1 00:01:30,542 --> 00:01:34,583 S&P 500 ist um fast 270 Prozent gestiegen. 2 00:01:34,667 --> 00:01:38,375 Diese Woche gilt das Hauptaugenmerk der Investoren der US-Notenbank. 3 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Ob Politiker... 4 00:01:39,542 --> 00:01:41,500 Der Iran hat seine Nachbarn provoziert, 5 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 die Region destabilisiert, er hat... 6 00:01:44,875 --> 00:01:46,875 Mögliche Nebenwirkungen sind Übelkeit... 7 00:01:46,959 --> 00:01:50,291 Das Weiße Haus nannte den Tweet des Präsidenten einen Scherz. 8 00:01:50,375 --> 00:01:54,083 Es hieß: "Meerjungfrauen gibt es nicht, deshalb kann Trumps Aussage..." 9 00:01:54,166 --> 00:01:55,792 Kim Jong-un hat... 10 00:01:57,792 --> 00:02:00,417 Dan Oxenbold, Partner bei Oxenbold und Jensen... 11 00:02:00,500 --> 00:02:03,208 -Ja! Gefunden, Diane. -...wurde heute ermordet... 12 00:02:03,291 --> 00:02:05,250 -Es ist wahr? -Sieht so aus. 13 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Der Schütze wurde heute Morgen verhaftet, 14 00:02:07,709 --> 00:02:09,333 nachdem er gefilmt wurde. 15 00:02:09,417 --> 00:02:12,166 Laut Polizei war es ein gezielter Mord am helllichten Tag. 16 00:02:12,250 --> 00:02:15,709 Es war irre. Ich war auf dem Weg zur Arbeit, 17 00:02:15,792 --> 00:02:18,291 und dann tauchte dieser Typ auf und erschoss ihn. 18 00:02:18,375 --> 00:02:19,834 -Und dann... -Oh Gott. 19 00:02:19,917 --> 00:02:21,667 ...lag er da, und jeder rannte los. 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,667 -Totales Chaos. -Schon wieder? 21 00:02:23,959 --> 00:02:26,667 -Erst heute. -Haben sie ihn geschnappt? 22 00:02:27,041 --> 00:02:31,000 ...erklärte sich bankrott, nachdem er einen Patentstreit verlor. 23 00:02:31,083 --> 00:02:33,792 -Er gab seinem Anwalt die Schuld. -Das ist eine Plage. 24 00:02:33,875 --> 00:02:36,250 Dies scheint eine Nachahmung der Ermordung 25 00:02:36,333 --> 00:02:38,875 des Chicagoer Anwalts Roger Hill zu sein. 26 00:02:39,291 --> 00:02:42,709 Laut Polizeibericht ärgerte sich der Verdächtige Stan Greennoble, 27 00:02:42,792 --> 00:02:45,041 der in Haft ist, über überteuerte Preise... 28 00:02:45,125 --> 00:02:46,291 Wir sprechen darüber. 29 00:02:46,375 --> 00:02:49,542 ...und schrieb: "Tötet alle Anwälte", bevor er seinen überfuhr. 30 00:02:49,625 --> 00:02:51,875 Tötet alle Anwälte! Alle! 31 00:02:51,959 --> 00:02:53,583 Tötet sie! Alle! Tötet sie! 32 00:02:54,542 --> 00:02:56,709 Danke. Vielen Dank. 33 00:02:56,792 --> 00:03:01,542 Ich hoffe, dass ich zu dem Vermächtnis meines Vaters beitragen kann. 34 00:03:04,250 --> 00:03:07,500 Danke, Liz. Heute ist ein neuer Tag. 35 00:03:07,583 --> 00:03:09,667 Einiges muss noch an den richtigen Ort. 36 00:03:09,750 --> 00:03:13,083 Manche Wände brauchen Farbe. Ein paar Stühle fehlen. 37 00:03:13,166 --> 00:03:15,208 Wir haben gerade den 22. Stock eröffnet, 38 00:03:15,542 --> 00:03:18,875 also sehen Sie unten vielleicht ein paar verärgerte Mitarbeiter. 39 00:03:20,041 --> 00:03:21,083 Aber... 40 00:03:22,208 --> 00:03:24,625 -Wir wachsen. -Ja. 41 00:03:27,041 --> 00:03:30,208 Sollten wir nicht kurz schweigen für Dan Oxenbold? 42 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Stimmt. 43 00:03:33,208 --> 00:03:34,875 Ich weiß nicht, wer Dan kannte. 44 00:03:34,959 --> 00:03:38,333 Er wurde gestern erschossen. Also lassen Sie uns kurz schweigen. 45 00:03:50,834 --> 00:03:53,291 Gut. Ruhe in Frieden, Dan. 46 00:03:54,333 --> 00:03:55,792 Noch etwas zum Geschäft. 47 00:03:55,875 --> 00:04:00,166 Manche der älteren Mandanten könnten sich wegen des Verlusts von Carl abwenden. 48 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 -Könntest du mit Carls Mandanten sprechen? -Oh, natürlich. 49 00:04:03,417 --> 00:04:05,291 Was ist mit Dan Oxenbolds Mandanten? 50 00:04:06,458 --> 00:04:09,583 -Was ist mit denen? -Die haben keinen Anwalt mehr. 51 00:04:09,667 --> 00:04:10,875 Wir könnten sie nehmen. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,834 -Ich weiß nicht, ob wir bereit sind... -Das ist etwas brutal, oder nicht? 53 00:04:14,917 --> 00:04:16,333 Warten wir die Beerdigung ab. 54 00:04:16,417 --> 00:04:18,667 Dann verlieren wir sie an jemand anderen. 55 00:04:19,625 --> 00:04:22,375 Einer seiner Mandanten braucht bald einen Anwalt. 56 00:04:22,458 --> 00:04:26,208 -Wer? -Joe Swoboda. Heizölgewerbe. 57 00:04:26,291 --> 00:04:28,667 Er hat ein Vermögen von 133 Millionen. 58 00:04:28,750 --> 00:04:31,208 Warum braucht er bald einen Anwalt? 59 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 Da ich im Justizministerium gearbeitet habe, 60 00:04:36,417 --> 00:04:38,291 darf ich das nicht preisgeben. 61 00:04:38,375 --> 00:04:41,375 Aber es wird eine Anklage gegen ihn geben? 62 00:04:41,458 --> 00:04:46,041 Aufgrund meines vorherigen Jobs darf ich keine Informationen preisgeben, 63 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 die mich meine Zulassung kosten könnten. 64 00:04:48,208 --> 00:04:50,750 Und Sie raten uns trotzdem, diesen Mann anzuwerben, 65 00:04:50,834 --> 00:04:54,041 weil er bald mehr abrechenbare Stunden zu verbuchen hat? 66 00:04:55,667 --> 00:04:57,959 -Ja. -Okay. 67 00:04:58,917 --> 00:05:01,333 -Ich rufe ihn an. -Lassen wir Liz das machen. 68 00:05:04,667 --> 00:05:05,667 Gut. 69 00:05:08,125 --> 00:05:10,875 Nicht schlecht. Sie haben immerhin einen Schreibtisch. 70 00:05:12,333 --> 00:05:13,583 Also, was brauchen Sie? 71 00:05:16,458 --> 00:05:17,667 Maia Rindell. 72 00:05:19,333 --> 00:05:22,166 -Okay. -Ihr Prozess beginnt heute. 73 00:05:22,583 --> 00:05:23,959 In diesem Moment. 74 00:05:24,875 --> 00:05:28,542 Sie waren die Staatsanwältin, also dürfen Sie mir keine Details geben. 75 00:05:28,625 --> 00:05:32,041 Aber Maia Rindell ist mein Patenkind, und ich... 76 00:05:33,792 --> 00:05:39,208 Ich wollte nur wissen... was ich von ihrem Fall halten soll. 77 00:05:40,208 --> 00:05:43,458 Was unterscheidet dieses Büro von der Staatsanwaltschaft? 78 00:05:43,542 --> 00:05:47,125 -Ich weiß nicht. -Wir haben Wände. Richtige... 79 00:05:56,542 --> 00:06:01,291 Okay, ich habe die Strategie zu diesem Fall entwickelt, und er ist eisern. 80 00:06:01,750 --> 00:06:05,792 Bombensicher. Tut mir leid, die wissen, sie ist ein kleiner Fisch. 81 00:06:05,875 --> 00:06:08,125 Sie sind nur wegen ihres Vaters hinter ihr her. 82 00:06:08,208 --> 00:06:10,542 -Maia weiß nicht, wo er ist. -Die glauben das nicht. 83 00:06:10,625 --> 00:06:15,458 Wenn ich sie wäre, würde ich es absitzen. Sie könnte ein Jahr kriegen. 84 00:06:17,875 --> 00:06:19,583 Ich glaube nicht, dass sie das kann. 85 00:06:21,000 --> 00:06:24,417 Dann würde ich die Vertagung des Prozesses verhindern. 86 00:06:24,709 --> 00:06:27,625 Colin Morrello hat all meine Fälle abbekommen. 87 00:06:27,709 --> 00:06:31,709 Zwingen Sie ihn jetzt zu kämpfen, und er könnte ins Wanken geraten. 88 00:06:32,667 --> 00:06:33,709 Danke. 89 00:06:37,208 --> 00:06:38,208 Wofür? 90 00:06:40,667 --> 00:06:44,625 Eine Sache noch: Die Staatsanwaltschaft hält einen Zeugen zurück. 91 00:06:45,291 --> 00:06:48,667 Einen Überraschungszeugen, der Maias Chancen zerstört. 92 00:06:49,542 --> 00:06:51,625 Sie können wohl nicht sagen, wer das ist. 93 00:06:53,333 --> 00:06:54,333 Tut mir leid. 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,375 Eine Sekunde, Euer Ehren. 95 00:07:05,458 --> 00:07:07,625 -Was? -Lehn den Aufschub ab. 96 00:07:07,959 --> 00:07:10,875 -Warum? Wir sind nicht bereit. -Die auch nicht. 97 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 -Woher wissen wir das? -Kann ich dir nicht sagen. 98 00:07:19,250 --> 00:07:23,625 Euer Ehren, das ist der dritte Aufschub, den die Staatsanwaltschaft fordert. 99 00:07:23,709 --> 00:07:25,959 Irgendwann muss der Prozess stattfinden. 100 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 Wir sind bereit. Schon seit einer Weile. 101 00:07:28,125 --> 00:07:30,917 Verzeihung, Euer Ehren, aber das ist nicht mein Fall. 102 00:07:31,000 --> 00:07:32,417 Liz Reddick ging in Rente. 103 00:07:32,500 --> 00:07:33,959 -Und ihre Fälle... -Halt. 104 00:07:34,041 --> 00:07:36,667 Das ist kein Ruhestand. Donald Trump feuerte sie. 105 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 RICHTER CHARLES ABERNATHY 106 00:07:38,208 --> 00:07:40,041 Was? Sie wurde nicht gefeuert. 107 00:07:40,125 --> 00:07:44,917 Das hat nichts mit Donald Trump zu tun, Euer Ehren. Liz Reddick trat zurück. 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,375 -Nein. -Vor der Entlassung. 109 00:07:46,458 --> 00:07:49,667 Bitte, Lucca, kannst du aufhören, dem Richter zuzuspielen? 110 00:07:49,750 --> 00:07:50,917 Ich spiele nicht. 111 00:07:51,000 --> 00:07:54,625 Moment. Stopp. Haben Sie beide vor einem Jahr bei mir im Saal gestritten? 112 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 -Nein. -Hier? Ich weiß nicht. 113 00:07:57,166 --> 00:07:59,166 Ich will die nächsten Tage nicht 114 00:07:59,250 --> 00:08:01,834 dabei zuhören, wie Sie sich anschreien. 115 00:08:02,542 --> 00:08:03,542 Handschlag. 116 00:08:04,041 --> 00:08:06,750 Die Welt ist wütend genug, ohne dass Sie dazu beitragen. 117 00:08:06,834 --> 00:08:08,500 Na los. 118 00:08:11,709 --> 00:08:12,875 Gut. 119 00:08:13,500 --> 00:08:15,458 Nun sehen Sie sich in die Augen. 120 00:08:15,917 --> 00:08:19,166 Wir sind Profis. Sagen Sie das. "Ich respektiere Sie." 121 00:08:19,250 --> 00:08:22,834 -Ich respektiere Sie. Wir sind Profis. -Gut. Jetzt zeigen Sie das auch. 122 00:08:23,458 --> 00:08:25,166 Nun zu Ihrem Antrag. 123 00:08:25,250 --> 00:08:28,041 Das ist wirklich Ihr dritter Aufschub, Herr Anwalt. 124 00:08:28,125 --> 00:08:32,709 Und obwohl mir unser momentaner Reality-Star-Präsident zu schaffen macht, 125 00:08:32,792 --> 00:08:34,000 lehne ich den Antrag ab, 126 00:08:34,083 --> 00:08:36,750 nur, um so schneller für Gerechtigkeit zu sorgen. 127 00:08:38,291 --> 00:08:40,959 Ich hoffe, dein Informant weiß, was er tut. 128 00:08:41,041 --> 00:08:44,083 Euer Ehren, ich teile Ihre Ansicht zum Präsidenten. 129 00:08:44,375 --> 00:08:47,208 Vor allem im Hinblick auf Ivankas und Jareds Nepotismus. 130 00:08:47,291 --> 00:08:51,709 Es ist ärgerlich, wie sie die Regeln in Bezug auf Nepotismus umgehen. 131 00:08:51,792 --> 00:08:53,917 Ich beantrage, dass Reddick Boseman 132 00:08:54,000 --> 00:08:56,375 -von Maia Rindells Fall abgezogen werden. -Was? 133 00:08:56,875 --> 00:08:58,917 -Der Handschlag? -Darf ich fortfahren? 134 00:08:59,166 --> 00:09:02,333 Liz Reddick war Staatsanwältin, jetzt arbeitet sie in deren Kanzlei. 135 00:09:02,417 --> 00:09:06,041 -Es gibt eine Schweigepflicht... -Ja, die gibt es im Weißen Haus auch. 136 00:09:06,125 --> 00:09:07,667 -Ist die effektiv? -Euer Ehren, 137 00:09:07,750 --> 00:09:10,291 das Weiße Haus und das hier hängen nicht zusammen. 138 00:09:10,375 --> 00:09:12,458 -Doch. -Liz Reddicks Entlassung. 139 00:09:12,542 --> 00:09:15,583 -Aber nicht der Rest. -Okay, danke. Ich... 140 00:09:16,542 --> 00:09:19,792 Oh mein Gott. Diese Welt. 141 00:09:20,917 --> 00:09:23,750 Verzeihung. Ms. Quinn war von Anfang an an dem Fall, 142 00:09:24,041 --> 00:09:26,500 lange bevor Mrs. Reddick zur Kanzlei kam. 143 00:09:26,583 --> 00:09:29,709 Außerdem hat die Angeklagte laut dem 6. Zusatzartikel 144 00:09:29,792 --> 00:09:33,041 das Recht, ihren Anwalt zu wählen. Also lehne ich Ihren Antrag ab. 145 00:09:33,125 --> 00:09:35,166 Können wir jetzt anfangen? 146 00:09:35,750 --> 00:09:38,709 Oder wollen wir uns über das Mittagessen streiten? 147 00:09:41,250 --> 00:09:43,458 -Er war ein guter Mann. -Was? 148 00:09:44,083 --> 00:09:48,959 -Ihr Anwalt war ein guter Mann. -Oh ja. Ich habe ihn nicht erschossen. 149 00:09:49,792 --> 00:09:50,875 Das weiß ich. 150 00:09:50,959 --> 00:09:54,208 Wir haben uns gestritten. Ich zahle eben nicht gern zu viel. 151 00:09:54,291 --> 00:09:57,125 Wir berechnen Ihnen nicht zu viel, Sir. 152 00:09:58,375 --> 00:10:01,583 Kennen Sie Liz Reddick vom Justizministerium? 153 00:10:01,667 --> 00:10:02,875 Sie arbeitet für uns. 154 00:10:03,959 --> 00:10:05,375 Sie arbeitet jetzt für uns! 155 00:10:05,458 --> 00:10:08,250 Mr. Swoboda, das mit Ihrem Anwalt tut mir leid. 156 00:10:08,333 --> 00:10:09,875 Es ist unklug, keinen zu haben. 157 00:10:10,458 --> 00:10:11,542 Werde ich angeklagt? 158 00:10:13,458 --> 00:10:15,750 Liz kann diese Information nicht preisgeben. 159 00:10:15,834 --> 00:10:18,500 Aber es wäre gut, wenn Sie einen Anwalt hätten. 160 00:10:19,458 --> 00:10:21,792 -Und Sie sind die besten? -Zweifellos. 161 00:10:21,875 --> 00:10:25,750 Warum? Sie können nichts, was Sie über den Fall wissen, verwenden, oder? 162 00:10:25,834 --> 00:10:29,458 -Ihnen sind die Hände gebunden. -Ja, aber ich kann Folgendes tun. 163 00:10:29,542 --> 00:10:32,458 Ich weiß, wie die Gegenseite arbeitet und wie sie denkt. 164 00:10:32,542 --> 00:10:35,500 Ich kenne ihre Druckpunkte. Ich weiß, wie man mit ihr spielt. 165 00:10:36,333 --> 00:10:39,792 Okay, aber es gibt folgendes Problem: Sie haben Konkurrenz. 166 00:10:39,875 --> 00:10:43,709 Hey, Sie, anderer Anwalt, hierher! 167 00:10:43,917 --> 00:10:44,917 Liz. 168 00:10:45,709 --> 00:10:46,875 Tim. 169 00:10:47,917 --> 00:10:49,583 Was machst du hier, Tim? 170 00:10:50,083 --> 00:10:52,709 Du bist nicht die Einzige, die Klienten braucht. 171 00:10:52,792 --> 00:10:55,083 Das ist lustig. Ich weiß noch, du wolltest 172 00:10:55,166 --> 00:10:57,417 für das Southern Poverty Law Center arbeiten. 173 00:10:57,625 --> 00:10:58,625 Nicht mehr. 174 00:10:58,709 --> 00:11:02,500 Wolltest du Informationen über die Arbeitsweise des Gerichts feilbieten? 175 00:11:05,208 --> 00:11:09,500 -Ihr Konkurrent? -Ja. Tim Shefflin. 176 00:11:09,834 --> 00:11:11,542 Scheißkerl, aber ein guter Anwalt. 177 00:11:12,458 --> 00:11:15,291 Das ist okay. Es schärft den Verstand. 178 00:11:21,834 --> 00:11:22,834 Natürlich. 179 00:11:22,917 --> 00:11:24,834 -Ich nehme den nächsten Aufzug. -Nein. 180 00:11:24,917 --> 00:11:28,000 Diese Aufzüge brauchen ewig. Du wärst am Donnerstag noch hier. 181 00:11:44,166 --> 00:11:46,041 Wie persönlich ist das hier? 182 00:11:46,709 --> 00:11:48,709 -Wie bitte? -Der Prozess. 183 00:11:49,166 --> 00:11:50,500 Inwieweit geht es um uns? 184 00:11:52,417 --> 00:11:55,834 Klar. Ich weine mich seit unserer Trennung jeden Abend in den Schlaf. 185 00:11:55,917 --> 00:11:57,667 Mit jemand anderem würdest du handeln. 186 00:11:57,750 --> 00:12:00,166 Und deine Mandantin würde uns sagen, wo Henry ist. 187 00:12:02,875 --> 00:12:05,709 -Schläfst du mit ihr? -Okay. 188 00:12:06,000 --> 00:12:08,583 Sie sieht dich mit diesen großen Rehaugen an. 189 00:12:08,667 --> 00:12:11,625 -Eifersüchtig? -So würde ich das nicht nennen. 190 00:12:11,709 --> 00:12:13,333 Wir sehen uns im Gerichtssaal. 191 00:12:13,834 --> 00:12:17,667 -Was war das eben? -Sie will mich nur provozieren. 192 00:12:20,000 --> 00:12:22,291 Die haben einen Überraschungszeugen. 193 00:12:23,041 --> 00:12:25,291 Und wir wissen das von deinem Informanten? 194 00:12:26,041 --> 00:12:29,250 -Ist es Liz Reddick? -Kann ich nicht sagen. 195 00:12:30,375 --> 00:12:32,208 -Und der Zeuge? -Wissen die nicht. 196 00:12:32,291 --> 00:12:35,792 Dann sind sie nicht sehr hilfreich, oder? Konzentrieren wir uns. 197 00:12:43,291 --> 00:12:45,750 Für wie viele Jahre waren Sie Lehrerin am Lake Forest? 198 00:12:45,834 --> 00:12:46,834 Fünfundzwanzig. 199 00:12:46,917 --> 00:12:49,625 Warum investierten Sie in den Rindell-Fonds? 200 00:12:50,166 --> 00:12:54,667 Ich kam durch Maia dazu. Sie war in meinem Soziologiekurs. 201 00:12:55,000 --> 00:12:59,375 Einmal sprachen wir über Einkommensungleichheit, 202 00:12:59,458 --> 00:13:02,417 und sie meinte, ich solle über ihren Vater investieren. 203 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Ich komme mir so dumm vor. 204 00:13:06,291 --> 00:13:10,333 Hat Maia sich je bei Ihnen entschuldigt, Reue gezeigt? 205 00:13:10,417 --> 00:13:13,375 Nein. Nicht mit einem Wort. 206 00:13:13,458 --> 00:13:15,166 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 207 00:13:17,458 --> 00:13:19,083 -Hallo. -Hallo. 208 00:13:19,166 --> 00:13:22,125 Meine Mutter war Lehrerin, also weiß ich, wie schwer... 209 00:13:22,208 --> 00:13:26,959 Einspruch. Ms. Quinns faszinierende Biographie ist nicht relevant. 210 00:13:27,041 --> 00:13:31,083 Stattgegeben. Aber dieser Ton? Grenzwertig, Herr Anwalt. 211 00:13:31,166 --> 00:13:32,166 Verzeihung. 212 00:13:32,250 --> 00:13:36,208 Gibt es in Ihrem Job noch eine andere Vergütung als Geld, Ms. Heinberg? 213 00:13:36,291 --> 00:13:37,291 Was meinen Sie? 214 00:13:37,375 --> 00:13:40,917 -Gibt es noch weitere Entlohnung? -Ja. 215 00:13:41,000 --> 00:13:45,125 Die Freude zu sehen, wie ein junger Verstand ein neues Konzept begreift. 216 00:13:45,208 --> 00:13:46,750 Und gratis Botoxbehandlungen? 217 00:13:47,709 --> 00:13:51,583 -Einspruch, Relevanz. -Es geht um Glaubwürdigkeit, Euer Ehren. 218 00:13:51,667 --> 00:13:54,875 Ich will wissen, wie wir vom Unterrichten zu Botox kommen. 219 00:13:54,959 --> 00:13:57,500 Also mit Vorbehalt abgelehnt. 220 00:13:57,583 --> 00:14:00,000 Sie erhielten Gratisbehandlungen von der Mutter 221 00:14:00,083 --> 00:14:02,208 einer Schülerin, die Dermatologin war, oder? 222 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 Sie bot es mir an. 223 00:14:03,375 --> 00:14:05,834 Erhielten Sie auch von anderen Eltern Geschenke? 224 00:14:05,917 --> 00:14:09,375 -Einspruch. Zu vage. -Dann lassen Sie es mich erklären. 225 00:14:09,458 --> 00:14:13,709 Erhielten Sie Saisontickets für das Symphonieorchester, 226 00:14:14,083 --> 00:14:16,792 ein Apartment in London für den Monat Juli, 227 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 ein Gästehaus auf Marthas Vineyard für den Monat August... 228 00:14:20,208 --> 00:14:23,458 Manche Eltern wissen das Lernklima sehr zu schätzen. 229 00:14:23,542 --> 00:14:26,917 So sehr, dass sie uns diese eidesstattlichen Erklärungen gaben. 230 00:14:27,333 --> 00:14:28,667 Bitte sehr. 231 00:14:28,917 --> 00:14:33,250 Sie sagen, dass sie sich gezwungen sahen, Ihnen Geschenke zu machen. 232 00:14:33,333 --> 00:14:37,542 Dass sie Gegenleistungen für glänzende Empfehlungsschreiben waren. 233 00:14:37,625 --> 00:14:40,583 Das ist nicht wahr. Diese Andeutungen verletzen mich. 234 00:14:40,667 --> 00:14:42,083 Ich deute nichts an, Ma'am. 235 00:14:42,166 --> 00:14:45,542 Ich stelle Fragen. Und damit bin ich nun fertig. 236 00:14:46,792 --> 00:14:50,291 -Darf ich mich verteidigen? -Nein, so läuft das nicht. 237 00:14:50,375 --> 00:14:52,250 Sie darf sich selbst verteidigen. 238 00:14:52,333 --> 00:14:56,208 Sie dürfen gehen, Ma'am. 239 00:14:59,458 --> 00:15:02,125 Wir rufen Amy Breslin in den Zeugenstand. 240 00:15:12,166 --> 00:15:15,208 -Die Überraschungszeugin? -Ich glaube, ja. 241 00:15:15,542 --> 00:15:17,000 Was wird sie sagen? 242 00:15:49,291 --> 00:15:52,000 Sie haben gerade den Überraschungszeugen reingeholt. 243 00:15:52,667 --> 00:15:53,959 Nein. 244 00:15:56,458 --> 00:15:57,458 Wieso nicht? 245 00:15:57,542 --> 00:16:00,625 Der Überraschungszeuge kann unmöglich gerade dort sein. 246 00:16:01,417 --> 00:16:02,417 Warum nicht? 247 00:16:04,125 --> 00:16:06,458 Denn der Überraschungszeuge sind... 248 00:16:08,583 --> 00:16:10,375 SIE 249 00:16:17,959 --> 00:16:22,250 Sie und Maia Rindell leben zusammen... 250 00:16:23,166 --> 00:16:27,083 Seit drei Jahren? Oder seit vier Jahren? 251 00:16:27,834 --> 00:16:28,917 Ja. 252 00:16:29,333 --> 00:16:32,125 Könnte man sagen, Sie beide sind ineinander verliebt? 253 00:16:33,291 --> 00:16:34,709 Ich glaube, das könnte man. 254 00:16:35,000 --> 00:16:40,583 Und Sie leben in einem 185-Quadratmeter- Apartment auf dem Lake Shore Drive 255 00:16:40,667 --> 00:16:45,500 mit einer Miete von... 256 00:16:45,875 --> 00:16:47,208 -Hast du es? -Ja. 257 00:16:48,458 --> 00:16:50,083 Nein, ich habe es. 258 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 -Stimmt das? -Ja. 259 00:16:52,333 --> 00:16:54,750 Oh, wow. 4.500 $ pro Monat? 260 00:16:55,750 --> 00:16:57,959 Wir haben dort gewohnt. Jetzt nicht mehr. 261 00:16:58,041 --> 00:17:00,417 Oh, das ist schade. Es hört sich gut an. 262 00:17:00,500 --> 00:17:03,333 -Gibt es einen Grund dafür? -Wir können es nicht bezahlen. 263 00:17:03,417 --> 00:17:05,709 Weil Maias Eltern den Hauptanteil zahlten? 264 00:17:05,792 --> 00:17:08,625 Maias Eltern zahlten 80 % der Miete, 265 00:17:08,709 --> 00:17:11,291 während sie an der Uni Jura studierte. 266 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Danke, Ms. Quinn. 267 00:17:14,208 --> 00:17:19,208 Und Sie machten zweimal im Jahr mit der Familie Rindell Urlaub? 268 00:17:19,291 --> 00:17:23,041 Spanien im Frühjahr 2016, Italien im Dezember... 269 00:17:23,125 --> 00:17:25,709 Wir möchten sagen, dass sie auch Urlaube machten. 270 00:17:25,792 --> 00:17:28,083 Warum lassen Sie nicht mich meine Fragen stellen? 271 00:17:28,166 --> 00:17:30,250 Okay, warten Sie. Beruhigen Sie sich. 272 00:17:30,333 --> 00:17:33,000 Warum beschäftigen wir uns mit dem Leben der beiden? 273 00:17:33,083 --> 00:17:35,792 Nun, Maia erhielt 274 00:17:35,875 --> 00:17:40,083 300.000 $ pro Jahr von ihren Eltern. 275 00:17:40,166 --> 00:17:44,917 Geld für Urlaub, Autos, Luxusapartments, 276 00:17:45,000 --> 00:17:49,500 und dieses Geld kam direkt von Leuten aus der Mittelschicht, wie Ms. Heinberg. 277 00:17:49,583 --> 00:17:51,250 Ja. Weiter, fahren Sie fort. 278 00:17:51,333 --> 00:17:55,083 Wollte Ihr Vater in den Rindell-Fonds investieren, Amy? 279 00:17:55,166 --> 00:17:57,333 -Ja. -Und durfte er das? 280 00:18:01,750 --> 00:18:02,750 Nein. 281 00:18:02,834 --> 00:18:07,125 Er wollte seine Rente nehmen und 282 00:18:07,208 --> 00:18:11,792 140.000 $ in den Rindell-Fonds investieren, 283 00:18:11,875 --> 00:18:14,709 aber Maia sagte Ihnen, das wäre nicht genug. 284 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Ja. 285 00:18:16,083 --> 00:18:19,834 Obwohl ihre Highschool-Lehrerin weniger als die Hälfte investieren durfte. 286 00:18:19,917 --> 00:18:23,083 -Einspruch. Sagt Mr. Morrello aus? -Stattgegeben. 287 00:18:25,041 --> 00:18:30,000 Amy, ist es möglich, dass Maia Ihren Vater beschützte, 288 00:18:30,291 --> 00:18:32,125 indem sie ihm von dem Fonds abriet? 289 00:18:32,208 --> 00:18:34,500 -Einspruch, Spekulation. -Korrigiere. 290 00:18:34,875 --> 00:18:38,041 Nachdem Maia das Geld Ihres Vaters abwies, 291 00:18:38,709 --> 00:18:43,875 haben Sie Maia gefragt, ob mit dem Fonds etwas nicht stimmte? 292 00:18:50,792 --> 00:18:51,792 Ja. 293 00:18:52,834 --> 00:18:54,458 Und was hat sie gesagt? 294 00:18:56,417 --> 00:18:58,667 Maia hat gar nichts gesagt. 295 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 Sie hat genickt. 296 00:19:06,083 --> 00:19:09,375 Und das sollte bedeuten, dass mit dem Fonds etwas nicht stimmte? 297 00:19:10,166 --> 00:19:11,959 So habe ich es verstanden. 298 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Nicht wahr 299 00:19:14,208 --> 00:19:16,959 Danke für Ihre Ehrlichkeit, Ms. Breslin. 300 00:19:17,792 --> 00:19:20,000 Oh, noch eine Frage: 301 00:19:21,083 --> 00:19:23,959 Haben Sie und Maia je übers Heiraten gesprochen? 302 00:19:28,667 --> 00:19:30,458 Soll ich die Frage wiederholen? 303 00:19:30,542 --> 00:19:33,875 Nein. Ja, wir haben übers Heiraten gesprochen. 304 00:19:34,333 --> 00:19:38,125 -Wer hat wem einen Antrag gemacht? -Maia mir. 305 00:19:38,208 --> 00:19:41,041 Stand ihre Familie zu dem Zeitpunkt bereits unter Anklage? 306 00:19:41,125 --> 00:19:44,542 -Einspruch. Irrelevant. -Für mich klingt das relevant. 307 00:19:44,625 --> 00:19:47,291 Der Staatsanwalt nimmt an, dass die Hochzeit 308 00:19:47,375 --> 00:19:50,875 Ms. Breslins Aussage verhindern sollte. Privileg des Ehepartners. 309 00:19:51,959 --> 00:19:54,458 Ja, die Anklage stand bereits. 310 00:19:55,875 --> 00:19:59,041 Und Sie lehnten den Antrag ab? 311 00:20:01,000 --> 00:20:02,875 -Ja. -Warum? 312 00:20:04,709 --> 00:20:08,208 Das ist kompliziert. 313 00:20:08,583 --> 00:20:13,291 Machten Sie sich Sorgen, dass Maia dabei Hintergedanken hatte? 314 00:20:22,875 --> 00:20:23,959 Ich weiß nicht. 315 00:20:37,125 --> 00:20:38,709 -Ich sollte aussagen. -Nein. 316 00:20:39,166 --> 00:20:41,583 Das wollen die. Die würden dich zerfleischen. 317 00:20:42,583 --> 00:20:44,458 Ich glaube, das haben sie bereits. 318 00:20:46,834 --> 00:20:48,166 Wie wäre das eine Jahr? 319 00:20:50,041 --> 00:20:53,333 Nein. Ich saß schon für zwei Wochen. 320 00:20:53,667 --> 00:20:57,959 Ich weiß, aber fünf Jahre, Maia? Die haben gute Argumente. 321 00:20:58,041 --> 00:21:01,375 Ah, Sie sind zurück. Gut. Ich zeige Ihnen Ihr neues Büro. 322 00:21:01,458 --> 00:21:03,959 -Ich weiß, wo es ist. -Nein, es ist jetzt woanders. 323 00:21:04,250 --> 00:21:06,333 Glauben Sie, es gibt Nachahmungsfälle, 324 00:21:06,417 --> 00:21:08,792 in denen Klienten ihre Anwälte bedrohen? 325 00:21:08,875 --> 00:21:10,583 Es ist wie in dem Anwaltwitz. 326 00:21:11,375 --> 00:21:15,792 "Wie rettet man den Anwalt vorm Ertrinken? Man nimmt den Fuß von seinem Kopf." 327 00:21:15,875 --> 00:21:18,166 HINTER DEN ANWALTSMORDEN 328 00:21:19,250 --> 00:21:21,917 Jetzt mal im Ernst: Inwiefern ist das ein Problem? 329 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Jede Art von Gewalt ist ein Problem. 330 00:21:25,375 --> 00:21:27,250 Vor allem Anwälte... 331 00:21:27,542 --> 00:21:30,875 -Sie kommen mit mir. -Ich komme mit Ihnen? 332 00:21:30,959 --> 00:21:33,458 Etwas trinken. Und ein Nein akzeptiere ich nicht. 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,125 Ich muss wissen, was Sache ist. 334 00:21:38,166 --> 00:21:39,291 In zehn Minuten. 335 00:21:39,375 --> 00:21:43,083 Die Anwälte haben auch selbst Schuld daran. 336 00:21:43,333 --> 00:21:45,667 -Bis man sie braucht, oder? -Genau. 337 00:21:45,959 --> 00:21:48,917 "Er ist ein Mistkerl, aber er ist mein Mistkerl." 338 00:21:51,709 --> 00:21:53,750 Maia, suchen Sie sich einen Platz. 339 00:21:53,875 --> 00:21:57,208 Sie werden ihn noch wechseln, also behalten Sie Ihren Laptop bei sich. 340 00:21:57,291 --> 00:22:02,458 Und bitte sehr. Lucca, Ihr neues Büro. 341 00:22:05,417 --> 00:22:07,417 Mein Büro ist direkt gegenüber. 342 00:22:07,834 --> 00:22:08,834 Klingt gut. 343 00:22:09,667 --> 00:22:12,083 Ich dachte, Sie wären unglücklicher. 344 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Verzeihung. 345 00:22:17,583 --> 00:22:20,291 Hi. Wollen Sie mich einweihen? 346 00:22:21,083 --> 00:22:22,291 Es ist nur ein Gedanke. 347 00:22:22,375 --> 00:22:25,208 -Zu Maias Prozess? -Ja. 348 00:22:25,500 --> 00:22:26,667 Aber es ist geheim? 349 00:22:26,959 --> 00:22:30,375 -Ich sprach von Amys Aussage. -Diane, das ist dämlich. 350 00:22:30,458 --> 00:22:32,542 Sie sagen es Maia, und sie sagt es mir. 351 00:22:33,125 --> 00:22:34,625 Lassen wir den Mittelmann aus. 352 00:22:34,709 --> 00:22:37,917 Kommen diese Informationen von unserer neuen Namenspartnerin? 353 00:22:49,709 --> 00:22:51,500 Amy war nicht die Überraschung. 354 00:22:52,417 --> 00:22:54,542 Nein? Wer dann? 355 00:23:01,417 --> 00:23:02,542 Was wissen Sie? 356 00:23:03,500 --> 00:23:08,208 Die Rindell-Stiftung. Ich setzte den Gründungsvertrag auf. 357 00:23:10,375 --> 00:23:12,709 Deswegen wollen die mich. 358 00:23:13,291 --> 00:23:15,458 -Das ist nicht gut. -Nein. 359 00:23:16,875 --> 00:23:19,417 Wir haben den Vorteil, zu wissen, was uns erwartet. 360 00:23:19,875 --> 00:23:21,959 -Wir bereiten Ihre Aussage vor? -Ja. 361 00:23:22,041 --> 00:23:24,709 Und ich tue überrascht, wenn sie mich vorladen. 362 00:23:25,500 --> 00:23:26,834 Das ist ein Anfang. 363 00:23:33,542 --> 00:23:37,000 Ich schaue, ob Colin etwas Besseres als ein Jahr bieten kann. 364 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Ich glaube, da gibt es noch eine Option. 365 00:23:40,750 --> 00:23:44,000 -Welche? -Kann ich jetzt nicht sagen. 366 00:24:01,083 --> 00:24:02,917 Diane Lockharts Büro. 367 00:24:04,583 --> 00:24:05,625 Sie ruft Sie zurück. 368 00:24:06,875 --> 00:24:10,291 -Ich brauche Hilfe. -Scheiße, ja. Womit? 369 00:24:13,500 --> 00:24:15,750 Das FBI gab uns dieses Foto. 370 00:24:16,375 --> 00:24:19,500 Diese Frau hob eine Million Dollar 371 00:24:19,583 --> 00:24:22,625 von einem Überseekonto meines Vaters in Dubai ab. 372 00:24:22,709 --> 00:24:24,625 Oh Gott. Im Ernst? 373 00:24:25,000 --> 00:24:27,875 Das FBI weiß nicht, wer sie ist, aber ich glaube, ich schon. 374 00:24:28,667 --> 00:24:31,959 -Okay, wer ist sie? -Rosalie Richetta. 375 00:24:32,041 --> 00:24:33,041 Richetta. 376 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 -Ich schreibe mir das auf, okay? -Das bleibt unter uns, ja? 377 00:24:36,709 --> 00:24:37,709 Hey. 378 00:24:37,792 --> 00:24:39,917 Sie war früher meine Tennistrainerin. 379 00:24:40,000 --> 00:24:41,417 Sie hilft wohl meinem Dad. 380 00:24:41,959 --> 00:24:43,875 -Du willst ihn über sie finden? -Ja. 381 00:24:44,083 --> 00:24:47,625 Er kann beweisen, dass ich nicht für die Stiftung zuständig bin. 382 00:24:48,125 --> 00:24:49,792 Mach ihr das klar, wenn du sie hast. 383 00:24:49,875 --> 00:24:54,250 Es geht nicht um seine Rückkehr, okay? Er soll seine Freiheit nicht aufgeben. 384 00:24:54,333 --> 00:24:58,208 Es geht um die Beweise, die mich vor fünf Jahren Gefängnis bewahren. 385 00:24:58,291 --> 00:25:01,208 -Das ist das Mindeste, was er tun kann. -Ich finde sie. 386 00:25:01,291 --> 00:25:02,291 Danke. 387 00:25:04,083 --> 00:25:06,625 Sie erwähnte, dass sie in Little Village lebt. 388 00:25:06,709 --> 00:25:08,750 -Aber sie ist nicht mehr dort. -Okay. 389 00:25:09,959 --> 00:25:13,125 Wenn ich es kann, rette ich dich vor dem Gefängnis. 390 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 Danke. 391 00:25:19,166 --> 00:25:20,208 Nein. 392 00:25:20,291 --> 00:25:21,875 Nein! 393 00:25:23,166 --> 00:25:25,000 -Sie verarschen mich. -Nein. 394 00:25:25,709 --> 00:25:30,041 -Will Gardner hätte zehn Jahre genommen? -Er hätte wahrscheinlich 15 genommen. 395 00:25:30,125 --> 00:25:34,792 -Oh mein Gott. -Es lief schlecht für uns. 396 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Oh Mann. Na ja, er war ein guter Anwalt. 397 00:25:38,834 --> 00:25:42,250 Das war er. Er war ein harter Kerl. 398 00:25:42,667 --> 00:25:46,667 Ja. Wieso sind wir nie gegeneinander angetreten? 399 00:25:47,625 --> 00:25:49,166 Weil Sie Angst hatten. 400 00:25:51,208 --> 00:25:54,000 Okay. Alles klar. 401 00:25:56,208 --> 00:26:00,333 -Ich muss Sie das fragen. -Ich bin bereit. 402 00:26:00,792 --> 00:26:04,709 -Warum geben Sie uns Informationen? -Warum? 403 00:26:05,083 --> 00:26:10,333 Ja. Das müssen Sie nicht tun. Wir wollen nur Ihren Namen. 404 00:26:12,583 --> 00:26:17,709 Wissen Sie, die Staatsanwaltschaft war mein Leben. 405 00:26:17,917 --> 00:26:21,166 Zehn Jahre lang. Zehn verdammte Jahre lang. 406 00:26:21,250 --> 00:26:25,291 -Können Sie das glauben? -Ja, leider kann ich das. 407 00:26:26,417 --> 00:26:30,458 -Die saugen einen aus. -Ja, das tun sie. 408 00:26:31,166 --> 00:26:36,291 Und dann... Puff, Sie existieren nicht mehr für die. 409 00:26:37,125 --> 00:26:38,667 Ich habe einen Tweet verfasst. 410 00:26:40,208 --> 00:26:42,875 Vernünftige Leute sollten so etwas nicht dürfen. 411 00:26:42,959 --> 00:26:44,917 Ich vermeide sie wie die Pest. 412 00:26:45,667 --> 00:26:48,417 Und jetzt habe ich es auf die abgesehen. 413 00:26:49,792 --> 00:26:51,375 Und ich werde sie vernichten. 414 00:26:54,792 --> 00:26:57,417 Das ist furchtbar, oder? 415 00:26:57,500 --> 00:27:00,875 Ja. Jeder stirbt. 416 00:27:01,625 --> 00:27:02,709 ANWÄLTE IM KREUZFEUER 417 00:27:02,792 --> 00:27:04,041 Menschen sterben. 418 00:27:04,959 --> 00:27:08,500 Nein, ich... Ich weiß einfach nicht mehr, was in der Welt vor sich geht. 419 00:27:08,959 --> 00:27:14,291 Ich lese Zeitung, schaue die Nachrichten, und es ergibt keinen Sinn. 420 00:27:14,375 --> 00:27:17,250 Es ist nicht nur schlimm. Es ist verrückt. 421 00:27:17,333 --> 00:27:20,041 Jede Generation hat ihre eigene Art von "verrückt". 422 00:27:20,125 --> 00:27:24,625 Nein, dadurch soll man sich nur besser fühlen. Aber das ist verrückt. 423 00:27:24,709 --> 00:27:27,500 George Orwell wüsste heute nicht, wo er anfangen sollte. 424 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 Aber was können wir dagegen tun? 425 00:27:30,375 --> 00:27:33,750 Ich weiß nicht. Eine Pause machen, es aufgeben. 426 00:27:35,250 --> 00:27:38,041 Einen anderen ehrenwerten Beruf finden. 427 00:27:39,250 --> 00:27:40,333 Konditorin. 428 00:27:42,500 --> 00:27:46,583 Ja. Genau, Sie und ich. Wir beide als Konditorinnen. 429 00:27:46,834 --> 00:27:51,625 Immerhin bereiten die den Leuten Freude. 430 00:27:51,709 --> 00:27:56,208 Ja, Leute erschießen nicht ihre Konditoren. 431 00:28:01,166 --> 00:28:03,208 "Dark Night of the Soul." 432 00:28:04,667 --> 00:28:07,208 Wer hätte gedacht, es würde wochenlang andauern? 433 00:28:35,709 --> 00:28:36,917 Ich stand unter Eid. 434 00:28:47,834 --> 00:28:48,959 Was willst du tun? 435 00:28:53,041 --> 00:28:56,917 -Gib mir eine Kategorie für diese Frage. -Was uns betrifft. 436 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Es tut mir leid. 437 00:29:13,792 --> 00:29:18,667 -Ich habe die Wahrheit gesagt. Ich... -Ich habe nicht genickt. 438 00:29:19,917 --> 00:29:21,542 Doch, hast du. 439 00:29:23,208 --> 00:29:24,834 Amy, nur wir beide sind hier. 440 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Ich habe nicht genickt. 441 00:29:33,667 --> 00:29:35,041 Dann bin ich eine Lügnerin. 442 00:29:36,458 --> 00:29:38,667 Dann sollte ich jetzt besser gehen. 443 00:29:38,750 --> 00:29:42,625 Ich meine, warum bei jemandem bleiben, der lügt, damit man ins Gefängnis kommt? 444 00:30:03,834 --> 00:30:04,959 Maia? 445 00:30:15,834 --> 00:30:16,875 Maia? 446 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Ich mag Hüpfburgen. 447 00:30:48,709 --> 00:30:51,333 Ich auch. Das bringt die eigene Kindheit zurück. 448 00:30:51,417 --> 00:30:53,959 Man will die Kinder rauswerfen und selbst hüpfen. 449 00:30:56,208 --> 00:30:57,542 Welches ist Ihres? 450 00:30:59,041 --> 00:31:00,875 Der da hinten. Timmy. 451 00:31:02,625 --> 00:31:03,834 Timmy, nicht schubsen. 452 00:31:06,375 --> 00:31:08,542 -Ich bin Esther. -Marissa. 453 00:31:11,458 --> 00:31:13,875 War Ihre Schwester nicht Tennistrainerin? 454 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 Ja. Rosalie. Kennen Sie sie? 455 00:31:17,166 --> 00:31:19,041 Sie arbeitete bei uns. Sie war toll. 456 00:31:19,125 --> 00:31:21,250 Das war sie, ist sie. 457 00:31:22,375 --> 00:31:24,291 -Wo ist sie jetzt? -Überall. 458 00:31:24,959 --> 00:31:27,792 Im Ausland. Auf einem langen Ausflug. 459 00:31:28,625 --> 00:31:29,834 Das täte ich auch gern. 460 00:31:30,667 --> 00:31:32,208 Leider haben wir Kinder. 461 00:31:34,750 --> 00:31:37,375 -Kommt sie irgendwann wieder? -Rosalie? 462 00:31:37,875 --> 00:31:41,709 Nein. Aber ich richte ihr Grüße aus. Sie ruft einmal in der Woche an. 463 00:31:41,959 --> 00:31:44,792 Super, dann muss ich Sie um einen Gefallen bitten. 464 00:31:46,041 --> 00:31:49,417 Meine Freundin heißt Maia Rindell. Rosalie hat auch mit ihr trainiert. 465 00:31:49,875 --> 00:31:52,625 Und Rosalie muss sich bei ihr melden. 466 00:31:53,625 --> 00:31:56,125 Maia muss ihren Vater und Rosalie warnen. 467 00:31:56,208 --> 00:31:57,875 Das FBI ist ihnen auf der Spur. 468 00:31:59,041 --> 00:32:01,250 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden. 469 00:32:01,333 --> 00:32:03,458 Ihre Schwester wird es verstehen. 470 00:32:03,542 --> 00:32:05,959 Sie sind in Gefahr, und sie soll anrufen. 471 00:32:06,041 --> 00:32:08,792 Die Nummer kann nicht zurückverfolgt werden. 472 00:32:10,250 --> 00:32:13,083 -Wer sind Sie? -Marissa. 473 00:32:23,875 --> 00:32:27,083 Danke, dass Sie so kurzfristig aussagen konnten, Ms. Lockhart. 474 00:32:27,166 --> 00:32:29,458 Ich hatte keine Wahl. Ich wurde vorgeladen. 475 00:32:29,542 --> 00:32:32,000 Euer Ehren, das ist ein Hinterhalt. 476 00:32:32,250 --> 00:32:34,542 Wir sind nicht darauf vorbereitet. 477 00:32:34,625 --> 00:32:37,625 Ja, wie schon gesagt, Sie bekommen notfalls mehr Zeit. 478 00:32:37,959 --> 00:32:38,959 Fortfahren. 479 00:32:39,041 --> 00:32:45,041 Sie erstellten die Dokumente, die die Rindell-Stiftung zur 501C3 machten. 480 00:32:45,166 --> 00:32:47,083 -Stimmt das, Ms. Lockhart? -Ja. 481 00:32:47,166 --> 00:32:50,959 Und was war der festgelegte Zweck der Rindell-Stiftung? 482 00:32:51,041 --> 00:32:54,083 Medizinische und Bildungsförderung für die dritte Welt. 483 00:32:54,166 --> 00:32:56,834 Das ist ein ehrenwertes Ziel. 484 00:32:56,917 --> 00:33:01,458 Wissen Sie, wie viel medizinische und bildungstechnische Unterstützung 485 00:33:01,542 --> 00:33:04,458 die Stiftung der dritten Welt gewährte? 486 00:33:04,542 --> 00:33:05,542 Weiß ich nicht. 487 00:33:05,625 --> 00:33:08,250 Würde es Sie überraschen, wenn ich sagen würde, keine? 488 00:33:08,667 --> 00:33:12,500 -Kein Geld, keine Güter. -Einspruch, der Anwalt sagt aus. 489 00:33:12,583 --> 00:33:15,166 Ja, und das sogar sehr gut. Abgelehnt. 490 00:33:16,166 --> 00:33:19,625 Hat Henry Rindell Sie je gebeten, 491 00:33:19,709 --> 00:33:24,667 einen Nachtrag zu den Gründungsverträgen der Rindell-Stiftung aufzusetzen? 492 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 Ja, das hat er. 493 00:33:27,542 --> 00:33:30,917 Und hatten Sie Probleme mit diesem Nachtrag? 494 00:33:31,166 --> 00:33:33,083 -Ja. -Warum? 495 00:33:33,417 --> 00:33:36,083 Ich fand ihn ethisch gesehen fragwürdig. 496 00:33:36,333 --> 00:33:39,083 Er vereinte die Gelder des Rindell-Fonds und der Stiftung. 497 00:33:39,166 --> 00:33:42,834 Er erlaubte Mr. Rindell, Fonds zu parken, 498 00:33:42,959 --> 00:33:47,208 um einer Untersuchung durch die Börsenaufsichtsbehörde zu entgehen. 499 00:33:48,625 --> 00:33:51,500 Warum erstellten Sie diesen Nachtrag? 500 00:33:52,125 --> 00:33:53,417 Es wurde mir aufgetragen. 501 00:33:53,750 --> 00:33:54,750 Von wem? 502 00:33:55,458 --> 00:33:58,792 Nur ein Schriftstück. Sie wusste nicht, was sie unterschrieb. 503 00:33:58,875 --> 00:34:02,625 Ms. Lockhart, wer beauftragte Sie, die Fonds zu kombinieren? 504 00:34:04,542 --> 00:34:07,083 Die Schrift wurde von Maia Rindell unterzeichnet. 505 00:34:19,000 --> 00:34:21,041 Alles in Ordnung, Ms. Rindell? 506 00:34:21,125 --> 00:34:24,667 Ja, Euer Ehren. Verzeihen Sie. Ein Notfall. 507 00:34:24,750 --> 00:34:27,458 Oh, okay. Dann unterbrechen wir kurz. 508 00:34:28,125 --> 00:34:32,750 Ja, das war ich. Ja. Sekunde, bitte. 509 00:34:33,333 --> 00:34:36,083 -Es ist Rosalie. -Rosalie? Nicht ihre Schwester? 510 00:34:36,417 --> 00:34:37,458 Nein. Rosalie. 511 00:34:38,959 --> 00:34:40,417 Unbekannter Anrufer 512 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Hallo? 513 00:34:46,542 --> 00:34:47,625 Maia? 514 00:34:51,709 --> 00:34:54,208 -Ja. -Wie geht es dir? 515 00:34:55,875 --> 00:35:01,250 Ich... gut. Ich meine, nein, nicht wirklich. 516 00:35:02,375 --> 00:35:04,000 Wie ist dein zweiter Aufschlag? 517 00:35:05,917 --> 00:35:09,959 Wahrscheinlich wie früher. Ich habe lange nicht gespielt. 518 00:35:10,041 --> 00:35:11,709 Du solltest wieder anfangen. 519 00:35:12,875 --> 00:35:13,875 Vielleicht. 520 00:35:16,375 --> 00:35:19,083 Hey, wo lebst du im Moment? 521 00:35:20,500 --> 00:35:23,542 Stört es dich, wenn ich nicht antworte? Es ist gerade schlecht. 522 00:35:24,375 --> 00:35:25,417 Ich verstehe. 523 00:35:25,625 --> 00:35:29,291 Aber ich brauche etwas von dir. 524 00:35:29,542 --> 00:35:31,583 Ich muss mit meinem Vater reden. 525 00:35:33,250 --> 00:35:35,417 Ich habe deinen Vater ewig nicht gesehen. 526 00:35:36,583 --> 00:35:39,458 -Rosalie, das ist nicht wahr. -Es ist wahr. 527 00:35:39,792 --> 00:35:44,667 Das FBI hat mir ein Foto gezeigt, auf dem du Geld von seinem Konto in Dubai abhebst. 528 00:35:48,291 --> 00:35:51,333 Hör zu, ich weiß, dass mein Vater nicht so bald zurückkommt. 529 00:35:51,417 --> 00:35:56,250 -Ich muss wirklich mit ihm sprechen. -Ich muss jetzt auflegen, Maia. 530 00:35:56,333 --> 00:35:58,041 Nein. Warte. Hör mir zu. 531 00:35:58,125 --> 00:36:01,959 Das FBI hat mir etwas gesagt, das euch beiden helfen wird. 532 00:36:02,041 --> 00:36:05,542 Etwas, das euch helfen wird, ihnen zu entkommen. 533 00:36:08,375 --> 00:36:09,417 Rosalie? 534 00:36:11,417 --> 00:36:12,417 Ich bin noch da. 535 00:36:13,083 --> 00:36:15,709 Ich möchte einen Handel mit meinem Vater abschließen. 536 00:36:16,166 --> 00:36:20,542 Ich brauche eine Information von ihm, die mich vor dem Gefängnis bewahrt. 537 00:36:20,959 --> 00:36:23,375 Ich gebe dir eine andere Nummer. 538 00:36:23,458 --> 00:36:26,875 Mein Vater soll mich morgen früh 539 00:36:26,959 --> 00:36:30,250 um elf Uhr Chicago-Zeit anrufen. Wenn er das nicht tut... 540 00:36:30,542 --> 00:36:33,500 ...sorge ich dafür, dass das FBI euch beide findet. 541 00:36:36,333 --> 00:36:37,333 NACHTRAG 542 00:36:37,417 --> 00:36:40,375 Ms. Lockhart, können Sie die Pflichten des Vorstandes 543 00:36:40,458 --> 00:36:42,083 in dieser Urkunde vorlesen? 544 00:36:42,166 --> 00:36:46,750 "Überseeaufsichtsrat, Spendensammlung und Finanzverwaltung, 545 00:36:46,834 --> 00:36:49,208 Kontrolle von Infrastruktur und Stiftungsgeldern." 546 00:36:49,291 --> 00:36:52,417 Diese Urkunde ist für eine andere gemeinnützige Stiftung. 547 00:36:52,500 --> 00:36:53,959 -Richtig? -Scheint so. 548 00:36:54,041 --> 00:36:56,834 Aber die Wortwahl ist fast dieselbe 549 00:36:56,917 --> 00:36:59,166 -wie bei Maias Stiftung? -Ja. 550 00:36:59,250 --> 00:37:05,125 Diese Schrift wurde von dem Vorstand der anderen Stiftung unterzeichnet. 551 00:37:05,583 --> 00:37:07,333 Können Sie mir sagen, was da steht? 552 00:37:08,208 --> 00:37:13,583 "Gemeinnützige Fonds werden mit kommerziellen Fonds kombiniert." 553 00:37:13,667 --> 00:37:14,959 Verzeihung, Einspruch. 554 00:37:15,041 --> 00:37:18,041 Das ist eine andere Stiftung? Warum schauen wir uns das an? 555 00:37:18,125 --> 00:37:21,208 Wir wollen zeigen, dass die Schrift, die Maia unwissentlich... 556 00:37:21,291 --> 00:37:23,709 -Einspruch wegen "unwissentlich". -Verzeihung. 557 00:37:24,375 --> 00:37:28,542 Dass die von Maia unterzeichnete Schrift nichts Ungewöhnliches ist. 558 00:37:28,625 --> 00:37:32,542 Das erscheint mir etwas umständlich, aber gut, abgelehnt. 559 00:37:32,625 --> 00:37:36,417 Ms. Lockhart, was ist der Zweck dieser anderen gemeinnützigen Stiftung? 560 00:37:36,500 --> 00:37:37,792 Könnten Sie das vorlesen? 561 00:37:37,875 --> 00:37:42,208 "Rechtsbeistand und Bildungsmittel für südamerikanische Länder." 562 00:37:42,291 --> 00:37:44,709 -Ein ehrenwertes Ziel, oder? -Ja. 563 00:37:44,792 --> 00:37:47,333 Und hat die Kerry-Stiftung laut diesem Dokument 564 00:37:47,417 --> 00:37:48,959 dieses Ziel schon erreicht? 565 00:37:49,041 --> 00:37:51,500 Ja, okay. Ich habe es verstanden. 566 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 -Danke. -Ich aber nicht. 567 00:37:53,375 --> 00:37:56,792 Ich bin im Aufsichtsrat dieser Stiftung. 568 00:37:57,542 --> 00:37:59,542 Wir haben noch nicht sehr viel getan, 569 00:37:59,792 --> 00:38:04,291 und ich bin dafür verantwortlich, dass wir uns nur einmal in sechs Jahren trafen. 570 00:38:04,375 --> 00:38:07,333 Und ja, ich habe das unterzeichnet, ohne es mir anzusehen. 571 00:38:07,417 --> 00:38:09,709 -Nehmen Sie es uns nicht übel. -Tue ich nicht. 572 00:38:09,792 --> 00:38:11,333 Wir sollten uns mehr bemühen. 573 00:38:11,417 --> 00:38:14,709 Ja, aber, Euer Ehren, Ihre Stiftung wurde nicht genutzt, 574 00:38:14,792 --> 00:38:16,834 um Geld aus einem Finanzbetrug zu parken. 575 00:38:16,917 --> 00:38:19,959 Ja, aber wenn es so wäre, wüsste ich nichts davon. 576 00:38:21,125 --> 00:38:24,208 Danke, Euer Ehren. Keine weiteren Fragen. 577 00:38:24,291 --> 00:38:28,333 Es scheint, als hätten Sie keine zusätzliche Vorbereitungszeit gebraucht. 578 00:38:29,041 --> 00:38:30,625 Wir hatten einfach Glück. 579 00:38:32,417 --> 00:38:34,667 War es das vonseiten der Staatsanwaltschaft? 580 00:38:37,250 --> 00:38:38,250 Anwälte? 581 00:38:39,041 --> 00:38:40,917 Euer Ehren, wir haben noch eine Zeugin. 582 00:38:41,000 --> 00:38:43,250 Sie müsste von Greenville gebracht werden. 583 00:38:43,834 --> 00:38:46,291 Sie ist also in Haft? 584 00:38:46,375 --> 00:38:48,041 Ja, Euer Ehren. 585 00:38:48,125 --> 00:38:51,333 Es ist die Mutter der Angeklagten, Lenore Rindell. 586 00:39:00,917 --> 00:39:02,750 Was könnte deine Mutter sagen? 587 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 Ich weiß es nicht. 588 00:39:06,625 --> 00:39:09,709 Hat sie jemals etwas gesagt, das belastend sein könnte? 589 00:39:14,834 --> 00:39:18,000 Wenn sie gegen dich aussagt, haben die ihr einen Deal angeboten. 590 00:39:18,083 --> 00:39:21,250 Wenn das so ist, hat sie etwas zu sagen, das dir schadet. 591 00:39:22,959 --> 00:39:26,583 Willst du wissen, was es bedeutet, einen Investmentfonds zu leiten? 592 00:39:27,083 --> 00:39:29,959 Nein. Nein, ich... 593 00:39:31,000 --> 00:39:32,959 Ich will nur wissen, ob es ein Problem gibt. 594 00:39:33,375 --> 00:39:34,875 Es gibt viele Probleme. 595 00:39:34,959 --> 00:39:37,583 Wir sollten ihre Glaubwürdigkeit angreifen. 596 00:39:37,667 --> 00:39:41,166 Du hast keine Ahnung, was sie sagen wird? 597 00:39:42,500 --> 00:39:47,291 Unsere Investoren glauben, dein Vater kann übers Wasser gehen. 598 00:39:49,750 --> 00:39:52,333 Er will, dass sie das weiterhin glauben. 599 00:39:55,709 --> 00:39:57,000 Was soll das heißen? 600 00:39:59,625 --> 00:40:01,709 Er gleicht seine Verluste aus. 601 00:40:02,250 --> 00:40:05,041 -Wie gleicht er sie aus? -Das weiß ich nicht. 602 00:40:05,750 --> 00:40:07,834 Sie sagte, es gäbe Probleme. 603 00:40:08,417 --> 00:40:09,750 Was für Probleme? 604 00:40:11,166 --> 00:40:13,250 Ein System, um Verluste auszugleichen. 605 00:40:14,959 --> 00:40:18,333 Aber keine Details. Nichts weiter. 606 00:40:21,875 --> 00:40:23,000 Was soll ich tun? 607 00:40:38,875 --> 00:40:39,875 Hey. 608 00:40:41,542 --> 00:40:43,375 Joe Swoboda war gerade am Telefon. 609 00:40:44,000 --> 00:40:46,375 -Der Heizölkönig? -Und? 610 00:40:47,125 --> 00:40:48,542 Er kommt zu uns. 611 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Ja! 612 00:40:58,750 --> 00:41:00,625 Nicht schlecht, Ms. Liz. 613 00:41:01,667 --> 00:41:02,667 Erste Woche. 614 00:41:02,750 --> 00:41:04,083 Kann ich jetzt in Rente? 615 00:41:06,417 --> 00:41:07,834 Du bist anders als erwartet. 616 00:41:07,917 --> 00:41:09,750 -Das höre ich oft. -Mach weiter so. 617 00:41:11,875 --> 00:41:13,583 Oh, hey. 618 00:41:14,417 --> 00:41:17,542 Ich frage mich, ob wir einen weiteren Partner suchen sollten. 619 00:41:19,625 --> 00:41:21,166 -Warum? -Diane Lockhart. 620 00:41:21,250 --> 00:41:22,458 Sie überlegt, zu gehen. 621 00:41:23,458 --> 00:41:25,041 -Was? -Ja. 622 00:41:25,125 --> 00:41:28,166 Die ganzen Todesfälle. Sie denkt über den Ruhestand nach. 623 00:41:28,750 --> 00:41:31,750 -Hat sie nichts zu dir gesagt? -Nein. 624 00:41:32,000 --> 00:41:34,667 Vielleicht habe ich es falsch verstanden. 625 00:41:34,750 --> 00:41:36,959 Sag ihr nichts. Lass sie es ansprechen. 626 00:41:37,041 --> 00:41:39,917 Aber sie sagte, es wäre ihre "Dark Night of the Soul". 627 00:41:41,041 --> 00:41:44,959 -Wir sehen uns dann morgen. -Ja, okay. 628 00:42:01,417 --> 00:42:04,750 -Es ist etwas spät, oder? -Hey, wie geht es Ford? 629 00:42:05,083 --> 00:42:08,709 Besser. Zweite Herzattacke. Er muss es ruhiger angehen lassen. 630 00:42:08,792 --> 00:42:11,333 -Grüßen Sie ihn von mir. -Das werde ich. 631 00:42:11,709 --> 00:42:14,125 -Sie wissen, dass das unorthodox ist? -Ja. 632 00:42:14,709 --> 00:42:17,041 Und wenn Sie Nein sagen, bedeutet das Nein. 633 00:42:18,166 --> 00:42:19,375 Wen wollen Sie sehen? 634 00:42:21,166 --> 00:42:24,792 Lenore Rindell. Sie kam gerade von Greenville hierher. 635 00:42:25,500 --> 00:42:28,375 Okay. Ich kann Ihnen zehn Minuten mit ihr geben. 636 00:42:29,792 --> 00:42:31,291 Hoffentlich genügt das. 637 00:42:41,750 --> 00:42:44,250 STRAFGERICHT 638 00:42:44,333 --> 00:42:49,500 "Ich schwöre, dass meine Aussage der Wahrheit entspricht, 639 00:42:49,583 --> 00:42:52,500 der ganzen Wahrheit und nichts als der Wahrheit." 640 00:42:52,917 --> 00:42:55,041 Danke, Ma'am. Sie können sich setzen. 641 00:43:01,000 --> 00:43:02,125 Wie lautet Ihr Name? 642 00:43:03,166 --> 00:43:06,000 -Lenore Rindell. -Und Ihre Adresse? 643 00:43:07,542 --> 00:43:12,500 Oh, FCI Greenville, Satellit 2. 644 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Und das ist das Frauengefängnis in Greenville? 645 00:43:16,667 --> 00:43:17,667 Ja. 646 00:43:17,750 --> 00:43:21,041 -Wie lange sind Sie schon in Haft? -Seit zwei Monaten. 647 00:43:21,125 --> 00:43:24,041 -Sie bekannten sich des Betruges schuldig? -Ja. 648 00:43:24,125 --> 00:43:27,792 Und die Angeklagte hier ist Ihre Tochter, richtig? 649 00:43:30,375 --> 00:43:31,375 Ja. 650 00:43:31,709 --> 00:43:34,583 Und Sie wissen, dass sie auch des Betruges angeklagt ist? 651 00:43:37,041 --> 00:43:38,333 -Ja. -Ms. Rindell, 652 00:43:38,417 --> 00:43:40,625 wollen Sie dem Gericht etwas mitteilen, 653 00:43:40,709 --> 00:43:42,750 was die Schuld Ihrer Tochter anbelangt? 654 00:43:47,000 --> 00:43:48,667 -Ja. -Gut. 655 00:43:48,750 --> 00:43:51,709 Und, damit die Verteidigung Sie nicht fragen muss, 656 00:43:51,792 --> 00:43:56,500 hat das Justizministerium Ihnen eine Verkürzung Ihrer Strafe angeboten? 657 00:43:56,583 --> 00:43:59,834 -Im Gegenzug für Ihre Aussage? -Ja, das hat es. 658 00:43:59,917 --> 00:44:05,166 -Und wie lautete das Angebot? -Ich habe eine Haftstrafe von acht Jahren. 659 00:44:05,834 --> 00:44:09,000 Diese würde auf die bereits in Haft verbrachte Zeit gekürzt. 660 00:44:10,583 --> 00:44:11,583 Danke. 661 00:44:11,667 --> 00:44:15,166 Könnten Sie nun bitte dem Gericht sagen, was Sie Ihrer Tochter 662 00:44:15,250 --> 00:44:21,083 bezüglich des Fonds und der Stiftung am 6. Juli 2016 sagten? 663 00:44:24,542 --> 00:44:26,458 Ich erinnere mich nicht daran. 664 00:44:32,834 --> 00:44:36,542 Ms. Rindell, haben Sie Ihrer Tochter nicht genau gesagt, 665 00:44:36,625 --> 00:44:39,709 dass der Fonds und die Stiftung illegal betrieben werden? 666 00:44:39,792 --> 00:44:41,792 Nein. Wann soll ich das getan haben? 667 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 Ms. Rindell, haben Sie Ihre Tochter nicht davor gewarnt, 668 00:44:44,959 --> 00:44:46,333 dass sie eine Strafe riskiert? 669 00:44:46,417 --> 00:44:49,834 Ich weiß, wovon sie reden. Wir planten einen Urlaub. 670 00:44:50,125 --> 00:44:52,041 -Einen Urlaub? -Ins Wallis. 671 00:44:52,959 --> 00:44:55,333 Jemand muss wohl "Gefängnis" verstanden haben. 672 00:44:55,417 --> 00:44:57,083 Ms. Rindell, Sie... 673 00:44:58,166 --> 00:45:02,000 Sind Sie sich bewusst, dass Falschaussagen unter Eid strafbar sind? 674 00:45:02,083 --> 00:45:04,375 -Ja. -Und dass jedes Arrangement 675 00:45:04,458 --> 00:45:08,834 bezüglich Ihrer Strafe von Ihrer Aussage abhängt? 676 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 Ja. 677 00:45:19,291 --> 00:45:20,959 Keine weiteren Fragen. 678 00:45:28,166 --> 00:45:29,792 Ich liebe dich. 679 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 -Will die Verteidigung etwas sagen? -Nein, Euer Ehren. 680 00:45:36,083 --> 00:45:38,667 Danke, Ma'am. Sie sind entlassen. 681 00:45:58,250 --> 00:45:59,250 Was denkst du? 682 00:45:59,333 --> 00:46:02,917 Mein Vater hat viele Macken, aber Unpünktlichkeit ist keine davon. 683 00:46:03,583 --> 00:46:05,333 Wenn er also nicht angerufen hat... 684 00:46:18,208 --> 00:46:19,208 Hallo? 685 00:46:20,875 --> 00:46:22,291 Hallo Schätzchen. 686 00:46:23,625 --> 00:46:24,625 Dad. 687 00:46:25,375 --> 00:46:29,375 -Es tut gut, deine Stimme zu hören, Maia. -Gleichfalls. 688 00:46:29,458 --> 00:46:32,333 Tut mir leid, wie das alles gelaufen ist. 689 00:46:32,959 --> 00:46:37,208 -Das wollte ich bestimmt nicht. -Ich weiß. 690 00:46:37,583 --> 00:46:40,250 Ich liebe dich, Maia. Ich liebe deine Mutter. 691 00:46:41,417 --> 00:46:43,959 Ich will dir helfen, so gut ich kann. 692 00:46:46,583 --> 00:46:47,583 Das weiß ich. 693 00:46:50,458 --> 00:46:53,333 Was wolltest du mir über das FBI sagen? 694 00:46:55,792 --> 00:46:57,875 Sie haben ein Angebot gemacht, Dad. 695 00:46:58,750 --> 00:47:03,000 Wenn du dich stellst, kommt Mom raus. 696 00:47:03,083 --> 00:47:06,709 Und ich stünde nicht mehr unter Anklage... 697 00:47:07,208 --> 00:47:09,959 Wenn sie dich in Gewahrsam nehmen würden. 698 00:47:13,625 --> 00:47:14,625 Dad? 699 00:47:17,250 --> 00:47:18,333 Ja. 700 00:47:19,250 --> 00:47:21,875 Ich dachte, es ginge um meinen Aufenthaltsort, Maia. 701 00:47:22,375 --> 00:47:25,375 Die haben ein Bild von Rosalie in Dubai? 702 00:47:29,792 --> 00:47:33,542 Ja, und auch eines von ihr in Italien. 703 00:47:35,500 --> 00:47:39,125 Wissen sie, wo genau in Italien? 704 00:47:40,834 --> 00:47:43,333 Nein. Nein, noch nicht. 705 00:47:43,417 --> 00:47:45,000 Wie weit, Captain? 706 00:47:45,625 --> 00:47:47,709 Mom ist im Gefängnis, Dad. 707 00:47:47,792 --> 00:47:50,000 Und sie leidet. 708 00:47:50,083 --> 00:47:52,500 Sie wäre frei, hätte sie gegen mich ausgesagt. 709 00:47:52,583 --> 00:47:55,375 -Aber sie würde nie, sie... -Du fehlst mir, Maia. 710 00:47:55,458 --> 00:47:57,000 Ihr beide fehlt mir sehr. 711 00:47:57,083 --> 00:47:59,709 Dann stell dich. 712 00:48:02,709 --> 00:48:05,917 Weißt du noch, als ich mir meinen Arm gebrochen hatte 713 00:48:06,000 --> 00:48:10,083 und so schlimm geweint habe? 714 00:48:10,166 --> 00:48:13,709 Und du sagtest zu mir, 715 00:48:13,792 --> 00:48:17,917 du würdest alles tun, um mir meinen Schmerz zu nehmen? 716 00:48:18,792 --> 00:48:21,959 Erinnerst du dich daran? Jetzt kannst du das tun. 717 00:48:23,500 --> 00:48:29,083 Dad, du kannst das. Du kannst mir und Mom den Schmerz nehmen. 718 00:48:31,667 --> 00:48:32,917 Bitte. 719 00:48:33,000 --> 00:48:35,583 Maia. Maia, du verstehst nicht. 720 00:48:35,667 --> 00:48:38,542 Die kreuzigen mich. Mit denen kann man nicht verhandeln. 721 00:48:38,625 --> 00:48:40,834 Die sind... Tut mir leid, Maia. 722 00:48:40,917 --> 00:48:42,458 Ich muss los. Ich liebe dich. 723 00:48:42,542 --> 00:48:43,709 -Glaub mir... -Was ist? 724 00:48:43,792 --> 00:48:45,500 Hey, hey, hey! Calmo! Ruhig! 725 00:48:45,583 --> 00:48:47,125 Ganz ruhig. Ganz langsam. 726 00:48:47,208 --> 00:48:48,792 Hey, ich bin unschuldig! 727 00:48:49,959 --> 00:48:51,583 Nein, ich bin unschuldig! 728 00:48:53,625 --> 00:48:56,959 Maia! Maia, ruf das Konsulat an! Ich... Die verhaften mich! 729 00:48:57,041 --> 00:48:59,583 Maia! Maia! Maia, ich habe nicht... 730 00:48:59,667 --> 00:49:03,208 -Tschüs, Dad. -Ma... 731 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 Untertitel von: Vanessa Fischer