35,510 攻略法も 168 00:10:36,345 --> 00:10:37,095 そうか 169 00:10:37,637 --> 00:10:39,890 だがライバルがいる 170 00:10:39,973 --> 00:10:43,477 おい そっちの弁護士も 来てくれ 171 00:10:43,935 --> 00:10:44,895 リズ 172 00:10:45,729 --> 00:10:46,563 ティム 173 00:10:47,856 --> 00:10:49,399 ここで何を? 174 00:10:50,025 --> 00:10:52,694 僕も司法省を辞めたからね 175 00:10:52,778 --> 00:10:57,407 南部貧困法律センターで 働くと言ったでしょ? 176 00:10:57,657 --> 00:10:58,575 気が変わった 177 00:10:58,658 --> 00:11:02,454 まさか大陪審の情報を エサにしてる? 178 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 元同僚? 179 00:11:06,917 --> 00:11:11,546 ティム・シェフリン 嫌な奴だけど腕利きよ 180 00:11:12,422 --> 00:11:15,133 やる気が出てきたわ 181 00:11:21,932 --> 00:11:22,808 君か 182 00:11:22,933 --> 00:11:23,642 次にする 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,771 いや 木曜までかかるぞ 乗れよ 184 00:11:44,079 --> 00:11:45,914 私への恨みもある? 185 00:11:46,498 --> 00:11:47,124 何が? 186 00:11:47,207 --> 00:11:50,460 訴追には 私への恨みもあるの? 187 00:11:52,337 --> 00:11:55,799 別れて以来 毎晩 泣いてるよ 188 00:11:55,966 --> 00:11:57,134 取引なし? 189 00:11:57,259 --> 00:12:00,137 ヘンリーの居所を言わせろ 190 00:12:02,848 --> 00:12:04,433 彼女と寝てる? 191 00:12:04,516 --> 00:12:05,684 よせ 192 00:12:05,976 --> 00:12:08,603 あなたを見つめてる 193 00:12:08,728 --> 00:12:09,396 嫉妬か? 194 00:12:09,479 --> 00:12:13,316 そんなわけないでしょ じゃ法廷でね 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,068 何の話を? 196 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 くだらない話だ 197 00:12:19,948 --> 00:12:22,284 想定外の証人がいる 198 00:12:22,993 --> 00:12:25,287 秘密の情報提供者から? 199 00:12:26,037 --> 00:12:27,122 リズ? 200 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 言えない 201 00:12:30,208 --> 00:12:31,334 証人は誰? 202 00:12:31,418 --> 00:12:32,169 分からない 203 00:12:32,335 --> 00:12:35,589 じゃ あまり 役に立たない情報ね 204 00:12:42,929 --> 00:12:45,432 レイクフォレストで 何年 教師を? 205 00:12:45,515 --> 00:12:46,850 25年です 206 00:12:46,933 --> 00:12:49,644 投資のきっかけは? 207 00:12:50,145 --> 00:12:51,521 マイアです 208 00:12:51,938 --> 00:12:54,399 社会学で私の生徒でした 209 00:12:54,566 --> 00:12:59,196 ある日 所得格差の 話をしていたら― 210 00:12:59,321 --> 00:13:02,199 父親のファンドを勧められた 211 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 信じた自分がバカみたい 212 00:13:06,328 --> 00:13:10,207 彼女はお詫びと 反省の気持ちを? 213 00:13:10,457 --> 00:13:13,376 いいえ ひと言も 214 00:13:13,502 --> 00:13:15,212 終わります 215 00:13:19,174 --> 00:13:22,052 母が教師だったので 大変さは… 216 00:13:22,177 --> 00:13:23,053 異議あり 217 00:13:23,178 --> 00:13:26,890 美しい思い出話は無関係です 218 00:13:27,057 --> 00:13:31,061 異議を認める だが皮肉は やめなさい 219 00:13:31,228 --> 00:13:32,103 すみません 220 00:13:32,229 --> 00:13:36,233 仕事で給与以外に 何か見返りは? 221 00:13:36,358 --> 00:13:37,234 見返り? 222 00:13:37,400 --> 00:13:40,070 お金以外に得るものは? 223 00:13:40,195 --> 00:13:44,866 生徒が新しい概念を 理解するのを見る喜び 224 00:13:44,950 --> 00:13:46,743 ボトックス注射は? 225 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 異議あり 無関係です 226 00:13:50,121 --> 00:13:51,581 信用性と関係が 227 00:13:51,706 --> 00:13:54,793 どうつながるのか興味深い 228 00:13:54,918 --> 00:13:57,587 よって異議を棄却する 229 00:13:57,712 --> 00:14:02,425 生徒の母親から 無料でボトックス注射を? 230 00:14:02,551 --> 00:14:03,301 ご厚意で 231 00:14:03,426 --> 00:14:05,720 他の保護者の贈り物も? 232 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 曖昧です 233 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 では明確にします 234 00:14:09,391 --> 00:14:13,728 もらったのは 交響楽団の定期会員券? 235 00:14:14,062 --> 00:14:16,439 7月にロンドンのアパート? 236 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 8月に島のゲストハウス? 237 00:14:19,776 --> 00:14:23,446 学習環境に 感謝してる親たちが 238 00:14:23,530 --> 00:14:26,908 では この宣誓供述書は どうです? 239 00:14:27,284 --> 00:14:28,410 どうぞ 240 00:14:28,868 --> 00:14:33,164 贈り物を強要されてると 感じています 241 00:14:33,290 --> 00:14:37,419 べた褒めの推薦状を もらうために 242 00:14:37,627 --> 00:14:40,589 違うわ そんな邪推は心外です 243 00:14:40,714 --> 00:14:43,925 邪推ではなく 質問しただけです 244 00:14:44,050 --> 00:14:45,302 終わります 245 00:14:46,469 --> 00:14:48,013 自己弁護を? 246 00:14:48,138 --> 00:14:52,267 いいえ それをするのは彼女です 247 00:14:52,350 --> 00:14:55,979 あなたは もう結構です 248 00:14:59,399 --> 00:15:02,152 エイミー・ブレスリンを 証言台へ 249 00:15:12,120 --> 00:15:13,663 想定外の証人? 250 00:15:13,788 --> 00:15:15,081 そう思う 251 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 何を言う気? 252 00:15:49,199 --> 00:15:52,035 “想定外の証人”の登場よ 253 00:15:52,619 --> 00:15:53,870 違う 254 00:15:56,748 --> 00:15:57,415 違う? 255 00:15:57,540 --> 00:16:00,585 今 証言台にいるのは不可能 256 00:16:01,628 --> 00:16:02,379 なぜ? 257 00:16:04,089 --> 00:16:06,049 想定外の証人は… 258 00:16:08,385 --> 00:16:09,886 “あなた” 259 00:16:17,936 --> 00:16:21,898 あなたと被告人は 同居して… 260 00:16:24,859 --> 00:16:27,070 4年になりますね? 261 00:16:27,779 --> 00:16:28,905 はい 262 00:16:29,322 --> 00:16:31,908 恋人同士と言えますか? 263 00:16:33,201 --> 00:16:34,577 そうですね 264 00:16:34,661 --> 00:16:40,542 広さ約190平米の アパートに住んでいますね? 265 00:16:40,625 --> 00:16:43,002 そこの家賃は― 266 00:16:43,962 --> 00:16:45,213 えっと… 267 00:16:45,755 --> 00:16:46,923 あった? 268 00:16:48,508 --> 00:16:50,093 ありました 269 00:16:51,344 --> 00:16:52,262 これ? 270 00:16:52,387 --> 00:16:54,764 月に4500ドル? 271 00:16:55,724 --> 00:16:57,934 もう引っ越しました 272 00:16:58,059 --> 00:17:02,272 それは残念ですね 引っ越した理由は? 273 00:17:02,439 --> 00:17:03,273 家賃です 274 00:17:03,356 --> 00:17:05,442 マイアの親が大半を? 275 00:17:05,525 --> 00:17:11,281 彼女が学生の間 両親が 家賃の8割を負担してました 276 00:17:11,406 --> 00:17:13,116 どうも クインさん 277 00:17:14,159 --> 00:17:19,164 リンデル一家と 年に2度 旅行しましたね? 278 00:17:19,289 --> 00:17:23,084 2016年春にスペイン 12月にイタリア 279 00:17:23,168 --> 00:17:25,754 確かに旅行しました 280 00:17:25,837 --> 00:17:28,089 邪魔しないでくれ 281 00:17:28,214 --> 00:17:30,091 待ちなさい 冷静に 282 00:17:30,341 --> 00:17:32,969 なぜ そんな質問を? 283 00:17:33,094 --> 00:17:38,933 マイアは年に30万ドル 親からもらっていました 284 00:17:39,142 --> 00:17:42,395 使い道は 旅費や車の購入費や― 285 00:17:42,479 --> 00:17:44,814 豪華なアパートの家賃 286 00:17:44,898 --> 00:17:49,486 それらは中間層の人々から 奪った金です 287 00:17:49,611 --> 00:17:51,237 続けて 288 00:17:51,321 --> 00:17:55,074 父上は 投資を望んでいました? 289 00:17:55,158 --> 00:17:55,825 はい 290 00:17:55,950 --> 00:17:57,327 できました? 291 00:18:01,956 --> 00:18:02,707 いいえ 292 00:18:02,832 --> 00:18:07,128 父上は個人退職年金を 引き出し― 293 00:18:07,253 --> 00:18:11,800 14万ドルをファンドに 投資しようとした 294 00:18:11,883 --> 00:18:14,677 だがマイアは足りないと 295 00:18:15,303 --> 00:18:15,970 はい 296 00:18:16,054 --> 00:18:19,808 彼女の先生は 半額以下だったのに 297 00:18:19,974 --> 00:18:21,893 自分で証言しています 298 00:18:22,018 --> 00:18:23,061 異議を認める 299 00:18:25,021 --> 00:18:29,984 マイアが父上を 守ったという可能性は? 300 00:18:30,318 --> 00:18:31,778 投資させずに 301 00:18:31,861 --> 00:18:32,946 推測です 302 00:18:33,029 --> 00:18:34,489 言い直します 303 00:18:34,823 --> 00:18:38,034 マイアに断られた後― 304 00:18:38,785 --> 00:18:43,873 ファンドに問題があるのか 聞きましたか? 305 00:18:50,797 --> 00:18:51,756 はい 306 00:18:52,841 --> 00:18:54,425 彼女は何と? 307 00:18:56,427 --> 00:18:58,680 何も言いませんでした 308 00:19:04,018 --> 00:19:05,228 うなずいた 309 00:19:06,145 --> 00:19:09,232 問題があるという意味で? 310 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 そう理解しました 311 00:19:12,986 --> 00:19:13,319 正直に答えていただき 感謝します 312 00:19:13,319 --> 00:19:15,113 正直に答えていただき 感謝します “事実じゃない” 313 00:19:15,113 --> 00:19:16,739 正直に答えていただき 感謝します 314 00:19:17,699 --> 00:19:19,951 もう1つだけ質問が 315 00:19:21,035 --> 00:19:23,913 結婚について話したことは? 316 00:19:28,585 --> 00:19:30,378 繰り返します? 317 00:19:30,587 --> 00:19:33,756 大丈夫です 話し合いました 318 00:19:34,048 --> 00:19:36,092 どちらが求婚を? 319 00:19:36,384 --> 00:19:38,094 マイアが私に 320 00:19:38,177 --> 00:19:40,930 すでに両親に起訴状が? 321 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 無関係です 322 00:19:43,099 --> 00:19:44,434 関係ありそうだ 323 00:19:44,559 --> 00:19:49,606 証言させないために 求婚したと考えてる 324 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 配偶者特権だ 325 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 すでに起訴状は出てました 326 00:19:55,737 --> 00:19:58,948 あなたは求婚を断った? 327 00:20:00,909 --> 00:20:01,784 はい 328 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 なぜ? 329 00:20:04,662 --> 00:20:08,082 込み入った事情があって 330 00:20:08,583 --> 00:20:13,296 求婚に何か思惑があることを 心配して? 331 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 分かりません 332 00:20:37,070 --> 00:20:37,904 証言する 333 00:20:37,987 --> 00:20:38,655 ダメよ 334 00:20:39,113 --> 00:20:41,532 思うつぼよ やられるわ 335 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 もうやられてる 336 00:20:46,788 --> 00:20:48,164 取引で1年に 337 00:20:49,999 --> 00:20:53,336 嫌よ 2週間で もう限界だった 338 00:20:53,628 --> 00:20:58,091 有罪なら刑期は5年 検察側が有利なのよ 339 00:20:58,424 --> 00:21:01,302 新しいオフィスに案内する 340 00:21:01,386 --> 00:21:02,178 分かるわ 341 00:21:02,303 --> 00:21:03,930 いや 変更した 342 00:21:04,305 --> 00:21:08,393 模倣犯がさらに 増えそうですか? “全弁護士への 脅威?” 343 00:21:08,393 --> 00:21:08,518 “全弁護士への 脅威?” 344 00:21:08,518 --> 00:21:10,561 “全弁護士への 脅威?” 弁護士の ジョークがある 345 00:21:11,312 --> 00:21:13,523 弁護士が溺れてる 346 00:21:13,648 --> 00:21:15,733 君が頭を踏んでるから 347 00:21:19,195 --> 00:21:21,823 真面目な話 深刻度は? 348 00:21:21,906 --> 00:21:24,993 すぐ暴力に訴えるのが 問題です 349 00:21:25,326 --> 00:21:27,203 しかし弁護士に… 350 00:21:27,578 --> 00:21:28,830 一緒に来て 351 00:21:29,080 --> 00:21:30,707 あなたと? 352 00:21:30,873 --> 00:21:35,086 飲みに行くの この事務所のことを教えて 353 00:21:38,131 --> 00:21:39,215 10分待って 354 00:21:51,728 --> 00:21:57,191 マイア 共有デスクだ パソコンは常に持ち歩け 355 00:21:57,316 --> 00:22:02,196 そしてルッカ ここが君の新しいオフィスだ 356 00:22:05,366 --> 00:22:07,410 私のオフィスは向かい 357 00:22:08,036 --> 00:22:08,786 いい感じ 358 00:22:09,620 --> 00:22:12,081 もっと不満そうかと 359 00:22:13,166 --> 00:22:14,042 失礼しても? 360 00:22:17,545 --> 00:22:19,922 私も仲間に入れて 361 00:22:20,048 --> 00:22:22,216 大したことでは… 362 00:22:22,300 --> 00:22:23,760 マイアの件? 363 00:22:24,510 --> 00:22:25,219 ええ 364 00:22:25,553 --> 00:22:26,637 私には内緒? 365 00:22:26,971 --> 00:22:28,598 エイミーのことを 366 00:22:28,723 --> 00:22:32,560 マイアを介して話すのは バカげてる 367 00:22:33,102 --> 00:22:37,899 直接 話しましょ 情報は新パートナーから? 368 00:22:49,702 --> 00:22:51,454 例の証人は別にいる 369 00:22:52,371 --> 00:22:54,499 彼女じゃないなら誰? 370 00:23:01,464 --> 00:23:02,507 どうして? 371 00:23:03,466 --> 00:23:08,179 リンデル財団の 設立手続きをしたの 372 00:23:10,348 --> 00:23:12,683 理事の件を突く気ね 373 00:23:13,309 --> 00:23:14,477 マズいわ 374 00:23:14,560 --> 00:23:15,478 救いは― 375 00:23:16,813 --> 00:23:19,357 事前に分かってること 376 00:23:19,816 --> 00:23:21,109 証言の準備を? 377 00:23:21,192 --> 00:23:24,654 召喚されたら 驚いたフリをする 378 00:23:25,488 --> 00:23:26,823 手始めにね 379 00:23:33,496 --> 00:23:36,833 コリンに刑期の短縮を 求めるわ 380 00:23:38,000 --> 00:23:40,002 他の選択肢が 381 00:23:40,753 --> 00:23:41,671 どんな? 382 00:23:42,463 --> 00:23:43,840 今は言えない 383 00:24:01,023 --> 00:24:02,859 ロックハートのオフィスです 384 00:24:03,818 --> 00:24:05,570 折り返させます 385 00:24:06,821 --> 00:24:07,655 協力して 386 00:24:08,823 --> 00:24:10,241 もちろん 何? 387 00:24:13,452 --> 00:24:15,705 FBIから渡されたの 388 00:24:16,330 --> 00:24:22,545 彼女は父のドバイの口座から 100万ドルを引き出した 389 00:24:22,628 --> 00:24:24,046 マジで? 390 00:24:24,672 --> 00:24:27,884 FBIは彼女が誰か知らない 391 00:24:28,634 --> 00:24:29,719 誰なの? 392 00:24:30,136 --> 00:24:32,013 ロザリー・リチェッタ 393 00:24:32,096 --> 00:24:34,724 リチェッタね メモは平気? 394 00:24:34,932 --> 00:24:36,058 内密にね 395 00:24:36,851 --> 00:24:37,685 当然よ 396 00:24:37,768 --> 00:24:41,397 私の元テニスコーチ 父を手伝ってる 397 00:24:41,856 --> 00:24:43,357 パパを捜す鍵ね 398 00:24:43,441 --> 00:24:47,570 私が財団に責任がないと 証明できる 399 00:24:47,987 --> 00:24:49,697 彼女と話す時― 400 00:24:49,780 --> 00:24:54,202 父を捕まえるためじゃないと ハッキリ言って 401 00:24:54,285 --> 00:24:59,665 私が5年 刑務所に 入らずに済むためだって 402 00:25:00,249 --> 00:25:01,417 彼女を捜す 403 00:25:04,003 --> 00:25:08,257 リトルヴィレッジには もう住んでない 404 00:25:08,424 --> 00:25:09,383 分かった 405 00:25:09,884 --> 00:25:12,887 刑務所には行かせない 406 00:25:13,304 --> 00:25:14,263 ありがとう 407 00:25:20,353 --> 00:25:21,604 まさか 408 00:25:22,730 --> 00:25:24,106 ウソでしょ 409 00:25:24,190 --> 00:25:24,941 本当よ 410 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 ガードナーは 10年で取引を? 411 00:25:27,526 --> 00:25:29,946 15年でも取引したわね 412 00:25:30,071 --> 00:25:32,448 なんてこと 413 00:25:32,531 --> 00:25:34,283 ひどい裁判だった 414 00:25:35,534 --> 00:25:38,621 彼は有能な弁護士だったわ 415 00:25:38,746 --> 00:25:41,874 そうね すご腕だった 416 00:25:42,583 --> 00:25:46,462 ねえ なぜ私たちは 対決してないの? 417 00:25:47,546 --> 00:25:49,090 あなたが怖がって 418 00:25:51,133 --> 00:25:53,970 いいわよ そうしとく 419 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 聞きたいことが 420 00:25:58,975 --> 00:26:00,142 どうぞ 421 00:26:00,726 --> 00:26:02,979 なぜ情報を私たちに? 422 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 理由? 423 00:26:05,022 --> 00:26:09,819 事務所は あなたの名前が 欲しいだけなのに 424 00:26:12,571 --> 00:26:17,493 私は連邦検事局で キャリアを積んできた 425 00:26:17,910 --> 00:26:22,164 ひどい10年だったわ 信じられる? 426 00:26:22,248 --> 00:26:25,126 残念だけど分かるわ 427 00:26:26,377 --> 00:26:27,670 使い捨て 428 00:26:27,753 --> 00:26:30,172 ええ そうよ 429 00:26:31,132 --> 00:26:36,178 追っ払われて 私はいなかったも同然の扱い 430 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 ツイートのせいで 431 00:26:40,141 --> 00:26:42,518 分別のある人には厳禁ね 432 00:26:42,643 --> 00:26:44,437 私は避けてる 433 00:26:45,646 --> 00:26:48,357 私は今 復讐に躍起よ 434 00:26:49,734 --> 00:26:51,360 ぶっ潰してやる 435 00:26:54,697 --> 00:26:57,325 恐ろしい映像ね 436 00:26:57,491 --> 00:27:00,870 ええ 皆が死にそうな状態 437 00:27:01,370 --> 00:27:02,705 “標的は弁護士たち” 438 00:27:02,705 --> 00:27:04,040 “標的は弁護士たち” 人は死ぬ 439 00:27:04,915 --> 00:27:08,210 世の中のことが もう理解できない 440 00:27:08,878 --> 00:27:14,008 ニュースを読むし見るけど 訳が分からない 441 00:27:14,383 --> 00:27:17,219 常軌を逸してる 異常よ 442 00:27:17,345 --> 00:27:20,014 昔も異常なことはあった 443 00:27:20,097 --> 00:27:24,393 それは気休めよ 今は本物の異常だわ 444 00:27:24,685 --> 00:27:27,438 ジョージ・オーウェルも お手上げ 445 00:27:28,147 --> 00:27:29,857 どうすればいい? 446 00:27:30,316 --> 00:27:33,694 さあね 一旦休むか 辞めるか 447 00:27:35,196 --> 00:27:37,907 他の仕事を見つけるか 448 00:27:39,200 --> 00:27:40,284 パティシエ 449 00:27:42,203 --> 00:27:46,582 いいわね あなたも私もパティシエに 450 00:27:46,707 --> 00:27:51,587 その仕事なら少なくとも 人に喜んでもらえるわ 451 00:27:51,670 --> 00:27:53,089 そうね 452 00:27:53,297 --> 00:27:56,008 パティシエは撃たれない 453 00:28:01,097 --> 00:28:02,932 悪夢だわ 454 00:28:04,683 --> 00:28:07,103 何週間も続くなんて 455 00:28:35,631 --> 00:28:36,924 宣誓してた 456 00:28:47,810 --> 00:28:48,978 どうしたい? 457 00:28:52,940 --> 00:28:55,651 何についてか言って 458 00:28:56,152 --> 00:28:56,861 私たち 459 00:29:11,000 --> 00:29:12,042 ごめん 460 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 私は真実を話したわ 461 00:29:16,505 --> 00:29:18,674 うなずいてない 462 00:29:19,842 --> 00:29:21,343 うなずいた 463 00:29:23,137 --> 00:29:24,847 今 私たちだけよ 464 00:29:27,266 --> 00:29:29,018 うなずいてない 465 00:29:33,564 --> 00:29:34,857 私はウソつき? 466 00:29:36,317 --> 00:29:38,652 じゃ 私は出ていくべきね 467 00:29:38,777 --> 00:29:42,573 収監させるために ウソつくような女よ 468 00:30:03,844 --> 00:30:04,887 マイア 469 00:30:15,773 --> 00:30:16,732 マイア 470 00:30:47,096 --> 00:30:47,972 好きな遊び 471 00:30:48,764 --> 00:30:51,308 私もよ 童心に戻れる 472 00:30:51,433 --> 00:30:53,936 独り占めしたくない? 473 00:30:55,771 --> 00:30:57,273 お子さんは? 474 00:30:58,941 --> 00:31:00,818 奥の子 ティミーよ 475 00:31:02,611 --> 00:31:04,280 押しちゃダメ 476 00:31:06,282 --> 00:31:07,283 エスターよ 477 00:31:07,449 --> 00:31:08,450 マリッサ 478 00:31:11,453 --> 00:31:13,831 あなたのお姉さん テニスを? 479 00:31:14,290 --> 00:31:17,084 教えてたわ ロザリーの知り合い? 480 00:31:17,209 --> 00:31:18,836 いいコーチだった 481 00:31:18,961 --> 00:31:21,005 今だってそうよ 482 00:31:22,381 --> 00:31:23,465 今どこに? 483 00:31:23,591 --> 00:31:27,803 海外を旅してるの かなり長い間ね 484 00:31:28,596 --> 00:31:29,805 うらやましい 485 00:31:30,639 --> 00:31:31,974 子供がいる 486 00:31:34,810 --> 00:31:35,978 帰国予定は? 487 00:31:36,312 --> 00:31:37,313 ロザリーの? 488 00:31:37,813 --> 00:31:41,525 ないけど 週に1度 電話がある 489 00:31:41,817 --> 00:31:44,570 じゃ頼みがあるの 490 00:31:46,030 --> 00:31:49,366 マイア・リンデルが ロザリーから― 491 00:31:49,783 --> 00:31:52,369 連絡を欲しがってる 492 00:31:53,662 --> 00:31:57,833 父親とロザリーに FBIの件で警告が 493 00:31:58,876 --> 00:32:01,211 何の話か分からない 494 00:32:01,420 --> 00:32:03,422 ロザリーには分かる 495 00:32:03,505 --> 00:32:08,594 この使い捨ての番号に 電話するように言って 496 00:32:10,346 --> 00:32:11,221 あなた誰? 497 00:32:11,847 --> 00:32:12,931 マリッサよ 498 00:32:23,859 --> 00:32:27,029 急に来ていただき感謝します 499 00:32:27,196 --> 00:32:29,031 召喚されたので 500 00:32:29,156 --> 00:32:31,992 裁判長 不意打ちです 501 00:32:32,201 --> 00:32:34,370 準備できていません 502 00:32:34,495 --> 00:32:37,581 時間が必要になれば与える 503 00:32:37,998 --> 00:32:38,874 続けて 504 00:32:38,957 --> 00:32:42,461 リンデル財団を 非課税NPOとして― 505 00:32:42,544 --> 00:32:45,047 設立する書類を作った 506 00:32:45,214 --> 00:32:46,715 そうですか? 507 00:32:47,132 --> 00:32:50,552 リンデル財団の設立目的は? 508 00:32:50,678 --> 00:32:54,014 第三世界への 医療と教育支援です 509 00:32:54,098 --> 00:32:56,558 立派な目的ですね 510 00:32:56,892 --> 00:33:01,397 財団が第三世界に 医療と教育支援を― 511 00:33:01,522 --> 00:33:04,566 どれだけしたか ご存じですか? 512 00:33:05,234 --> 00:33:09,905 ゼロと知って驚きますか? お金も物もなし 513 00:33:09,988 --> 00:33:12,449 異議あり 自ら証言を 514 00:33:12,574 --> 00:33:15,119 だが巧みだ 異議を棄却 515 00:33:16,245 --> 00:33:18,539 ヘンリー・リンデルに― 516 00:33:18,664 --> 00:33:24,628 財団の設立に伴う付属書類の 作成を頼まれたことは? 517 00:33:26,255 --> 00:33:27,089 あります 518 00:33:27,214 --> 00:33:30,926 この書類に 疑問を持ちましたか? 519 00:33:31,093 --> 00:33:31,927 はい 520 00:33:32,136 --> 00:33:33,095 なぜ? 521 00:33:33,387 --> 00:33:38,976 ファンドの資金と一緒なのが 倫理的に問題かと 522 00:33:39,101 --> 00:33:42,813 ヘンリー・リンデルは 資金を財団に移し― 523 00:33:42,938 --> 00:33:46,984 証券取引委員会の調査を 免れられた 524 00:33:48,610 --> 00:33:51,447 なぜ この書類の作成を? 525 00:33:52,114 --> 00:33:53,407 指示されて 526 00:33:53,782 --> 00:33:54,742 誰から? 527 00:33:55,409 --> 00:33:58,787 署名された覚書で 本人に自覚は… 528 00:33:58,912 --> 00:34:02,624 資金を一緒にしろと 指示したのは? 529 00:34:04,460 --> 00:34:07,087 署名はマイア・リンデル 530 00:34:19,016 --> 00:34:20,809 何か問題が? 531 00:34:20,893 --> 00:34:24,313 すみません 急用ができました 532 00:34:24,438 --> 00:34:27,441 よろしい 少し休憩しよう 533 00:34:28,066 --> 00:34:29,485 ええ 私よ 534 00:34:30,152 --> 00:34:32,654 ちょっと待って 535 00:34:33,322 --> 00:34:34,323 ロザリーよ 536 00:34:34,782 --> 00:34:36,033 ロザリー本人? 537 00:34:36,366 --> 00:34:37,451 本人よ 538 00:34:44,291 --> 00:34:45,167 もしもし 539 00:34:46,502 --> 00:34:47,503 マイア? 540 00:34:51,673 --> 00:34:52,508 そうよ 541 00:34:52,841 --> 00:34:54,009 元気? 542 00:34:55,844 --> 00:34:57,012 私は… 543 00:34:58,096 --> 00:35:01,016 元気… いえ あんまり 544 00:35:02,351 --> 00:35:04,019 サーブは上達した? 545 00:35:05,854 --> 00:35:09,858 相変わらずかも 何年もやってないの 546 00:35:09,983 --> 00:35:11,527 やるべきよ 547 00:35:13,195 --> 00:35:13,862 かもね 548 00:35:16,365 --> 00:35:18,909 どこに住んでるの? 549 00:35:20,410 --> 00:35:23,539 答えなくていい? 込み入ってて 550 00:35:24,331 --> 00:35:25,374 分かった 551 00:35:25,541 --> 00:35:26,625 でも― 552 00:35:27,334 --> 00:35:29,086 お願いがあるの 553 00:35:29,545 --> 00:35:31,380 父と話したい 554 00:35:33,215 --> 00:35:35,384 何年も会ってないわ 555 00:35:36,552 --> 00:35:38,178 ウソつかないで 556 00:35:38,262 --> 00:35:39,263 本当よ 557 00:35:39,721 --> 00:35:44,685 ドバイで父の口座から 出金する写真を見た 558 00:35:48,230 --> 00:35:51,275 父が戻らないのは 分かってる 559 00:35:51,400 --> 00:35:54,111 父と話したいだけなの 560 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 もう切るわ 561 00:35:56,363 --> 00:35:58,031 待って 聞いて 562 00:35:58,156 --> 00:36:01,910 FBIから 聞いた情報があるの 563 00:36:01,994 --> 00:36:05,539 あなたたちが 逃れるのに有益よ 564 00:36:08,375 --> 00:36:09,418 ロザリー 565 00:36:11,461 --> 00:36:12,421 聞いてる 566 00:36:13,088 --> 00:36:15,465 父と取引したい 567 00:36:16,091 --> 00:36:20,262 実刑を免れるため 父から情報が必要なの 568 00:36:20,387 --> 00:36:20,888 “別の使い捨て携帯” 569 00:36:20,888 --> 00:36:23,390 “別の使い捨て携帯” 別の使い捨ての 番号を言う 570 00:36:23,515 --> 00:36:28,937 こっちの明日 午前11時に 父から電話が欲しい 571 00:36:29,021 --> 00:36:30,230 なければ― 572 00:36:30,439 --> 00:36:33,317 FBIに見つかるわよ 573 00:36:37,237 --> 00:36:41,992 この定款のCEOの義務を 読んでください 574 00:36:42,117 --> 00:36:46,705 “理事会の監督 資金調達 財務管理” 575 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 “下部組織や予算の監視” 576 00:36:49,249 --> 00:36:52,961 これは 別のNPOのものですね? 577 00:36:53,045 --> 00:36:53,837 そのようです 578 00:36:53,962 --> 00:36:58,467 でも文言は マイアの財団とほぼ同じ? 579 00:36:58,592 --> 00:36:59,134 はい 580 00:36:59,259 --> 00:37:04,973 これは他のNPOの CEOが署名した覚書です 581 00:37:05,515 --> 00:37:07,309 読んでください 582 00:37:08,226 --> 00:37:09,853 “NPOの資金は―” 583 00:37:09,978 --> 00:37:13,273 “母体組織の資金と 一緒にする” 584 00:37:13,357 --> 00:37:14,858 異議あり 585 00:37:14,983 --> 00:37:17,986 なぜ他のNPOのことを? 586 00:37:18,111 --> 00:37:21,156 マイアが知らずに署名した… 587 00:37:21,323 --> 00:37:22,324 異議あり 588 00:37:22,449 --> 00:37:23,659 撤回します 589 00:37:24,284 --> 00:37:28,497 覚書の内容は NPOでは異例ではないと 590 00:37:28,664 --> 00:37:31,375 かなり遠回しだが 591 00:37:31,625 --> 00:37:32,501 異議は棄却 592 00:37:32,584 --> 00:37:37,839 この別のNPOの 設立目的を読んでください 593 00:37:37,923 --> 00:37:41,843 “南米への 法的支援と教育の提供” 594 00:37:41,969 --> 00:37:44,137 立派な目的ですね? 595 00:37:44,680 --> 00:37:48,684 ケリー財団は まだ目的を達成してない? 596 00:37:48,767 --> 00:37:51,520 分かった もういい 597 00:37:51,979 --> 00:37:52,854 分かりません 598 00:37:53,146 --> 00:37:56,733 私が理事をしている財団だ 599 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 達成には程遠い 600 00:37:59,736 --> 00:38:04,241 会合は6年に1度だ その責任は私にある 601 00:38:04,366 --> 00:38:07,244 私は読まずに署名した 602 00:38:07,369 --> 00:38:08,495 責める気は… 603 00:38:08,578 --> 00:38:11,248 いや 我々がよくない 604 00:38:11,373 --> 00:38:16,837 裁判長のNPOは投資詐欺の 隠れ蓑ではありません 605 00:38:16,962 --> 00:38:20,215 隠れ蓑でも気づかないだろう 606 00:38:21,008 --> 00:38:23,885 どうも 以上です 607 00:38:24,011 --> 00:38:28,348 準備する時間は 必要なかったようだね 608 00:38:29,016 --> 00:38:30,726 ツイていました 609 00:38:32,394 --> 00:38:34,563 検察官 終わりかね? 610 00:38:37,357 --> 00:38:38,233 検察官? 611 00:38:38,984 --> 00:38:43,238 証人がもう1人 グリーンヴィルにいます 612 00:38:43,864 --> 00:38:45,907 収監中なのかね? 613 00:38:46,408 --> 00:38:51,079 はい 被告人の母親 レノア・リンデルです 614 00:39:00,839 --> 00:39:02,549 お母さんは何を? 615 00:39:04,301 --> 00:39:05,469 分からない 616 00:39:06,511 --> 00:39:09,723 罪になるようなことを 聞いた? 617 00:39:14,770 --> 00:39:17,647 証言するなら取引のためよ 618 00:39:18,106 --> 00:39:21,234 あなたに不利なことを言う 619 00:39:22,861 --> 00:39:24,404 ファンドの― 620 00:39:24,529 --> 00:39:26,281 運営の詳細を? 621 00:39:27,032 --> 00:39:27,908 違うの 622 00:39:28,700 --> 00:39:32,954 何か問題があるかどうか 知りたいだけ 623 00:39:33,205 --> 00:39:34,790 問題は山積み 624 00:39:34,915 --> 00:39:37,501 お母さんの信用性を突く 625 00:39:37,709 --> 00:39:40,921 何を言うか 全く心当たりがない? 626 00:39:42,464 --> 00:39:46,968 投資してる人々は パパを信じきってる 627 00:39:49,721 --> 00:39:52,432 パパはバレたくないの 628 00:39:55,560 --> 00:39:57,104 どういう意味? 629 00:39:59,564 --> 00:40:01,608 損失の埋め合わせを 630 00:40:02,067 --> 00:40:03,276 どうやって? 631 00:40:03,401 --> 00:40:04,986 知らない 632 00:40:05,654 --> 00:40:07,823 母は問題があると 633 00:40:08,323 --> 00:40:09,699 どんな? 634 00:40:11,159 --> 00:40:13,203 損失の埋め合わせ 635 00:40:14,996 --> 00:40:18,166 でも詳細は言わなかった 636 00:40:21,837 --> 00:40:23,004 どうすれば? 637 00:40:41,523 --> 00:40:45,360 ジョー・スウォボダと 電話で話したわ 638 00:40:45,569 --> 00:40:46,361 それで? 639 00:40:47,028 --> 00:40:48,530 うちの顧客に 640 00:40:58,707 --> 00:41:00,542 やるじゃないか 641 00:41:01,877 --> 00:41:02,669 初週で 642 00:41:02,794 --> 00:41:04,045 引退していい? 643 00:41:06,381 --> 00:41:07,841 期待以上だ 644 00:41:07,966 --> 00:41:08,967 よく言われる 645 00:41:09,050 --> 00:41:10,385 その調子だ 646 00:41:11,845 --> 00:41:13,388 そうだ ねえ 647 00:41:14,389 --> 00:41:17,559 パートナーを探すべきかしら 648 00:41:19,394 --> 00:41:20,061 なぜ? 649 00:41:20,187 --> 00:41:22,397 ダイアンは辞めそう 650 00:41:23,398 --> 00:41:24,232 何だと? 651 00:41:24,357 --> 00:41:28,111 弁護士が殺されて 引退を考えてる 652 00:41:28,695 --> 00:41:30,238 聞いてない? 653 00:41:30,322 --> 00:41:31,323 何も 654 00:41:31,406 --> 00:41:34,284 あら 私の勘違いかも 655 00:41:34,743 --> 00:41:36,912 彼女には言わないで 656 00:41:36,995 --> 00:41:39,915 でも悪夢だと言ってたわ 657 00:41:41,041 --> 00:41:43,251 とにかく また明日 658 00:42:01,436 --> 00:42:02,938 時間を過ぎてる 659 00:42:03,605 --> 00:42:04,731 フォードは? 660 00:42:04,981 --> 00:42:08,443 回復してるが 2度目の心臓発作だ 661 00:42:08,777 --> 00:42:10,111 よろしく言って 662 00:42:10,278 --> 00:42:11,112 了解 663 00:42:11,738 --> 00:42:13,281 これは異例だ 664 00:42:13,406 --> 00:42:16,993 ええ ダメならそう言って 665 00:42:18,119 --> 00:42:19,120 誰に面会? 666 00:42:21,122 --> 00:42:22,457 レノア・リンデル 667 00:42:22,624 --> 00:42:24,793 移送されたばかりよ 668 00:42:25,460 --> 00:42:28,338 分かった 10分やる 669 00:42:29,714 --> 00:42:31,424 足りるかしら 670 00:42:41,810 --> 00:42:44,145 “刑事法廷” 671 00:42:44,312 --> 00:42:48,650 “真実のみを包み隠さず ありのままに―” 672 00:42:48,817 --> 00:42:52,320 “証言することを誓います” 673 00:42:52,821 --> 00:42:54,823 どうも 座って 674 00:43:00,829 --> 00:43:02,122 氏名を 675 00:43:03,123 --> 00:43:04,332 レノア・リンデル 676 00:43:04,457 --> 00:43:06,001 住所は? 677 00:43:07,502 --> 00:43:10,839 グリーンヴィル連邦刑務所 678 00:43:11,089 --> 00:43:12,507 第2サテライト 679 00:43:13,508 --> 00:43:16,886 女性の軽警備刑務所ですね 680 00:43:17,012 --> 00:43:17,679 はい 681 00:43:17,804 --> 00:43:19,431 いつから? 682 00:43:20,015 --> 00:43:20,932 2ヵ月前 683 00:43:21,016 --> 00:43:23,018 詐欺罪を認めた? 684 00:43:23,393 --> 00:43:24,102 はい 685 00:43:24,185 --> 00:43:27,689 被告人はあなたの娘ですね? 686 00:43:30,358 --> 00:43:31,192 はい 687 00:43:31,693 --> 00:43:34,529 娘も詐欺罪に 問われてますね? 688 00:43:36,865 --> 00:43:37,532 はい 689 00:43:37,699 --> 00:43:42,537 娘の罪に関し 証言することがありますか? 690 00:43:46,958 --> 00:43:47,709 はい 691 00:43:47,834 --> 00:43:51,629 弁護側の前に お聞きしておきます 692 00:43:51,713 --> 00:43:56,509 司法省から あなたの証言と引き換えに 693 00:43:56,634 --> 00:43:58,553 減刑の申し出が? 694 00:43:58,803 --> 00:43:59,721 はい 695 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 どんな申し出? 696 00:44:01,931 --> 00:44:04,934 今 刑期は8年ですが― 697 00:44:05,727 --> 00:44:08,938 未決勾留の分に短縮されます 698 00:44:10,565 --> 00:44:11,483 どうも 699 00:44:11,566 --> 00:44:17,697 では2016年7月6日に ファンドと財団に関して― 700 00:44:17,822 --> 00:44:20,909 娘に何を話しましたか? 701 00:44:24,496 --> 00:44:26,414 覚えてません 702 00:44:32,754 --> 00:44:36,466 ファンドと財団は 違法に運営されてると― 703 00:44:36,591 --> 00:44:39,677 ハッキリ告げたのでは? 704 00:44:39,761 --> 00:44:41,763 いいえ いつ私が? 705 00:44:41,930 --> 00:44:46,226 彼女が 刑務所 ジェイル に 行くかもしれないと 706 00:44:46,309 --> 00:44:49,813 旅行の計画を 立てたことでは? 707 00:44:50,105 --> 00:44:50,980 旅行? 708 00:44:51,106 --> 00:44:52,273 ヴェイルへ 709 00:44:52,941 --> 00:44:55,276 刑務所 ジェイル に聞こえたのかも 710 00:44:55,443 --> 00:44:56,778 リンデルさん 711 00:44:58,113 --> 00:45:01,950 宣誓して偽証したら 罪になりますよ 712 00:45:02,617 --> 00:45:04,327 減刑されるかは― 713 00:45:04,452 --> 00:45:08,790 証言次第なのも 分かっていますか? 714 00:45:11,459 --> 00:45:12,293 はい 715 00:45:19,300 --> 00:45:20,677 終わります 716 00:45:28,268 --> 00:45:29,811 (愛してる) 717 00:45:31,980 --> 00:45:33,481 弁護側は? 718 00:45:34,482 --> 00:45:35,942 ありません 719 00:45:36,025 --> 00:45:38,653 どうも もう結構です 720 00:45:58,339 --> 00:45:59,215 どう思う? 721 00:45:59,340 --> 00:46:02,719 父は問題が多いけど 時間は守る 722 00:46:03,678 --> 00:46:04,929 だから… 723 00:46:18,359 --> 00:46:19,194 もしもし 724 00:46:20,737 --> 00:46:22,113 やあ マイア 725 00:46:23,531 --> 00:46:24,532 パパ 726 00:46:25,241 --> 00:46:27,535 声が聞けてうれしいよ 727 00:46:28,203 --> 00:46:29,370 私もよ 728 00:46:29,454 --> 00:46:34,709 本当にすまない 迷惑をかける気はなかった 729 00:46:35,543 --> 00:46:37,045 分かってる 730 00:46:37,545 --> 00:46:40,048 お前もママも愛してる 731 00:46:41,382 --> 00:46:43,885 できる限り力になりたい 732 00:46:46,554 --> 00:46:47,555 知ってる 733 00:46:50,558 --> 00:46:53,269 FBIの話というのは? 734 00:46:55,730 --> 00:46:57,732 取引を持ちかけられた 735 00:46:58,650 --> 00:47:02,904 パパが自首すれば ママを釈放するって 736 00:47:03,071 --> 00:47:06,699 そしてパパが 拘束されたら― 737 00:47:07,158 --> 00:47:09,744 私は訴追されない 738 00:47:13,581 --> 00:47:14,582 パパ? 739 00:47:19,212 --> 00:47:21,798 私の居所についてかと 740 00:47:22,382 --> 00:47:25,385 FBIはドバイでの写真を? 741 00:47:28,096 --> 00:47:28,805 ええ 742 00:47:29,764 --> 00:47:33,560 それにイタリアでの写真も 743 00:47:35,436 --> 00:47:39,107 イタリアの正確な場所が バレてる? 744 00:47:40,733 --> 00:47:41,442 いいえ 745 00:47:42,026 --> 00:47:43,278 まだよ 746 00:47:43,403 --> 00:47:44,821 距離は? 警部 747 00:47:45,530 --> 00:47:47,490 ママは刑務所よ 748 00:47:47,782 --> 00:47:49,826 とても苦しんでる 749 00:47:49,993 --> 00:47:53,871 私のために 司法取引に応じなかった 750 00:47:53,955 --> 00:47:56,958 お前とママに会いたいよ 751 00:47:57,125 --> 00:47:59,627 じゃ自首して 752 00:48:02,630 --> 00:48:05,842 私が小3の時に 腕を骨折して― 753 00:48:05,967 --> 00:48:10,013 泣きじゃくったことを 覚えてる? 754 00:48:10,138 --> 00:48:13,391 その時 パパは私に言った 755 00:48:13,808 --> 00:48:17,937 痛みを取り除くために 何でもするって 756 00:48:18,730 --> 00:48:21,816 覚えてる? パパならできるわ 757 00:48:23,484 --> 00:48:24,193 パパ 758 00:48:24,319 --> 00:48:28,990 私の痛みを取り除ける ママの痛みもね 759 00:48:31,659 --> 00:48:32,660 お願い 760 00:48:32,994 --> 00:48:37,332 分かってないな 捕まったら最後だ 761 00:48:37,415 --> 00:48:40,835 交渉の余地はない すまない 762 00:48:40,960 --> 00:48:43,671 もう切るよ 愛してる 763 00:48:43,755 --> 00:48:45,506 おい よせ 764 00:48:45,632 --> 00:48:47,216 待て 落ち着け 765 00:48:47,508 --> 00:48:48,676 無実だ 766 00:48:50,011 --> 00:48:51,346 やめろ 767 00:48:53,640 --> 00:48:56,976 マイア 領事館に電話してくれ 768 00:48:57,101 --> 00:48:59,562 マイア! 私は何も… 769 00:48:59,687 --> 00:49:00,730 じゃあね