1 00:01:30,542 --> 00:01:34,583 Le S&P 500 a bondi de presque 270 %. 2 00:01:34,667 --> 00:01:38,375 Cette semaine, les investisseurs auront les yeux rivés sur la Réserve fédérale. 3 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Les législateurs ne... 4 00:01:39,542 --> 00:01:41,500 L'Iran intimide ses voisins 5 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 et déstabilise toute la région... 6 00:01:44,875 --> 00:01:46,875 Risques de nausées... 7 00:01:46,959 --> 00:01:47,834 Au sujet du tweet, 8 00:01:47,917 --> 00:01:50,291 la Maison-Blanche affirme que le président plaisantait, 9 00:01:50,375 --> 00:01:54,083 déclarant "Les sirènes n'existant pas, Trump ne pouvait pas sérieusement..." 10 00:01:54,166 --> 00:01:55,792 Le leader nord-coréen Kim Jong... 11 00:01:57,792 --> 00:02:00,417 Dan Oxenbold, un associé du cabinet Oxenbold et Jensen... 12 00:02:00,500 --> 00:02:03,208 -Voilà ! Je l'ai, Diane. -...a été assassiné aujourd'hui... 13 00:02:03,291 --> 00:02:05,250 -Alors c'est vrai ? -On dirait bien. 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Le tueur a été interpellé à 8h30 ce matin 15 00:02:07,583 --> 00:02:09,333 après avoir été filmé 16 00:02:09,417 --> 00:02:12,166 en train d'exécuter sa cible en plein jour, selon la police. 17 00:02:12,250 --> 00:02:15,667 C'est fou ! Je marchais pour aller au boulot 18 00:02:15,750 --> 00:02:18,291 et un type est sorti de nulle part, a tiré 19 00:02:18,375 --> 00:02:19,417 -et là... -Mon Dieu. 20 00:02:19,500 --> 00:02:20,458 ...l'autre est tombé 21 00:02:20,542 --> 00:02:22,542 et tout le monde a paniqué, c'était le chaos. 22 00:02:22,625 --> 00:02:23,667 Encore ? 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,667 -Ça vient d'arriver. -Ils l'ont arrêté ? 24 00:02:26,750 --> 00:02:31,000 ...a fait faillite après avoir perdu un procès concernant un brevet 25 00:02:31,083 --> 00:02:33,792 -et en impute la faute à son avocat. -Mais c'est une épidémie ! 26 00:02:33,875 --> 00:02:36,250 On dirait une réplique du meurtre 27 00:02:36,333 --> 00:02:38,875 de l'avocat de Chicago, Roger Hill, il y a 15 jours. 28 00:02:38,959 --> 00:02:42,709 Selon les documents de la police, le chauffard, Stan Greennoble, 29 00:02:42,792 --> 00:02:45,041 incarcéré depuis, l'accusait de surfacturation... 30 00:02:45,125 --> 00:02:46,291 On en parlera en réunion. 31 00:02:46,375 --> 00:02:49,542 ..."Mort à tous les avocats !" avant d'écraser le brillant juriste. 32 00:02:49,625 --> 00:02:51,875 Mort à tous les avocats ! 33 00:02:51,959 --> 00:02:53,583 Qu'ils crèvent tous ! Tuez-les ! 34 00:02:54,542 --> 00:02:56,583 Merci. 35 00:02:56,667 --> 00:03:01,542 J'espère contribuer à perpétuer l'héritage de mon père. 36 00:03:04,250 --> 00:03:07,500 Merci, Liz. Aujourd'hui est un nouveau jour. 37 00:03:07,583 --> 00:03:09,667 Mais nous avons encore certains détails à régler. 38 00:03:09,750 --> 00:03:13,083 Il reste quelques murs à peindre et il manque quelques chaises. 39 00:03:13,166 --> 00:03:15,458 Nous venons d'ouvrir le 22e étage, 40 00:03:15,542 --> 00:03:18,875 donc vous croiserez sans doute des collaborateurs agacés. 41 00:03:20,041 --> 00:03:21,083 Mais le fait est... 42 00:03:22,208 --> 00:03:24,625 -que nous nous agrandissons. -Oui. 43 00:03:26,834 --> 00:03:30,208 Tu ne penses pas qu'on devrait faire une minute de silence pour Dan Oxenbold ? 44 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Si. 45 00:03:33,208 --> 00:03:34,875 J'ignore qui connaissait Dan ici. 46 00:03:34,959 --> 00:03:38,333 Il a été assassiné hier. Recueillons-nous un instant. 47 00:03:50,834 --> 00:03:53,291 Bien. Reposez en paix, Dan. 48 00:03:54,333 --> 00:03:55,792 S'agissant de notre actualité. 49 00:03:55,875 --> 00:04:00,166 Il se pourrait que certains parmi les clients de Carl souhaitent partir. 50 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 -Tu pourrais peut-être leur parler ? -Bien sûr. 51 00:04:03,417 --> 00:04:05,291 Et les clients de Dan Oxenbold ? 52 00:04:06,458 --> 00:04:09,583 -Eh bien ? -Eh bien, ils n'ont plus d'avocat. 53 00:04:09,667 --> 00:04:10,875 On pourrait les contacter ? 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,834 -Je ne sais pas si on peut... -C'est un peu abrupt, non ? 55 00:04:14,917 --> 00:04:16,333 Après l'enterrement, peut-être ? 56 00:04:16,417 --> 00:04:18,667 Oui, si on veut se faire devancer. 57 00:04:19,625 --> 00:04:22,375 Un de ses clients aura très bientôt besoin d'un avocat. 58 00:04:22,458 --> 00:04:26,208 -Qui donc ? -Joe Swoboda. Le fournisseur de fioul. 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,667 Cent trente-trois millions de dollars d'actifs. 60 00:04:28,750 --> 00:04:31,208 Et pourquoi aurait-il bientôt besoin d'un avocat ? 61 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 Vu que j'ai travaillé pour le ministère de la Justice, 62 00:04:36,417 --> 00:04:38,417 je ne peux pas divulguer certaines informations. 63 00:04:38,500 --> 00:04:41,375 Mais il va être mis en examen ? 64 00:04:41,458 --> 00:04:46,041 Là encore, au vu de mes anciennes fonctions, je ne peux rien dire 65 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 si je ne veux pas risquer la radiation du Barreau. 66 00:04:48,208 --> 00:04:50,750 Mais vous nous conseillez tout de même de contacter ce client 67 00:04:50,834 --> 00:04:54,041 au motif que ses frais légaux vont bientôt augmenter ? 68 00:04:55,667 --> 00:04:57,959 -Oui. -D'accord. 69 00:04:58,917 --> 00:05:01,333 -Je l'appellerai. -Pourquoi ne pas laisser ça à Liz ? 70 00:05:04,834 --> 00:05:05,667 Parfait. 71 00:05:07,959 --> 00:05:10,875 Pas mal. Au moins, vous, vous avez un bureau. 72 00:05:12,333 --> 00:05:13,583 Que voulez-vous ? 73 00:05:16,458 --> 00:05:17,667 Maia Rindell. 74 00:05:19,333 --> 00:05:22,166 -Je vois. -Son procès commence aujourd'hui. 75 00:05:22,583 --> 00:05:23,959 À cet instant précis. 76 00:05:24,875 --> 00:05:28,542 Vous avez travaillé sur ce dossier et vous êtes tenue à la confidentialité, 77 00:05:28,625 --> 00:05:32,041 mais Maia Rindell est ma filleule et je voudrais... 78 00:05:33,792 --> 00:05:39,208 Je voulais savoir... ce que vous pensiez de son dossier. 79 00:05:40,208 --> 00:05:43,458 Vous savez ce qui est différent entre ce bureau et celui du procureur ? 80 00:05:43,542 --> 00:05:46,458 -Non. -Il y a des murs. 81 00:05:46,542 --> 00:05:49,041 De vrais murs. 82 00:05:56,542 --> 00:06:01,291 Bon. C'est moi qui ai élaboré la stratégie et elle est sans pitié. 83 00:06:01,750 --> 00:06:05,792 On fait du forcing. Je suis navrée, mais ce n'est pas elle qui les intéresse. 84 00:06:05,875 --> 00:06:08,125 Ils s'attaquent à elle pour coincer son père. 85 00:06:08,208 --> 00:06:10,542 -Maia ignore où est Henry. -Ils ne la croient pas. 86 00:06:10,625 --> 00:06:15,458 À sa place, je plaiderais coupable. Elle pourrait écoper d'un an de prison. 87 00:06:17,875 --> 00:06:19,583 Elle ne pourrait pas le supporter. 88 00:06:21,000 --> 00:06:24,417 Dans ce cas, je rejetterais la demande en renvoi de l'accusation. 89 00:06:24,709 --> 00:06:27,625 Tous mes dossiers ont été confiés à Colin Morrello. 90 00:06:27,709 --> 00:06:31,709 Si vous l'obligez à poursuivre maintenant, ça pourrait le mettre en difficulté. 91 00:06:32,667 --> 00:06:33,709 Merci. 92 00:06:37,208 --> 00:06:38,208 Je n'ai rien dit. 93 00:06:40,667 --> 00:06:44,625 Autre chose. L'accusation a un témoin en réserve. 94 00:06:45,291 --> 00:06:48,667 Un témoin surprise qui pourrait saboter la défense de Maia. 95 00:06:49,542 --> 00:06:51,625 Je suppose que vous ne pouvez pas m'en dire plus. 96 00:06:53,375 --> 00:06:54,333 Désolée. 97 00:07:03,500 --> 00:07:05,375 Une seconde, M. le Juge. 98 00:07:05,458 --> 00:07:07,458 -Quoi ? -Conteste le renvoi. 99 00:07:07,959 --> 00:07:10,875 -Pourquoi ? On n'est pas prêtes. -Eux non plus. 100 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 -Qu'est-ce qu'on en sait ? -Rien. 101 00:07:19,250 --> 00:07:23,625 M. le Juge, c'est la troisième demande en renvoi de l'accusation. 102 00:07:23,709 --> 00:07:25,959 Il faudra bien qu'on finisse par juger cette affaire. 103 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 Nous sommes prêtes depuis un moment, donc... 104 00:07:28,125 --> 00:07:30,917 Excusez-moi, M. le Juge, mais ce n'est pas mon dossier. 105 00:07:31,000 --> 00:07:32,417 Liz Reddick a démissionné. 106 00:07:32,500 --> 00:07:33,959 -J'ai repris ses dossiers... -Non ! 107 00:07:34,041 --> 00:07:36,667 Elle n'a pas démissionné. Elle a été remerciée par Donald Trump. 108 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 JUGE CHARLES ABERNATHY 109 00:07:38,208 --> 00:07:40,041 Quoi ? Elle n'a pas été remerciée... Non ! 110 00:07:40,125 --> 00:07:44,917 Ça n'a rien à voir avec Donald Trump. Liz Reddick a choisi de partir. 111 00:07:45,000 --> 00:07:46,417 -Elle n'a pas... -Avant son renvoi. 112 00:07:46,500 --> 00:07:49,667 Je vous en prie, Lucca, cessez de flatter les tendances politiques du juge. 113 00:07:49,750 --> 00:07:50,917 Je ne flatte rien, Colin. 114 00:07:51,000 --> 00:07:54,625 Ça suffit ! Je ne vous ai pas vus vous affronter ici il y a un an ? 115 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 -Pardon ? Non. -Ici ? J'en doute. 116 00:07:57,166 --> 00:08:01,834 Je ne vais pas passer des jours à vous écouter vous crier dessus. 117 00:08:02,417 --> 00:08:03,542 Serrez-vous la main. 118 00:08:04,041 --> 00:08:06,750 Il y a assez de colère dans ce monde, laissez la vôtre à la porte. 119 00:08:06,834 --> 00:08:08,500 Allez-y. 120 00:08:11,709 --> 00:08:12,875 Bien. 121 00:08:13,500 --> 00:08:15,458 Maintenant, regardez-vous dans les yeux. 122 00:08:15,917 --> 00:08:19,083 Nous sommes tous des professionnels ici. D'ailleurs, dites : "Je vous respecte." 123 00:08:19,166 --> 00:08:21,000 Je vous respecte. Nous sommes des professionnels. 124 00:08:21,083 --> 00:08:22,834 Bien. Et mettons ça en pratique. 125 00:08:23,458 --> 00:08:25,166 Quant à cette requête de renvoi. 126 00:08:25,250 --> 00:08:28,041 C'est votre troisième demande de renvoi, Maître. 127 00:08:28,125 --> 00:08:32,709 Notre président de téléréalité a beau me poser problème, 128 00:08:32,792 --> 00:08:34,000 je rejette votre requête 129 00:08:34,083 --> 00:08:36,750 uniquement dans le but de servir la justice au plus vite. 130 00:08:38,291 --> 00:08:40,959 J'espère que la personne qui te texte sait ce qu'elle fait. 131 00:08:41,041 --> 00:08:44,083 M. le Juge, je partage vos inquiétudes au sujet de notre président. 132 00:08:44,166 --> 00:08:47,208 Et particulièrement concernant le népotisme d'Ivanka et Jared. 133 00:08:47,291 --> 00:08:51,709 C'est frustrant de les voir contourner les règles de la sorte. 134 00:08:51,792 --> 00:08:53,917 C'est pourquoi Reddick et Boseman ne devrait pas 135 00:08:54,000 --> 00:08:56,375 -pouvoir représenter Maia Rindell. -Quoi ? Qui... 136 00:08:56,875 --> 00:08:58,917 -Vous venez de vous serrer la main. -Je peux finir ? 137 00:08:59,000 --> 00:09:00,834 Liz Reddick était à l'accusation 138 00:09:00,917 --> 00:09:02,333 et elle est maintenant chez eux. 139 00:09:02,417 --> 00:09:04,333 M. le Juge, il y a un principe d'indépendance... 140 00:09:04,417 --> 00:09:06,041 Oui, comme à la Maison-Blanche. 141 00:09:06,125 --> 00:09:07,667 -C'est efficace ? -M. le Juge, 142 00:09:07,750 --> 00:09:10,291 il n'y a aucun lien entre la Maison-Blanche et cette affaire. 143 00:09:10,375 --> 00:09:12,667 -Il faudrait savoir. -Je parlais du renvoi de Liz Reddick. 144 00:09:12,750 --> 00:09:15,583 -Pas du reste. -Bien, merci. Je veux juste... 145 00:09:16,542 --> 00:09:19,792 Oh, mon Dieu ! Mais que se passe-t-il ? 146 00:09:20,917 --> 00:09:23,750 Excusez-moi. Me Quinn s'occupe de ce dossier depuis le début, 147 00:09:23,834 --> 00:09:26,500 bien avant que Me Reddick ne rejoigne son cabinet. 148 00:09:26,583 --> 00:09:29,709 En outre, le 6e amendement garantit à l'accusée le droit 149 00:09:29,792 --> 00:09:33,041 de choisir qui la représente. Requête à nouveau rejetée. Bon... 150 00:09:33,125 --> 00:09:35,166 Peut-on enfin commencer ? 151 00:09:35,750 --> 00:09:38,709 Ou allons-nous nous chamailler pour le menu du déjeuner ? 152 00:09:41,041 --> 00:09:43,458 -C'était un homme bien. -Quoi ? 153 00:09:44,083 --> 00:09:48,959 -Votre avocat, c'était un homme bien. -Ah, oui. Je ne l'ai pas tué. 154 00:09:49,792 --> 00:09:50,875 Loin de moi cette idée. 155 00:09:50,959 --> 00:09:54,208 C'est vrai qu'on a eu nos différends. Je n'aimais pas être surfacturé. 156 00:09:54,291 --> 00:09:57,125 Sachez que nous ne surfacturons pas. 157 00:09:58,375 --> 00:10:01,583 Vous connaissez Liz Reddick du ministère de la Justice. 158 00:10:01,667 --> 00:10:02,875 Elle a rejoint notre cabinet. 159 00:10:03,959 --> 00:10:05,375 Elle travaille avec nous ! 160 00:10:05,458 --> 00:10:08,250 M. Swoboda, je suis navrée pour votre avocat. 161 00:10:08,333 --> 00:10:09,875 Ça tombe mal pour vous. 162 00:10:10,458 --> 00:10:11,542 Je vais être mis en examen ? 163 00:10:13,458 --> 00:10:15,750 Liz ne peut divulguer aucune information de ce type. 164 00:10:15,834 --> 00:10:18,500 Mais il serait judicieux de prendre un avocat. 165 00:10:19,458 --> 00:10:21,792 -Et vous serez la plus efficace ? -Sans aucun doute. 166 00:10:21,875 --> 00:10:25,750 Comment ? Vu que vous ne pouvez pas utiliser ce que vous savez. 167 00:10:25,834 --> 00:10:29,458 -Vous ne pourrez rien faire. -Pas exactement. 168 00:10:29,542 --> 00:10:32,458 Je sais comment la partie adverse raisonne et opère. 169 00:10:32,542 --> 00:10:35,500 Je connais leurs points sensibles. Je sais où frapper. 170 00:10:36,333 --> 00:10:39,792 D'accord. Sauf qu'il y a un problème. Vous avez de la concurrence. 171 00:10:39,875 --> 00:10:43,834 Hé ! M. l'avocat, là-bas ! Venez voir ! 172 00:10:43,917 --> 00:10:44,917 Liz. 173 00:10:45,709 --> 00:10:46,875 Tim. 174 00:10:47,750 --> 00:10:49,583 Qu'est-ce que tu fais là, Tim ? 175 00:10:50,083 --> 00:10:52,709 Tu crois être le seul ancien proc qui cherche des clients ? 176 00:10:52,792 --> 00:10:55,083 C'est marrant, je te revois me dire 177 00:10:55,166 --> 00:10:57,417 que tu irais bosser pour le Southern Poverty Law Center. 178 00:10:57,500 --> 00:10:58,625 J'ai changé d'avis. 179 00:10:58,709 --> 00:11:02,500 Tu ne serais pas en train de divulguer des éléments de la mise en examen ? 180 00:11:05,208 --> 00:11:09,333 -De la concurrence ? -Oui. Tim Shefflin. 181 00:11:09,834 --> 00:11:11,542 Un connard, mais bon avocat. 182 00:11:12,458 --> 00:11:15,291 Ce n'est rien. Ça oblige à être encore plus efficace. 183 00:11:21,834 --> 00:11:22,834 Évidemment. 184 00:11:22,917 --> 00:11:24,834 -Je peux prendre le prochain. -Non. 185 00:11:24,917 --> 00:11:28,000 Ces ascenseurs sont de vrais escargots. Tu serais là jusqu'à jeudi. Viens. 186 00:11:44,125 --> 00:11:46,041 C'est personnel ? 187 00:11:46,709 --> 00:11:48,709 -Pardon ? -Ta stratégie. 188 00:11:49,166 --> 00:11:50,500 C'est parce que c'est moi ? 189 00:11:52,417 --> 00:11:55,834 Mais bien sûr. Je m'endors tous les soirs en pleurant depuis notre séparation. 190 00:11:55,917 --> 00:11:57,667 En temps normal, tu aurais visé un accord. 191 00:11:57,750 --> 00:12:00,166 En temps normal, ta cliente nous aurait dit où est Henry. 192 00:12:02,875 --> 00:12:05,709 -Tu la sautes ? -Bien, bien, bien. 193 00:12:05,792 --> 00:12:08,583 Elle te regarde avec de grands yeux émerveillés. 194 00:12:08,667 --> 00:12:11,625 -Jalouse ? -Je ne dirais pas ça comme ça. 195 00:12:11,709 --> 00:12:13,333 À très vite au tribunal, Maître. 196 00:12:13,834 --> 00:12:17,667 -Qu'est-ce qu'elle vous a dit ? -Des saloperies pour me provoquer. 197 00:12:20,000 --> 00:12:22,291 Ils ont un témoin surprise. 198 00:12:23,041 --> 00:12:25,291 C'est ton messager mystère qui te l'a dit ? 199 00:12:26,041 --> 00:12:29,250 -C'est Liz Reddick ? -Je ne peux rien dire. 200 00:12:30,375 --> 00:12:32,208 -Qui est ce témoin ? -On n'a pas de nom. 201 00:12:32,291 --> 00:12:35,792 Alors ça ne nous avance pas à grand-chose. Restons concentrées. 202 00:12:43,291 --> 00:12:45,750 Vous avez enseigné longtemps à Lake Forest, Mme Heinberg ? 203 00:12:45,834 --> 00:12:46,834 Vingt-cinq ans. 204 00:12:46,917 --> 00:12:49,625 Et comment en êtes-vous venue à investir dans le fonds Rindell ? 205 00:12:50,166 --> 00:12:54,917 Par le biais de Maia. Elle suivait mon cours de sociologie. 206 00:12:55,000 --> 00:12:59,375 Un jour, le cours portait sur les inégalités de revenus 207 00:12:59,458 --> 00:13:02,417 et elle m'a suggéré d'investir avec son père. 208 00:13:03,291 --> 00:13:06,208 Quelle idiote j'ai été ! 209 00:13:06,291 --> 00:13:10,333 Maia vous a-t-elle présenté ses excuses ? A-t-elle exprimé des remords ? 210 00:13:10,417 --> 00:13:13,375 Non. Jamais. 211 00:13:13,458 --> 00:13:15,166 Pas d'autres questions, M. le Juge. 212 00:13:17,458 --> 00:13:19,083 -Bonjour. -Bonjour. 213 00:13:19,166 --> 00:13:22,125 Ma mère était professeur, je me souviens combien c'était... 214 00:13:22,208 --> 00:13:23,041 Objection. 215 00:13:23,125 --> 00:13:26,959 La biographie de Me Quinn a beau être captivante, ce n'est pas pertinent. 216 00:13:27,041 --> 00:13:31,083 Objection retenue, mais votre ton est un peu limite, Maître. 217 00:13:31,166 --> 00:13:32,166 Excusez-moi, M. le Juge. 218 00:13:32,250 --> 00:13:36,208 Bénéficiez-vous d'avantages autres que votre salaire, Mme Heinberg ? 219 00:13:36,291 --> 00:13:37,291 Comment ça ? 220 00:13:37,375 --> 00:13:40,917 -Aviez-vous d'autres gratifications ? -Oui. 221 00:13:41,000 --> 00:13:45,125 La satisfaction de voir un jeune esprit saisir un nouveau concept. 222 00:13:45,208 --> 00:13:46,750 Ou des traitements de Botox gratuits ? 223 00:13:47,709 --> 00:13:51,583 -Objection, pertinence. -Question de crédibilité, M. le Juge. 224 00:13:51,667 --> 00:13:54,875 Je serais curieux de voir comment on passe du savoir au Botox. 225 00:13:54,959 --> 00:13:57,500 Donc je rejette cette objection, mais du bout des lèvres. 226 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 N'avez-vous pas eu un traitement de Botox gratuit 227 00:13:59,667 --> 00:14:02,333 par le biais d'une mère d'élève dermatologue ? 228 00:14:02,417 --> 00:14:03,417 C'était un cadeau. 229 00:14:03,500 --> 00:14:05,834 D'autres parents ne vous ont-ils pas fait d'autres cadeaux ? 230 00:14:05,917 --> 00:14:09,375 -Objection. Vague. -Je serai plus précise. 231 00:14:09,458 --> 00:14:13,709 N'avez-vous pas profité d'un abonnement pour le Symphony, 232 00:14:14,083 --> 00:14:16,792 d'un appartement à Londres en juillet, 233 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 d'une maison de vacances à Martha's Vineyard en août... 234 00:14:20,208 --> 00:14:23,458 Certains parents savent apprécier la qualité de l'enseignement. 235 00:14:23,542 --> 00:14:26,917 Oui. Tant et si bien qu'ils ont signé ces déclarations. 236 00:14:27,333 --> 00:14:28,834 Regardez. 237 00:14:28,917 --> 00:14:33,250 Ils déclarent s'être sentis obligés de vous faire des cadeaux. 238 00:14:33,333 --> 00:14:37,542 Que vos lettres de recommandation dithyrambique en dépendaient. 239 00:14:37,625 --> 00:14:40,583 Ce n'est pas vrai. Je suis profondément choquée par ces sous-entendus. 240 00:14:40,667 --> 00:14:42,083 Je ne sous-entends rien, madame. 241 00:14:42,166 --> 00:14:45,542 Je pose des questions. Et j'ai terminé. 242 00:14:46,792 --> 00:14:48,041 Je ne peux pas me défendre ? 243 00:14:48,125 --> 00:14:52,250 Non, ça ne marche pas comme ça. C'est elle qui doit se défendre. 244 00:14:52,333 --> 00:14:56,208 Vous pouvez disposer, madame. 245 00:14:59,458 --> 00:15:02,125 J'appelle Amy Breslin à la barre. 246 00:15:12,166 --> 00:15:15,208 -Le témoin surprise. -J'imagine. 247 00:15:15,542 --> 00:15:17,000 Que va-t-elle dire ? 248 00:15:49,291 --> 00:15:52,000 Ils viennent d'appeler leur témoin surprise. 249 00:15:52,667 --> 00:15:53,959 Non. 250 00:15:56,583 --> 00:15:57,458 Comment ça, non ? 251 00:15:57,542 --> 00:16:00,625 Ce témoin surprise ne peut absolument pas être à la barre en ce moment précis. 252 00:16:01,583 --> 00:16:02,417 Et pourquoi pas ? 253 00:16:04,125 --> 00:16:06,458 Parce que ce témoin surprise, c'est... 254 00:16:08,583 --> 00:16:10,375 VOUS 255 00:16:17,959 --> 00:16:22,250 Vous vivez avec Maia Rindell depuis... 256 00:16:24,834 --> 00:16:27,083 Combien de temps ? Quatre ans ? 257 00:16:27,834 --> 00:16:28,917 Oui. 258 00:16:29,333 --> 00:16:32,125 Peut-on dire que vous vivez une relation amoureuse ? 259 00:16:33,291 --> 00:16:34,709 Oui. 260 00:16:35,000 --> 00:16:40,583 Et vous vivez dans un appartement de 185 m² sur Lake Shore Drive, 261 00:16:40,667 --> 00:16:45,500 dont le loyer est de... 262 00:16:45,875 --> 00:16:47,208 -Vous avez le chiffre ? -Oui. 263 00:16:48,458 --> 00:16:50,083 Je l'ai. 264 00:16:51,333 --> 00:16:52,250 -C'est ça ? -Oui. 265 00:16:52,333 --> 00:16:54,750 Waouh ! Quatre mille cinq cents dollars par mois ? 266 00:16:55,750 --> 00:16:57,959 On a vécu là-bas, mais on n'y vit plus. 267 00:16:58,041 --> 00:17:00,417 Dommage, ça avait l'air sympa. 268 00:17:00,500 --> 00:17:03,333 -Pourquoi avez-vous déménagé ? -On ne peut plus se le permettre. 269 00:17:03,417 --> 00:17:05,709 Les parents de Maia en payaient une grande partie ? 270 00:17:05,792 --> 00:17:08,625 Nous stipulerons que les parents de Maia payaient 80 % du loyer 271 00:17:08,709 --> 00:17:11,291 pendant toute la durée de ses études de droit. 272 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Merci, Me Quinn. 273 00:17:14,208 --> 00:17:19,208 Et vous êtes allées deux fois par an en vacances avec les Rindell... 274 00:17:19,291 --> 00:17:23,041 En Espagne au printemps 2016, en Italie en décembre... 275 00:17:23,125 --> 00:17:25,709 Nous stipulerons qu'elles sont aussi allées en vacances... 276 00:17:25,792 --> 00:17:28,083 Et si vous me laissiez poser mes questions ? 277 00:17:28,166 --> 00:17:30,250 Attendez. On se calme. 278 00:17:30,333 --> 00:17:33,000 Que nous vaut cette petite visite de leurs vies, M. Morrello ? 279 00:17:33,083 --> 00:17:35,792 Eh bien, Maia recevait 280 00:17:35,875 --> 00:17:40,083 300 000 dollars par an de ses parents. 281 00:17:40,166 --> 00:17:45,083 Pour des vacances, des voitures, des locations de luxe, 282 00:17:45,166 --> 00:17:47,041 et tout cet argent venait directement 283 00:17:47,125 --> 00:17:49,500 des poches de gens de classe moyenne comme Mme Heinberg. 284 00:17:49,583 --> 00:17:51,250 Bon. Poursuivez. 285 00:17:51,333 --> 00:17:55,083 Votre père a-t-il voulu investir dans le fonds Rindell, Amy ? 286 00:17:55,166 --> 00:17:57,333 -Oui. -Et a-t-il pu le faire ? 287 00:18:01,917 --> 00:18:02,750 Non. 288 00:18:02,834 --> 00:18:07,125 Il voulait casser son épargne retraite et investir... 289 00:18:07,208 --> 00:18:11,792 140 000 dollars dans le fonds Rindell, 290 00:18:11,875 --> 00:18:14,709 mais Maia vous a dit que ça ne suffirait pas. 291 00:18:15,166 --> 00:18:16,000 Oui. 292 00:18:16,083 --> 00:18:19,834 Alors que sa professeur de lycée a pu investir la moitié de cette somme. 293 00:18:19,917 --> 00:18:23,083 -Objection. Me Morrello témoigne-t-il ? -Retenue. 294 00:18:25,041 --> 00:18:29,959 Amy, est-il possible que Maia ait voulu protéger votre père 295 00:18:30,041 --> 00:18:32,125 en l'empêchant d'investir dans le fonds ? 296 00:18:32,208 --> 00:18:34,500 -Objection, spéculation. -Je reformule. 297 00:18:34,875 --> 00:18:38,041 Quand Maia a refusé l'argent de votre père, 298 00:18:38,709 --> 00:18:43,875 lui avez-vous demandé s'il y avait un problème avec le fonds ? 299 00:18:50,792 --> 00:18:51,792 Oui. 300 00:18:52,834 --> 00:18:54,458 Et qu'a-t-elle dit ? 301 00:18:56,417 --> 00:18:58,667 Maia n'a rien dit. 302 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 Elle a hoché la tête. 303 00:19:06,083 --> 00:19:09,375 Pour signifier qu'il y avait un problème avec le fonds ? 304 00:19:10,166 --> 00:19:11,959 C'est comme ça que je l'ai pris. 305 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 FAUX 306 00:19:14,208 --> 00:19:16,959 Merci, Mlle Breslin, pour votre franchise. 307 00:19:17,792 --> 00:19:20,000 Oh, j'ai une dernière question. 308 00:19:21,083 --> 00:19:23,959 Maia et vous avez-vous déjà parlé mariage ? 309 00:19:28,625 --> 00:19:30,458 Vous voulez que je répète la question ? 310 00:19:30,542 --> 00:19:33,875 Non. Oui, nous en avons parlé. 311 00:19:34,333 --> 00:19:38,125 -Qui en a eu l'idée ? -Maia. 312 00:19:38,208 --> 00:19:41,041 La mise en examen de sa famille avait-elle déjà été prononcée ? 313 00:19:41,125 --> 00:19:44,542 -Objection. Pertinence. -Ça me semble pertinent. 314 00:19:44,625 --> 00:19:47,291 L'accusation envisage que cette proposition de mariage 315 00:19:47,375 --> 00:19:50,875 visait à empêcher Mlle Breslin de témoigner. Privilège du conjoint. 316 00:19:51,959 --> 00:19:54,458 Oui, la mise en examen avait déjà été prononcée. 317 00:19:55,875 --> 00:19:59,041 Et vous avez refusé ? 318 00:20:01,000 --> 00:20:02,875 -Oui. -Pourquoi ? 319 00:20:04,709 --> 00:20:08,208 C'est compliqué. 320 00:20:08,583 --> 00:20:13,291 Aviez-vous peur qu'il y ait des intentions cachées derrière cette proposition ? 321 00:20:22,834 --> 00:20:23,959 Je ne sais pas. 322 00:20:37,125 --> 00:20:38,709 -Je devrais témoigner. -Non. 323 00:20:39,166 --> 00:20:41,583 C'est ce qu'ils veulent. Ils te détruiraient. 324 00:20:42,583 --> 00:20:44,458 C'est déjà fait. 325 00:20:46,834 --> 00:20:48,166 Tu pourrais accepter les 12 mois. 326 00:20:50,041 --> 00:20:53,333 Je ne tiendrais pas. J'ai à peine tenu deux semaines. 327 00:20:53,417 --> 00:20:57,959 Je sais, mais ça ou cinq ans, Maia ? Leur dossier est solide. 328 00:20:58,041 --> 00:21:01,375 Ah, vous revoilà. Parfait. Je vais vous montrer votre nouveau bureau. 329 00:21:01,458 --> 00:21:04,166 -Je sais où il est. -Non, il a bougé. 330 00:21:04,250 --> 00:21:06,333 Pensez-vous qu'il s'agit d'une réplique 331 00:21:06,417 --> 00:21:08,792 et que d'autres clients vont menacer leurs avocats ? 332 00:21:08,875 --> 00:21:10,583 C'est la blague de l'avocat revisitée : 333 00:21:11,375 --> 00:21:15,792 "Comment empêcher un avocat de couler ? En enlevant le pied de sa tête." 334 00:21:15,875 --> 00:21:18,166 EN BREF : DERRIÈRE LES MEURTRES D'AVOCATS 335 00:21:19,250 --> 00:21:21,917 Sérieusement, est-ce un problème préoccupant ? 336 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Dès que quelqu'un a recours à la violence, c'est préoccupant. 337 00:21:25,083 --> 00:21:27,250 Mais cibler les avocats... 338 00:21:27,333 --> 00:21:30,875 -Vous venez avec moi. -Où donc ? 339 00:21:30,959 --> 00:21:33,458 Boire un verre. Et je ne tolérerai aucun refus. 340 00:21:33,542 --> 00:21:35,125 Je veux tout savoir sur ce cabinet. 341 00:21:38,166 --> 00:21:39,208 Donnez-moi dix minutes. 342 00:21:39,291 --> 00:21:43,083 Mais les avocats ont leur part de responsabilités. 343 00:21:43,166 --> 00:21:45,875 -Ils ont besoin d'eux, non ? -Oui. 344 00:21:45,959 --> 00:21:48,917 "C'est un salaud, mais c'est mon salaud à moi." 345 00:21:51,709 --> 00:21:53,750 Maia, trouvez-vous un bureau. 346 00:21:53,875 --> 00:21:57,208 On est encore en partage de bureaux, gardez votre ordinateur avec vous. 347 00:21:57,291 --> 00:22:02,291 Et voilà. Lucca, voici votre nouveau bureau. 348 00:22:05,417 --> 00:22:07,417 Mon bureau est en face. 349 00:22:08,000 --> 00:22:08,834 Ça m'a l'air parfait. 350 00:22:09,667 --> 00:22:12,083 Je pensais que vous seriez plus contrariée. 351 00:22:13,208 --> 00:22:14,041 Excusez-moi. 352 00:22:17,583 --> 00:22:20,291 Bonjour. Je peux savoir ce qui se passe ? 353 00:22:21,083 --> 00:22:22,291 Je partageais juste une idée. 354 00:22:22,375 --> 00:22:25,208 -C'est lié au dossier de Maia ? -Oui. 355 00:22:25,291 --> 00:22:26,667 Mais vous ne pouvez rien me dire. 356 00:22:26,750 --> 00:22:30,375 -Je parlais du témoignage d'Amy. -Diane, c'est absurde. 357 00:22:30,458 --> 00:22:32,542 Vous parlez à Maia et Maia me parle. 358 00:22:33,125 --> 00:22:34,625 Supprimons l'intermédiaire. 359 00:22:34,709 --> 00:22:37,917 Toutes ces informations viennent-elles de notre nouvelle associée ? 360 00:22:49,709 --> 00:22:51,500 Amy n'est pas le témoin surprise. 361 00:22:52,417 --> 00:22:54,542 Ah non ? Qui est-ce alors ? 362 00:23:01,417 --> 00:23:02,542 Que savez-vous ? 363 00:23:03,500 --> 00:23:08,208 Le fonds Rindell. C'est moi qui ai rédigé les statuts. 364 00:23:10,375 --> 00:23:12,709 Ils vont m'interroger sur mon travail pour la fondation. 365 00:23:13,291 --> 00:23:15,458 -Ça s'annonce mal. -Non. 366 00:23:16,875 --> 00:23:19,417 Le fait de savoir ce qui nous attend nous donne l'avantage. 367 00:23:19,875 --> 00:23:21,959 -On va préparer votre témoignage. -Oui. 368 00:23:22,041 --> 00:23:24,709 Je prendrai un air surpris en recevant ma citation à comparaître. 369 00:23:25,500 --> 00:23:26,834 C'est un début. 370 00:23:33,542 --> 00:23:37,000 Je vais appeler Colin et voir s'il peut faire mieux qu'un an. 371 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Il y a peut-être une autre solution. 372 00:23:40,750 --> 00:23:44,000 -Laquelle ? -C'est trop tôt pour le dire. 373 00:24:01,083 --> 00:24:02,917 Bureau de Diane Lockhart. 374 00:24:04,583 --> 00:24:05,625 Elle vous rappellera. 375 00:24:06,875 --> 00:24:10,291 -J'ai besoin de toi. -Putain, enfin ! Quoi ? 376 00:24:13,500 --> 00:24:15,750 Le FBI nous a donné cette photo. 377 00:24:16,375 --> 00:24:19,500 Cette femme a retiré un million de dollars 378 00:24:19,583 --> 00:24:22,625 sur l'un des comptes que mon père a ouverts à Dubaï. 379 00:24:22,709 --> 00:24:24,625 Non ! Sérieusement ? 380 00:24:25,000 --> 00:24:27,875 Le FBI ne sait pas qui c'est, mais moi, j'ai une idée. 381 00:24:28,667 --> 00:24:31,959 -OK, c'est qui ? -Rosalie Richetta. 382 00:24:32,041 --> 00:24:33,041 Richetta. 383 00:24:33,125 --> 00:24:36,333 -Je prends des notes, d'accord ? -Ça reste entre nous, hein ? 384 00:24:36,875 --> 00:24:37,709 Hé ! 385 00:24:37,792 --> 00:24:39,959 C'était ma prof de tennis, embauchée par mes parents. 386 00:24:40,041 --> 00:24:41,417 Je crois qu'elle aide mon père. 387 00:24:41,959 --> 00:24:43,875 -Tu veux la retrouver pour le contacter ? -Oui. 388 00:24:43,959 --> 00:24:47,625 Il peut prouver que je n'ai rien à voir avec la fondation. 389 00:24:48,125 --> 00:24:49,792 Sois très claire avec elle. 390 00:24:49,875 --> 00:24:54,250 Je ne veux pas que mon père revienne. Je ne lui demande pas de se rendre. 391 00:24:54,333 --> 00:24:58,208 Je veux juste qu'il m'aide à éviter cinq ans de prison. 392 00:24:58,291 --> 00:25:01,375 -Il peut au moins faire ça. -Je vais la retrouver. 393 00:25:04,083 --> 00:25:06,625 Je me souviens qu'elle habitait à Little Village. 394 00:25:06,709 --> 00:25:08,750 -Mais elle n'y est plus. -OK. 395 00:25:09,959 --> 00:25:13,208 Je ferai tout ce que je peux pour t'éviter la prison. 396 00:25:13,291 --> 00:25:14,291 Merci. 397 00:25:19,166 --> 00:25:20,208 Non. 398 00:25:20,291 --> 00:25:21,875 Non ! 399 00:25:23,166 --> 00:25:25,000 -Vous plaisantez ! -Non. 400 00:25:25,709 --> 00:25:30,041 -Will Gardner aurait accepté dix ans ? -Et sans doute 15. 401 00:25:30,125 --> 00:25:34,792 -Je rêve ! -Notre défense était faiblarde. 402 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Ça alors ! C'était un sacré bon avocat. 403 00:25:38,834 --> 00:25:42,041 Ça oui. Il était coriace. 404 00:25:42,667 --> 00:25:46,667 Oui. Comment se fait-il qu'on ne se soit jamais affrontées ? 405 00:25:47,625 --> 00:25:49,166 Parce que vous aviez peur. 406 00:25:51,208 --> 00:25:54,000 Ah bon ? Ben voyons ! 407 00:25:56,208 --> 00:26:00,333 -J'ai une question. -Je vous écoute. 408 00:26:00,792 --> 00:26:04,709 -Pourquoi vous nous donnez des infos ? -Pourquoi ? 409 00:26:05,083 --> 00:26:10,333 Oui. Vous n'êtes pas obligée. Tout ce qu'on veut, c'est votre nom. 410 00:26:12,583 --> 00:26:17,291 Vous savez, je me suis faite au bureau du procureur. 411 00:26:17,917 --> 00:26:21,166 Dix ans. La vache, dix ans. 412 00:26:21,250 --> 00:26:25,291 -Je n'y crois pas, et vous ? -Si, malheureusement. 413 00:26:26,417 --> 00:26:30,458 -Ils vous sucent jusqu'à la moelle. -Ça, oui. 414 00:26:31,166 --> 00:26:36,291 Et puis... hop ! Terminé, vous n'existez plus pour eux. 415 00:26:37,125 --> 00:26:38,667 Pour un tweet. 416 00:26:40,208 --> 00:26:42,875 Les gens sensés ne devraient pas s'approcher de Twitter. 417 00:26:42,959 --> 00:26:44,917 Je ne m'en approche pas. 418 00:26:45,667 --> 00:26:48,417 Et me voilà dans l'autre camp. 419 00:26:49,792 --> 00:26:51,375 Et je vais les détruire. 420 00:26:53,875 --> 00:26:54,917 AVOCATS ENCORE CIBLÉS 421 00:26:55,000 --> 00:26:57,333 C'est affreux, hein ? 422 00:26:57,417 --> 00:27:00,875 Oui. Tout le monde meurt. 423 00:27:01,625 --> 00:27:02,709 AVOCATS DANS LA LIGNE DE MIRE 424 00:27:02,792 --> 00:27:04,041 Oui, on meurt tous. 425 00:27:04,959 --> 00:27:08,500 Non... Je ne comprends plus ce monde. 426 00:27:08,959 --> 00:27:14,291 Je lis la presse, je regarde les infos mais plus rien n'a de sens. 427 00:27:14,375 --> 00:27:17,250 Ce n'est pas juste déprimant. C'est complètement fou. 428 00:27:17,333 --> 00:27:20,041 Chaque génération a droit à sa folie. 429 00:27:20,125 --> 00:27:24,625 Non, c'est ce qu'on dit pour se rassurer. Tout ça, c'est de la pure folie. 430 00:27:24,709 --> 00:27:27,500 George Orwell s'y perdrait. 431 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 Oui, mais que peut-on y faire ? 432 00:27:30,375 --> 00:27:33,750 Je ne sais pas. Faire une pause. Laisser tomber. 433 00:27:35,250 --> 00:27:38,041 Trouver un autre boulot valable. 434 00:27:39,250 --> 00:27:40,333 Pâtissière. 435 00:27:42,500 --> 00:27:46,583 Oui. Vous et moi. Toutes les deux pâtissières. 436 00:27:46,667 --> 00:27:51,625 Au moins, ça rend les gens heureux. 437 00:27:51,709 --> 00:27:56,208 Et personne ne descend sa pâtissière. 438 00:28:01,166 --> 00:28:03,208 La nuit obscure de l'âme... 439 00:28:04,667 --> 00:28:07,208 Qui aurait pensé que ça durerait si longtemps ? 440 00:28:35,709 --> 00:28:36,917 J'étais sous serment. 441 00:28:47,834 --> 00:28:48,959 On fait quoi ? 442 00:28:53,041 --> 00:28:56,917 -On est dans quelle catégorie ? -Je parle de nous. 443 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Je suis désolée. 444 00:29:13,792 --> 00:29:18,667 -J'ai dit la vérité. J'ai toujours... -Je n'ai pas hoché la tête. 445 00:29:20,125 --> 00:29:21,542 Si. 446 00:29:23,208 --> 00:29:24,834 Amy, il n'y a que nous, ici. 447 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Je n'ai pas hoché la tête. 448 00:29:33,625 --> 00:29:35,041 Alors je suis une menteuse. 449 00:29:36,458 --> 00:29:38,667 Et je devrais partir. 450 00:29:38,750 --> 00:29:42,625 Pourquoi tu resterais avec quelqu'un qui ment pour t'envoyer en prison ? 451 00:30:03,834 --> 00:30:04,959 Maia ? 452 00:30:15,834 --> 00:30:16,875 Maia ? 453 00:30:47,041 --> 00:30:48,000 J'adore ces jeux. 454 00:30:48,709 --> 00:30:51,333 Moi aussi. Ça me rappelle mon enfance. 455 00:30:51,417 --> 00:30:53,959 Ça donne envie de pousser les enfants et de sauter partout. 456 00:30:56,208 --> 00:30:57,542 Où est le vôtre ? 457 00:30:59,041 --> 00:31:00,875 C'est le petit garçon, là-bas. Timmy. 458 00:31:02,500 --> 00:31:03,834 Timmy, on ne pousse pas. 459 00:31:06,375 --> 00:31:08,542 -Esther. -Marissa. 460 00:31:11,458 --> 00:31:13,875 Hé, mais vous n'avez pas une sœur qui était prof de tennis ? 461 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 Si. Rosalie. Vous la connaissez ? 462 00:31:17,166 --> 00:31:21,250 -C'était ma prof. Elle était super. -Oui. Elle l'est toujours. 463 00:31:22,375 --> 00:31:24,291 -Elle est où, maintenant ? -Un peu partout. 464 00:31:24,959 --> 00:31:27,792 Elle est à l'étranger. Pour un long voyage. 465 00:31:28,625 --> 00:31:29,834 J'en rêve. 466 00:31:30,667 --> 00:31:32,208 On n'aurait pas dû avoir d'enfants. 467 00:31:34,750 --> 00:31:37,375 -Elle revient de temps en temps ? -Rosalie ? 468 00:31:37,875 --> 00:31:41,583 Non. Mais je lui passerai votre bonjour. Elle appelle une fois par semaine. 469 00:31:41,959 --> 00:31:44,792 Super, alors j'ai un service à vous demander. 470 00:31:45,959 --> 00:31:49,417 Ma copine s'appelle Maia Rindell. Rosalie était sa prof aussi. 471 00:31:49,875 --> 00:31:52,625 Et elle voudrait que Rosalie la contacte. 472 00:31:53,625 --> 00:31:56,125 Maia voudrait avertir son père et Rosalie. 473 00:31:56,208 --> 00:31:57,875 Le FBI est à deux doigts de les retrouver. 474 00:31:59,041 --> 00:32:01,250 Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. 475 00:32:01,333 --> 00:32:03,458 Ce n'est pas grave, votre sœur comprendra. 476 00:32:03,542 --> 00:32:05,959 Ils sont en danger et il faut qu'elle appelle à ce numéro. 477 00:32:06,041 --> 00:32:08,792 C'est un numéro jetable, intraçable. 478 00:32:10,250 --> 00:32:13,083 -Vous êtes qui ? -Marissa. 479 00:32:23,875 --> 00:32:27,083 Merci d'avoir accepté de témoigner dans de si brefs délais, Mme Lockhart. 480 00:32:27,166 --> 00:32:29,458 Je n'ai pas eu le choix, j'ai été citée à comparaître. 481 00:32:29,542 --> 00:32:32,000 M. le Juge, l'accusation nous tend une nouvelle embuscade. 482 00:32:32,083 --> 00:32:34,542 Ce témoin surprise nous prend au dépourvu. 483 00:32:34,625 --> 00:32:37,625 Oui, mais je le répète, vous aurez tout le temps qu'il vous faudra. 484 00:32:38,125 --> 00:32:38,959 Poursuivez. 485 00:32:39,041 --> 00:32:40,333 Vous avez rédigé les documents 486 00:32:40,417 --> 00:32:45,083 pour enregistrer la fondation Rindell comme un organisme à but non lucratif. 487 00:32:45,166 --> 00:32:47,083 -Est-ce exact, Mme Lockhart ? -Oui. 488 00:32:47,166 --> 00:32:50,959 Et quelle était la mission exacte de la fondation Rindell ? 489 00:32:51,041 --> 00:32:54,083 Fournir une aide médicale et scolaire à des pays du tiers-monde. 490 00:32:54,166 --> 00:32:56,834 C'est une initiative louable. 491 00:32:56,917 --> 00:33:01,458 Savez-vous quelle aide médicale et scolaire 492 00:33:01,542 --> 00:33:04,625 la fondation a apportée à ces pays du tiers-monde ? 493 00:33:04,709 --> 00:33:05,542 Non, je ne sais pas. 494 00:33:05,625 --> 00:33:08,250 Seriez-vous surprise d'apprendre qu'elle a été inexistante ? 495 00:33:08,667 --> 00:33:12,500 -Pas un dollar, pas un bien matériel. -Objection, le procureur témoigne. 496 00:33:12,583 --> 00:33:15,166 En effet, et plutôt bien. Rejetée. 497 00:33:16,166 --> 00:33:19,625 Henry Rindell vous a-t-il demandé 498 00:33:19,709 --> 00:33:24,667 d'ajouter un avenant aux statuts de la fondation Rindell ? 499 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 Oui. 500 00:33:27,542 --> 00:33:30,917 Et cet avenant vous paraissait-il problématique ? 501 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 -Oui. -Pourquoi ? 502 00:33:33,417 --> 00:33:36,083 Je le trouvais discutable, d'un point de vue éthique. 503 00:33:36,166 --> 00:33:39,083 Il associait l'argent du fonds Rindell à celui de la fondation. 504 00:33:39,166 --> 00:33:42,834 En réalité, il a permis à M. Rindell de déplacer des fonds 505 00:33:42,959 --> 00:33:46,959 pour éviter des enquêtes du fisc. 506 00:33:48,625 --> 00:33:51,500 Pourquoi avez-vous rédigé cet avenant ? 507 00:33:52,125 --> 00:33:53,417 J'en ai reçu l'ordre. 508 00:33:53,834 --> 00:33:54,750 De qui ? 509 00:33:55,458 --> 00:33:56,917 Ce n'était qu'une noté signée. 510 00:33:57,000 --> 00:33:58,792 Elle ignorait sans doute ce qu'elle signait. 511 00:33:58,875 --> 00:34:02,625 Mme Lockhart, qui vous a ordonné d'associer les fonds ? 512 00:34:04,542 --> 00:34:07,083 La note était signée par Maia Rindell. 513 00:34:18,834 --> 00:34:21,041 Tout va bien, Mlle Rindell ? 514 00:34:21,125 --> 00:34:24,667 Oui, M. le Juge. Toutes mes excuses. C'est une urgence. 515 00:34:24,750 --> 00:34:27,458 Bien. On fait une courte pause. 516 00:34:28,125 --> 00:34:32,750 Oui, c'était moi. Oui. Ne quittez pas. 517 00:34:33,333 --> 00:34:36,083 -C'est Rosalie. -Rosalie ? Pas sa sœur ? 518 00:34:36,417 --> 00:34:37,458 Non. Rosalie. 519 00:34:38,959 --> 00:34:40,417 APPEL MASQUÉ 520 00:34:44,333 --> 00:34:45,291 Allô ? 521 00:34:46,542 --> 00:34:47,625 Maia ? 522 00:34:51,709 --> 00:34:54,125 -Oui. -Comment vas-tu ? 523 00:34:55,875 --> 00:35:00,875 Je... Ça va. Enfin, non, pas trop. 524 00:35:02,375 --> 00:35:04,000 Ton deuxième service s'est amélioré ? 525 00:35:05,917 --> 00:35:09,959 Sans doute pas. Ça fait longtemps que je n'ai pas joué. 526 00:35:10,041 --> 00:35:11,709 Tu devrais t'y remettre. 527 00:35:13,041 --> 00:35:13,875 Peut-être. 528 00:35:16,375 --> 00:35:19,083 Dis-moi, tu vis où maintenant ? 529 00:35:20,500 --> 00:35:23,542 Je préfère ne pas te le dire. C'est un peu compliqué, en ce moment. 530 00:35:24,375 --> 00:35:25,417 Je comprends. 531 00:35:25,500 --> 00:35:29,000 Mais j'ai besoin de ton aide. 532 00:35:29,542 --> 00:35:31,542 Je dois parler à mon père. 533 00:35:33,250 --> 00:35:35,417 Je ne l'ai pas vu depuis des années, Maia. 534 00:35:36,583 --> 00:35:39,333 -Rosalie, ce n'est pas vrai. -Si. 535 00:35:39,792 --> 00:35:44,667 Le FBI a une photo de toi en train de retirer de l'argent pour lui à Dubaï. 536 00:35:48,291 --> 00:35:51,333 Écoute, je sais que mon père ne va pas revenir. 537 00:35:51,417 --> 00:35:56,250 -J'ai juste besoin de lui parler. -Je dois raccrocher, Maia. 538 00:35:56,333 --> 00:35:58,041 Non, attends, écoute-moi. 539 00:35:58,125 --> 00:36:01,959 Le FBI m'a dit quelque chose qui pourrait vous aider tous les deux. 540 00:36:02,041 --> 00:36:05,542 Quelque chose qui pourrait vous aider à leur échapper. 541 00:36:08,375 --> 00:36:09,417 Rosalie ? 542 00:36:11,583 --> 00:36:12,417 Je suis là. 543 00:36:13,083 --> 00:36:15,709 Je veux passer un accord avec mon père. 544 00:36:16,166 --> 00:36:20,542 J'ai besoin qu'il donne une information qui m'éviterait la prison. 545 00:36:20,959 --> 00:36:23,375 Je vais te donner un autre numéro jetable 546 00:36:23,458 --> 00:36:29,000 et dis à mon père de m'appeler dessus demain matin à 11 h, heure de Chicago. 547 00:36:29,083 --> 00:36:30,250 Sinon... 548 00:36:30,333 --> 00:36:33,500 j'aiderai le FBI à vous retrouver tous les deux. 549 00:36:36,208 --> 00:36:37,333 AVENANT OBLIGATIONS DU PDG 550 00:36:37,417 --> 00:36:40,375 Mme Lockhart, pouvez-vous nous lire les obligations du PDG 551 00:36:40,458 --> 00:36:42,083 détaillées dans ces statuts ? 552 00:36:42,166 --> 00:36:46,750 "Administration du CA, gestion de la collecte de fonds et des finances, 553 00:36:46,834 --> 00:36:49,208 suivi des infrastructures et du budget de la fondation." 554 00:36:49,291 --> 00:36:52,417 Ces statuts sont ceux d'un autre organisme à but non lucratif. 555 00:36:52,500 --> 00:36:53,959 -Exact ? -Il semble bien. 556 00:36:54,041 --> 00:36:56,834 Mais la formulation est quasiment la même 557 00:36:56,917 --> 00:36:59,166 -que pour la fondation de Maia ? -Oui. 558 00:36:59,250 --> 00:37:05,125 Voici une note signé par le PDG d'un autre organisme à but non lucratif. 559 00:37:05,583 --> 00:37:07,333 Pouvez-me le lire ? 560 00:37:08,208 --> 00:37:13,583 "Les fonds de l'OBNL doivent être associés aux fonds de l'organisme parrain." 561 00:37:13,667 --> 00:37:14,959 Excusez-moi. Objection. 562 00:37:15,041 --> 00:37:18,041 On parle d'un autre organisme à but non lucratif ? Pourquoi ? 563 00:37:18,125 --> 00:37:21,208 Nous voulons montrer que la note signée par Maia à son insu ne... 564 00:37:21,291 --> 00:37:23,709 -Objection pour "à son insu". -Je reformule. 565 00:37:24,375 --> 00:37:28,542 Que la note signée par Maia est on ne peut plus banale. 566 00:37:28,625 --> 00:37:32,542 C'est un peu alambiqué mais soit, objection rejetée. 567 00:37:32,625 --> 00:37:36,417 Mme Lockhart, quelle est la mission de cet autre organisme à but non lucratif ? 568 00:37:36,500 --> 00:37:37,792 Pouvez-vous nous lire ceci ? 569 00:37:37,875 --> 00:37:42,208 "Apporter aux pays d'Amérique latine une aide juridique et scolaire." 570 00:37:42,291 --> 00:37:44,709 -Une initiative louable, n'est-ce pas ? -Oui. 571 00:37:44,792 --> 00:37:47,333 Et au vu de ce document, la fondation Kerry 572 00:37:47,417 --> 00:37:48,959 a-t-elle rempli sa mission ? 573 00:37:49,041 --> 00:37:51,500 Bon, ça va, j'ai compris. 574 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 -Merci. -Je ne comprends pas. 575 00:37:53,375 --> 00:37:56,792 C'est une fondation que je préside. 576 00:37:57,542 --> 00:37:59,542 Nous n'avons pas fait grand-chose 577 00:37:59,625 --> 00:38:04,291 et c'est de ma faute si nous n'avons eu qu'une réunion en six ans. 578 00:38:04,375 --> 00:38:07,333 Et oui, j'ai signé cette note sans la lire. 579 00:38:07,417 --> 00:38:09,792 -Nous ne voulons pas vous froisser. -Je ne suis pas froissé. 580 00:38:09,875 --> 00:38:11,333 Je... Nous aurions dû faire mieux. 581 00:38:11,417 --> 00:38:14,709 Oui, mais M. le Juge, vous n'avez pas utilisé cette fondation 582 00:38:14,792 --> 00:38:16,834 pour cacher de l'argent d'un système de Ponzi. 583 00:38:16,917 --> 00:38:19,959 Exact, mais en toute honnêteté, si c'était le cas, je n'en saurais rien. 584 00:38:21,125 --> 00:38:24,208 Merci, M. le Juge. Pas d'autres questions. 585 00:38:24,291 --> 00:38:28,333 En fait, vous n'aviez pas besoin de temps pour vous préparer pour ce témoin. 586 00:38:29,041 --> 00:38:30,625 On a eu de la chance. 587 00:38:32,417 --> 00:38:34,667 Maîtres, l'accusation en a-t-elle terminé ? 588 00:38:37,375 --> 00:38:38,250 Maîtres ? 589 00:38:39,041 --> 00:38:40,917 M. le Juge, nous avons un autre témoin. 590 00:38:41,000 --> 00:38:43,250 Mais il faudrait le faire venir de Greenville. 591 00:38:43,834 --> 00:38:46,291 Ce témoin est incarcéré ? 592 00:38:46,375 --> 00:38:48,041 Oui, M. le Juge. 593 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 Il s'agit de la mère de l'accusée, Lenore Rindell. 594 00:39:00,917 --> 00:39:02,750 Qu'est-ce que ta mère pourrait dire ? 595 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 Je n'en ai aucune idée. 596 00:39:06,625 --> 00:39:09,709 A-t-elle déjà dit des choses accablantes ? 597 00:39:14,834 --> 00:39:18,000 Si elle témoigne contre toi, c'est qu'elle a passé un accord avec eux. 598 00:39:18,083 --> 00:39:19,250 Et dans ce cas, 599 00:39:19,333 --> 00:39:21,250 c'est qu'elle a quelque chose contre toi. 600 00:39:22,959 --> 00:39:26,583 Tu veux tout savoir de la gestion d'un fonds d'investissement ? 601 00:39:27,083 --> 00:39:29,959 Non. Non, je... 602 00:39:31,000 --> 00:39:32,959 Je veux savoir s'il y a un problème. 603 00:39:33,375 --> 00:39:34,875 Il y en a des tonnes. 604 00:39:34,959 --> 00:39:37,583 Il faut qu'on soit prêtes à remettre sa crédibilité en cause. 605 00:39:37,667 --> 00:39:41,166 Tu n'as aucune idée de ce qu'elle pourrait dire ? 606 00:39:42,500 --> 00:39:47,166 Nos investisseurs pensent que ton père est un génie. 607 00:39:49,750 --> 00:39:52,333 Et il ne veut pas les détromper. 608 00:39:55,709 --> 00:39:57,000 Ça veut dire quoi, ça ? 609 00:39:59,625 --> 00:40:01,709 Il compense ses pertes. 610 00:40:02,250 --> 00:40:05,041 -Comment ? -Je ne sais pas. 611 00:40:05,750 --> 00:40:07,834 Elle m'a dit qu'il y avait des problèmes. 612 00:40:08,417 --> 00:40:09,750 De quelle sorte ? 613 00:40:11,166 --> 00:40:13,250 Un système de compensation des pertes. 614 00:40:14,959 --> 00:40:18,333 Mais elle ne m'a rien dit de plus. 615 00:40:21,875 --> 00:40:23,000 Je fais quoi ? 616 00:40:41,542 --> 00:40:43,375 Je viens de parler à Joe Swoboda. 617 00:40:44,000 --> 00:40:46,375 -Le roi du fioul domestique. -Et ? 618 00:40:47,125 --> 00:40:48,542 Il va faire appel à nous. 619 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Oui ! 620 00:40:58,750 --> 00:41:00,625 Pas mal, Liz. 621 00:41:01,834 --> 00:41:02,667 Pour un début. 622 00:41:02,750 --> 00:41:04,083 Je peux prendre ma retraite ? 623 00:41:06,417 --> 00:41:07,834 Tu me surprends. 624 00:41:07,917 --> 00:41:09,750 -On me dit souvent ça. -Ne change rien. 625 00:41:11,875 --> 00:41:13,583 Au fait ! 626 00:41:14,417 --> 00:41:17,542 Je me demande s'il ne faudrait pas commencer à penser à un nouvel associé. 627 00:41:19,625 --> 00:41:21,166 -Pourquoi ? -Diane Lockhart. 628 00:41:21,250 --> 00:41:22,458 Elle pense partir. 629 00:41:23,458 --> 00:41:25,041 -Hein ? Quoi ? -Oui. 630 00:41:25,125 --> 00:41:28,166 Avec toutes ces menaces de mort, elle songe à tout arrêter. 631 00:41:28,750 --> 00:41:31,750 -Elle ne t'en a pas parlé ? -Non. 632 00:41:31,834 --> 00:41:34,667 Alors peut-être que je me trompe. 633 00:41:34,750 --> 00:41:36,959 Ne lui dis rien, laisse-la t'en parler. 634 00:41:37,041 --> 00:41:39,917 Mais elle a évoqué "la nuit obscure de l'âme". 635 00:41:41,041 --> 00:41:44,625 -Enfin bon. À demain. -Oui. 636 00:42:01,417 --> 00:42:04,750 -Il est un peu tard, non ? -Comment va Ford ? 637 00:42:05,083 --> 00:42:08,709 Mieux. C'est sa deuxième attaque. Il faut qu'il lève le pied. 638 00:42:08,792 --> 00:42:11,333 -Passez-lui le bonjour. -D'accord. 639 00:42:11,709 --> 00:42:14,125 -Vous savez que c'est pas très réglo ? -Oui. 640 00:42:14,709 --> 00:42:17,041 Je comprendrais que vous refusiez. 641 00:42:18,166 --> 00:42:19,375 Vous voulez voir qui ? 642 00:42:21,166 --> 00:42:24,792 Lenore Rindell. Elle a été transférée de Greenville. 643 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 OK. Je vous donne dix minutes. 644 00:42:29,792 --> 00:42:31,291 Espérons que ça suffira. 645 00:42:41,750 --> 00:42:44,250 TRIBUNAL PÉNAL 646 00:42:44,333 --> 00:42:49,500 "Je jure ou j'affirme que mon témoignage sera la vérité 647 00:42:49,583 --> 00:42:52,500 et rien que la vérité." 648 00:42:52,917 --> 00:42:55,041 Merci, madame. Vous pouvez vous asseoir. 649 00:43:00,875 --> 00:43:02,125 Votre nom, s'il vous plaît ? 650 00:43:03,166 --> 00:43:06,000 -Lenore Rindell. -Où êtes-vous domiciliée ? 651 00:43:07,542 --> 00:43:12,500 Au centre pénitencier de FCI Greenville, Satellite 2. 652 00:43:13,583 --> 00:43:16,750 C'est la prison pour femmes à sécurité minimum de Greenville ? 653 00:43:16,834 --> 00:43:17,667 Oui. 654 00:43:17,750 --> 00:43:21,041 -Depuis combien de temps y êtes-vous ? -Deux mois. 655 00:43:21,125 --> 00:43:24,041 -Vous avez plaidé coupable pour fraude ? -Oui. 656 00:43:24,125 --> 00:43:27,792 Et l'accusée ici présente est votre fille. C'est exact ? 657 00:43:30,375 --> 00:43:31,375 Oui. 658 00:43:31,709 --> 00:43:34,583 Et vous êtes consciente qu'elle est également jugée pour fraude ? 659 00:43:37,041 --> 00:43:38,333 -Oui. -Mme Rindell. 660 00:43:38,417 --> 00:43:40,625 Avez-vous un témoignage à partager avec le tribunal 661 00:43:40,709 --> 00:43:42,750 à propos de la culpabilité de votre fille ? 662 00:43:47,000 --> 00:43:48,667 -Oui. -Bien. 663 00:43:48,750 --> 00:43:51,709 Et, afin d'éviter que la défense ne vous pose la question, 664 00:43:51,792 --> 00:43:56,500 le ministère de la Justice vous a-t-il offert une remise de peine 665 00:43:56,583 --> 00:43:59,834 -en échange de ce témoignage ? -Oui. 666 00:43:59,917 --> 00:44:05,166 -Quelle était cette offre ? -J'ai été condamnée à huit ans de prison. 667 00:44:05,834 --> 00:44:09,000 Cette condamnation serait réduite au temps déjà passé en détention. 668 00:44:10,667 --> 00:44:11,583 Merci. 669 00:44:11,667 --> 00:44:15,166 Maintenant pouvez-vous dire à cette Cour ce que vous avez dit à votre fille 670 00:44:15,250 --> 00:44:21,083 à propos du fonds et de la fondation, le 6 juillet 2016 ? 671 00:44:24,417 --> 00:44:26,458 Je ne me rappele pas lui avoir dit quoi que ce soit. 672 00:44:32,834 --> 00:44:36,542 Mme Rindell, n'avez-vous pas précisément dit à votre fille 673 00:44:36,625 --> 00:44:39,709 que le fonds et de la fondation étaient administrés de façon illégale ? 674 00:44:39,792 --> 00:44:41,792 Non. Quand aurais-je fait ça ? 675 00:44:41,875 --> 00:44:44,875 Mme Rindell, n'avez-vous pas dit à votre fille 676 00:44:44,959 --> 00:44:46,291 qu'elle risquait la prison ? 677 00:44:46,375 --> 00:44:49,834 Je sais de quoi vous parlez ! On avait prévu de partir en vacances. 678 00:44:49,917 --> 00:44:52,125 -En vacances ? -En avion. 679 00:44:52,959 --> 00:44:55,333 Je parlais de prix d'avion, quelqu'un a entendu "prison". 680 00:44:55,417 --> 00:44:57,083 Mme Rindell, vous... 681 00:44:58,166 --> 00:45:02,000 vous savez qu'il est criminel de faire un faux témoignage sous serment ? 682 00:45:02,083 --> 00:45:04,375 -Oui. -Et que tout accord 683 00:45:04,458 --> 00:45:08,834 concernant votre peine dépend de votre témoignage ? 684 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 Oui. 685 00:45:19,291 --> 00:45:20,959 Pas d'autres questions, M. le Juge. 686 00:45:28,166 --> 00:45:29,792 Je t'aime. 687 00:45:32,000 --> 00:45:33,542 La défense veut-elle la parole ? 688 00:45:34,458 --> 00:45:36,000 Non, M. le Juge. 689 00:45:36,083 --> 00:45:38,667 Merci, madame. Vous pouvez disposer. 690 00:45:58,250 --> 00:45:59,250 Qu'en penses-tu ? 691 00:45:59,333 --> 00:46:02,917 Mon père a plein de défauts mais il est ponctuel. 692 00:46:03,583 --> 00:46:05,333 Alors s'il n'a pas appelé... 693 00:46:18,333 --> 00:46:19,208 Allô ? 694 00:46:20,875 --> 00:46:22,291 Bonjour, ma puce. 695 00:46:23,625 --> 00:46:24,625 Papa. 696 00:46:25,375 --> 00:46:29,375 -Je suis content de t'entendre, Maia. -Moi aussi. 697 00:46:29,458 --> 00:46:32,333 Je suis désolé de comment ça a tourné. 698 00:46:32,959 --> 00:46:37,208 -Je n'ai jamais voulu tout ça. -Je sais. 699 00:46:37,583 --> 00:46:40,250 Je t'aime, Maia. J'aime ta mère. 700 00:46:41,417 --> 00:46:43,834 Je ferai tout pour t'aider. 701 00:46:46,667 --> 00:46:47,667 Je sais. 702 00:46:50,458 --> 00:46:53,333 Qu'est-ce que tu voulais me dire sur le FBI ? 703 00:46:55,792 --> 00:46:57,875 Ils ont fait une offre, papa. 704 00:46:58,750 --> 00:47:03,000 Si tu te rends, ils réduisent la peine de maman au temps déjà passé en détention 705 00:47:03,083 --> 00:47:06,709 et ils abandonnent les poursuites contre moi... 706 00:47:07,208 --> 00:47:09,959 Une fois que tu seras en garde à vue. 707 00:47:13,667 --> 00:47:14,625 Papa ? 708 00:47:17,250 --> 00:47:18,333 Oui. 709 00:47:19,250 --> 00:47:21,875 Je croyais que tu voulais me parler de l'endroit où je suis, Maia. 710 00:47:22,375 --> 00:47:25,375 Le FBI a une photo de Rosalie à Dubaï ? 711 00:47:29,792 --> 00:47:33,542 Oui, et une autre d'elle en Italie. 712 00:47:35,500 --> 00:47:39,125 Ils savent où exactement en Italie, ma puce ? 713 00:47:40,834 --> 00:47:43,333 Non. Non, pas encore. 714 00:47:43,417 --> 00:47:45,000 Vous en êtes où, Capitaine ? 715 00:47:45,625 --> 00:47:47,709 Maman est en prison, papa. 716 00:47:47,792 --> 00:47:50,000 Et elle souffre terriblement. 717 00:47:50,083 --> 00:47:52,500 Elle aurait pu sortir en témoignant contre moi. 718 00:47:52,583 --> 00:47:55,291 -Mais elle ne l'a pas fait, elle... -Tu me manques, Maia. 719 00:47:55,375 --> 00:47:57,000 Et ta mère aussi. Terriblement. 720 00:47:57,083 --> 00:47:59,709 Alors rends-toi. 721 00:48:02,709 --> 00:48:05,917 Tu te souviens, quand je m'étais cassé le bras en CE2 722 00:48:06,000 --> 00:48:10,083 et que je pleurais à chaudes larmes ? 723 00:48:10,166 --> 00:48:13,709 Tu m'avais dit 724 00:48:13,792 --> 00:48:17,917 que tu étais prêt à faire n'importe quoi pour que je n'aie plus mal. 725 00:48:18,792 --> 00:48:21,959 Tu te souviens ? Eh bien, là, tu peux le faire. 726 00:48:23,500 --> 00:48:29,083 Papa, tu peux faire en sorte que maman et moi, on ne souffre plus. 727 00:48:31,667 --> 00:48:32,917 Je t'en prie. 728 00:48:33,000 --> 00:48:35,583 Maia, tu ne comprends pas. 729 00:48:35,667 --> 00:48:38,542 Ils vont me crucifier. Je ne pourrai rien négocier avec eux. 730 00:48:38,625 --> 00:48:40,834 Ils... Je suis désolé, Maia. 731 00:48:40,917 --> 00:48:42,417 Je dois y aller. Je t'aime très fort. 732 00:48:42,500 --> 00:48:43,834 -Crois-moi. -Que se passe-t-il ? 733 00:48:43,917 --> 00:48:45,500 Hé ! Calmo ! Doucement ! 734 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 Du calme. On se calme. 735 00:48:47,208 --> 00:48:48,792 Hé, je suis innocent ! 736 00:48:49,959 --> 00:48:51,583 Non ! Je suis innocent ! 737 00:48:53,625 --> 00:48:56,959 Maia ! Maia, appelle le consulat ! Je... Ils m'arrêtent ! 738 00:48:57,041 --> 00:48:59,583 Maia ! Maia, je n'ai pas... 739 00:48:59,667 --> 00:49:03,208 -Au revoir, papa. -Ma... 740 00:49:41,125 --> 00:49:43,083 Sous-titres : Raphaëlle Masseaut