1 00:01:30,834 --> 00:01:34,709 S&P 500 er steget med næsten 270%... 2 00:01:34,792 --> 00:01:39,458 I denne uge vil Centralbanken være i fokus. Politikerne er ikke... 3 00:01:39,542 --> 00:01:43,542 Iran mobber deres naboer. De har destabiliseret området... 4 00:01:47,000 --> 00:01:50,542 Angående tweetet, siger man, præsidenten spøgte. 5 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 "Havfruer findes ikke, så Trumps henvisning..." 6 00:01:54,166 --> 00:01:56,375 Nordkoreas leder Kim Jong-un... 7 00:01:57,792 --> 00:02:00,375 Advokaten Dan Oxenbold... 8 00:02:00,458 --> 00:02:03,208 -Fandt det. -...blev myrdet i dag... 9 00:02:03,291 --> 00:02:05,250 -Er det sandt? -Åbenbart. 10 00:02:05,333 --> 00:02:09,333 Drabsmanden blev anholdt i morges, da man havde filmet det, 11 00:02:09,417 --> 00:02:12,375 politiet kalder et planlagt mord ved højlys dag. 12 00:02:12,458 --> 00:02:14,750 Det var skørt. Jeg var på vej på arbejde, 13 00:02:14,834 --> 00:02:18,875 da en fyr dukkede op og skød... 14 00:02:18,959 --> 00:02:21,625 -Du godeste. -Så begyndte alle at løbe. 15 00:02:21,709 --> 00:02:22,542 Total kaos. 16 00:02:22,625 --> 00:02:23,667 Igen? 17 00:02:23,750 --> 00:02:26,667 -I dag. -Fandt de ham? 18 00:02:26,750 --> 00:02:30,709 ...blev ruineret efter en patentstrid. 19 00:02:30,792 --> 00:02:34,000 -Han gav sin advokat skylden. -Det er en epidemi. 20 00:02:34,083 --> 00:02:38,875 Det minder om mordet på advokaten Roger Hill for to uger siden. 21 00:02:38,959 --> 00:02:41,500 I den sag mente Stan Greennoble, 22 00:02:41,583 --> 00:02:45,041 at advokaten havde krævet for mange penge... 23 00:02:45,125 --> 00:02:49,583 -Vi drøfter det til mødet. -...skrev: "Dræb alle advokater." 24 00:02:49,667 --> 00:02:53,583 Dræb alle advokater. Alle sammen. Dræb dem! 25 00:02:54,583 --> 00:02:56,583 Tak, tak, tak. 26 00:02:56,667 --> 00:03:01,542 Jeg håber, at jeg kan bidrage til min fars arv. 27 00:03:04,291 --> 00:03:07,166 Tak, Liz. En ny dag gryr her i dag. 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,667 Vi er stadig ved at få nogle ting på plads. 29 00:03:09,750 --> 00:03:13,125 Vægge, der skal males. Stole, der mangler. 30 00:03:13,208 --> 00:03:15,500 Vi har lige overtaget 22. etage, 31 00:03:15,583 --> 00:03:18,875 så I ser sikkert nogle mugne kolleger dernede. 32 00:03:20,083 --> 00:03:24,583 -Men nøglepunktet... Vi vokser. -Ja. 33 00:03:26,834 --> 00:03:30,208 Skal vi holde et øjebliks stilhed for Dan Oxenbold? 34 00:03:30,291 --> 00:03:31,375 Ja. 35 00:03:33,333 --> 00:03:34,917 Jeg ved ikke, om I kendte Dan. 36 00:03:35,000 --> 00:03:38,333 Han blev skudt i går. Så lad os mindes ham. 37 00:03:50,875 --> 00:03:55,792 Godt. Hvil i fred, Dan. Et nyt punkt. 38 00:03:55,875 --> 00:04:00,166 Nogle ældre klienter forsvinder måske på grund af tabet af Carl. 39 00:04:00,250 --> 00:04:03,375 -Kan du tale med Carls klienter? -Klart. 40 00:04:03,458 --> 00:04:07,125 -Hvad med Dan Oxenbolds klienter? -Hvad med dem? 41 00:04:07,208 --> 00:04:10,875 De har ikke en advokat. Skal vi ikke gå efter dem? 42 00:04:10,959 --> 00:04:14,834 -Jeg ved ikke... -Er det ikke lidt strengt? 43 00:04:14,917 --> 00:04:16,417 Skal vi ikke vente til efter begravelsen? 44 00:04:16,542 --> 00:04:19,583 Jo. Hvis vi vil miste dem. 45 00:04:19,667 --> 00:04:22,375 Han har en klient, der snart finder en ny. 46 00:04:22,458 --> 00:04:26,208 -Hvem? -Joe Swoboda. Fyringsolievirksomhed. 47 00:04:26,291 --> 00:04:31,208 -133 millioner i aktiver. -Hvorfor finder han snart en advokat? 48 00:04:33,291 --> 00:04:38,291 Jeg arbejdede i justitsministeriet og kan ikke drøfte visse oplysninger. 49 00:04:38,375 --> 00:04:41,375 Men forbereder man en sag mod ham? 50 00:04:41,458 --> 00:04:44,583 Jeg kan ikke drøfte det, 51 00:04:44,667 --> 00:04:48,166 for så ville jeg blive frataget retten til at praktisere. 52 00:04:48,250 --> 00:04:50,917 Men råder du os til at antaste ham, 53 00:04:51,000 --> 00:04:54,041 fordi han snart får brug en masse timer? 54 00:04:55,709 --> 00:04:57,959 -Ja. -Godt. 55 00:04:58,959 --> 00:05:02,834 -Jeg ringer til ham. -Hvorfor lader vi ikke Liz gøre det? 56 00:05:04,834 --> 00:05:05,667 Godt. 57 00:05:07,959 --> 00:05:12,291 Ikke dårligt. Du har i det mindste et bord. 58 00:05:12,375 --> 00:05:14,917 Hvad har så du brug for? 59 00:05:16,542 --> 00:05:17,667 Maia Rindell. 60 00:05:19,375 --> 00:05:22,542 -Godt. -Hendes retssag begynder i dag. 61 00:05:22,625 --> 00:05:24,834 Lige nu, faktisk. 62 00:05:24,917 --> 00:05:28,542 Du var anklageren og kan ikke gå i detaljer, 63 00:05:28,625 --> 00:05:32,041 men Maia Rindell er mit gudbarn, og jeg... 64 00:05:33,834 --> 00:05:39,208 Jeg vil bare vide, hvad jeg skal mene om hendes sag. 65 00:05:40,291 --> 00:05:43,875 Ved du, hvad forskellen på dette og statsadvokatens kontor er? 66 00:05:44,959 --> 00:05:46,458 Vi har vægge. 67 00:05:46,542 --> 00:05:49,083 Rigtige vægge. 68 00:05:56,542 --> 00:06:01,291 Jeg udviklede strategien til den sag, og den er hård. 69 00:06:01,375 --> 00:06:05,792 Den er oplagt. De ved, at hun er en lille fisk. 70 00:06:05,875 --> 00:06:08,125 De vil bare have fat i faren. 71 00:06:08,208 --> 00:06:13,125 -Maia ved ikke, hvor Henry er. -Hun bør indgå en aftale. 72 00:06:13,208 --> 00:06:15,458 Hun får måske et år. 73 00:06:17,917 --> 00:06:20,542 Jeg tror ikke, hun kan gøre det. 74 00:06:20,625 --> 00:06:24,625 Så ville jeg afvise anklagerens anmodning om udsættelse. 75 00:06:24,709 --> 00:06:27,625 Colin Morrello fik alle mine sager. 76 00:06:27,709 --> 00:06:31,208 Tving ham til at kæmpe nu, så snubler han måske. 77 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 Tak. 78 00:06:37,500 --> 00:06:39,291 Jeg sagde ikke noget. 79 00:06:40,667 --> 00:06:44,625 En ting til. Anklagerne holder et vidne tilbage. 80 00:06:45,458 --> 00:06:51,458 -Et vidne, der knuser Maias sag. -Du kan vel ikke sige, hvem det er. 81 00:06:53,417 --> 00:06:54,333 Beklager. 82 00:07:03,417 --> 00:07:07,250 -Et øjeblik, dommer. Hvad? -Modsæt dig udsættelsen. 83 00:07:07,333 --> 00:07:10,583 -Hvorfor? Vi er ikke klar. -Og de er det slet ikke. 84 00:07:12,250 --> 00:07:15,417 -Hvor ved vi det fra? -Det må jeg ikke sige. 85 00:07:19,166 --> 00:07:23,625 Dommer, dette er anklagerens tredje anmodning om udsættelse. 86 00:07:23,709 --> 00:07:25,959 Vi er nødt til at gennemføre retssagen. 87 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 Vi har længe været klar... 88 00:07:28,125 --> 00:07:32,417 Undskyld. Det er ikke min sag. Liz Reddick sagde op. 89 00:07:32,500 --> 00:07:36,667 -Jeg fik hendes sager... -Nej. Hun blev fyret af Donald Trump. 90 00:07:38,250 --> 00:07:40,041 Hun blev ikke fyret... 91 00:07:40,125 --> 00:07:42,792 Det har intet med Donald Trump at gøre. 92 00:07:42,875 --> 00:07:44,917 Liz Reddick valgte at sige op. 93 00:07:45,000 --> 00:07:49,667 -Inden Trump kunne fyre hende. -Lucca, hold op med at lege politik. 94 00:07:49,750 --> 00:07:50,917 Jeg leger ikke, Colin. 95 00:07:51,000 --> 00:07:54,625 Sloges I i min retssal for et år siden? 96 00:07:55,625 --> 00:07:57,083 -Hvad? -Her? 97 00:07:57,166 --> 00:08:02,500 Jeg vil ikke bruge de næste par dage på at høre på jer råbe og skrige. 98 00:08:02,583 --> 00:08:06,750 Giv hinanden hånden. Verden er vred nok i forvejen. 99 00:08:06,834 --> 00:08:08,500 Værsgo. 100 00:08:11,750 --> 00:08:15,458 Godt. Nu skal I kigge hinanden i øjnene. 101 00:08:15,542 --> 00:08:19,166 Vi er professionelle. Sig: "Jeg respekterer dig." 102 00:08:19,250 --> 00:08:23,417 -Jeg respekterer dig. -Godt. Lad os gøre det. 103 00:08:23,500 --> 00:08:25,083 Angående din anmodning. 104 00:08:25,166 --> 00:08:28,041 Det er din tredje anmodning om udsættelse. 105 00:08:28,125 --> 00:08:32,709 Og selvom jeg har problemer med vores nuværende præsident, 106 00:08:32,792 --> 00:08:34,667 afviser jeg din anmodning... 107 00:08:34,750 --> 00:08:36,750 ...for at tilbyde den tiltalte en hurtig retssag. 108 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 Jeg håber din kontakt ved, hvad de laver. 109 00:08:41,083 --> 00:08:44,083 Jeg deler din bekymring om præsidenten. 110 00:08:44,166 --> 00:08:47,208 Især nepotismen med Ivanka og Jared. 111 00:08:47,291 --> 00:08:51,709 Det er oprivende, at de omgår reglerne for nepotisme. 112 00:08:51,792 --> 00:08:56,375 Derfor bør Reddick, Boseman ikke repræsentere Maia Rindell. 113 00:08:56,458 --> 00:08:59,125 -Vi har lige givet hånd. -Må jeg tale ud? 114 00:08:59,208 --> 00:09:02,333 Liz Reddick arbejder i deres firma nu. 115 00:09:02,417 --> 00:09:06,166 -Der er en kinesisk mur i firmaet... -Og i Det Hvide Hus. 116 00:09:06,250 --> 00:09:07,667 Hvor effektiv er den? 117 00:09:07,750 --> 00:09:10,458 Det Hvide Hus har intet med sagen at gøre. 118 00:09:10,542 --> 00:09:13,959 -Det sagde du lige. -Kun med Liz Reddicks fyring. 119 00:09:14,041 --> 00:09:15,583 Tak. Jeg vil bare... 120 00:09:16,583 --> 00:09:19,792 Du godeste. Denne verden. 121 00:09:20,917 --> 00:09:23,750 Miss Quinn har hele tiden været på sagen, 122 00:09:23,834 --> 00:09:26,500 tilmed før firmaet ansatte mrs Reddick. 123 00:09:26,583 --> 00:09:30,792 Den anklagede har også ret til at vælge sin advokat, 124 00:09:30,875 --> 00:09:33,083 så jeg afviser anmodningen. 125 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Kan vi begynde nu, 126 00:09:35,125 --> 00:09:38,417 eller skal vi skændes om, hvad vi skal spise til frokost? 127 00:09:41,125 --> 00:09:43,458 -Han var en god mand. -Hvad? 128 00:09:43,542 --> 00:09:48,959 -Din advokat. Han var en god mand. -Ja. Jeg skød ham ikke. 129 00:09:49,041 --> 00:09:52,291 -Det mente jeg heller ikke. -Vi skændtes. 130 00:09:52,375 --> 00:09:54,208 Jeg kan ikke lide at betale for meget. 131 00:09:54,375 --> 00:09:57,125 Vi kræver ikke for meget, sir. 132 00:09:57,208 --> 00:10:01,667 Nå. Kender du Liz Reddick fra justitsministeriet? 133 00:10:01,750 --> 00:10:05,375 Hun har lige sluttet sig til os. 134 00:10:05,458 --> 00:10:09,875 Mr Swoboda, jeg beklager det med din advokat. Du har brug for en. 135 00:10:09,959 --> 00:10:11,583 Bliver jeg tiltalt? 136 00:10:13,458 --> 00:10:15,750 Liz kan ikke dele de oplysninger. 137 00:10:15,834 --> 00:10:19,458 Men det er et godt tidspunkt at have en advokat. 138 00:10:19,542 --> 00:10:21,792 -Og er du den bedste? -Uden tvivl. 139 00:10:21,875 --> 00:10:25,750 Men du kan ikke bruge noget af det, du ved om sagen, vel? 140 00:10:25,834 --> 00:10:29,458 -Du har ikke frie hænder. -Dette er, hvad jeg kan gøre. 141 00:10:29,542 --> 00:10:32,458 Jeg ved, hvordan anklagerne arbejder. 142 00:10:32,542 --> 00:10:36,208 Jeg kender deres ømme punkter. Jeg kan tage røven på dem. 143 00:10:36,291 --> 00:10:37,125 Godt. 144 00:10:37,208 --> 00:10:40,291 Problemet er, at I har konkurrence. 145 00:10:40,375 --> 00:10:43,917 Du der. Den anden advokat. Kom her! 146 00:10:44,000 --> 00:10:46,750 -Liz. -Tim. 147 00:10:47,750 --> 00:10:49,750 Hvad laver du her, Tim? 148 00:10:49,834 --> 00:10:52,750 Tror du, du er ene om at lede efter klienter? 149 00:10:52,834 --> 00:10:57,458 Du sagde, at du ville arbejde for Southern Poverty Law Center. 150 00:10:57,542 --> 00:10:58,875 Jeg ombestemte mig. 151 00:10:58,959 --> 00:11:02,500 Du tilbyder vel ikke fortrolige oplysninger? 152 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 -Din konkurrent? -Ja. Tim Shefflin. 153 00:11:09,875 --> 00:11:15,375 Et dumt svin, men en god advokat. Det er i orden. Det skærper hjernen. 154 00:11:21,917 --> 00:11:22,834 Selvfølgelig. 155 00:11:22,917 --> 00:11:27,041 -Jeg tager den næste. -Nej. Så er du her til på torsdag. 156 00:11:27,125 --> 00:11:28,000 Kom nu. 157 00:11:44,166 --> 00:11:47,291 -Hvor personligt er det her? -Hvad? 158 00:11:47,375 --> 00:11:50,500 Din sag. I hvor høj grad handler den om os? 159 00:11:52,417 --> 00:11:55,834 Ja. Jeg har grædt mig selv i søvn, siden vi slog op. 160 00:11:55,917 --> 00:11:57,667 Du ville indgå en aftale med alle andre. 161 00:11:57,750 --> 00:12:00,166 Alle andre ville sige, hvor Henry var. 162 00:12:02,875 --> 00:12:05,709 -Knepper du hende? -Godt. 163 00:12:05,792 --> 00:12:08,583 Hun kigger på dig med store Stampe-øjne. 164 00:12:08,667 --> 00:12:11,625 -Misundelig? -Ikke min først tanke. 165 00:12:11,709 --> 00:12:13,333 Vi ses i retten. 166 00:12:13,417 --> 00:12:17,667 -Hvad handlede det om? -Det var bare tilsvininger. 167 00:12:20,000 --> 00:12:22,125 De har et hemmeligt vidne i baghånden. 168 00:12:23,083 --> 00:12:25,291 Kommer det fra din kontakt? 169 00:12:25,375 --> 00:12:28,959 -Er det Liz Reddick? -Det kan jeg ikke fortælle dig. 170 00:12:29,959 --> 00:12:32,208 -Hvem er vidnet? -Aner det ikke. 171 00:12:32,291 --> 00:12:35,959 Så er det ikke til megen hjælp, vel? Lad os fokusere. 172 00:12:42,959 --> 00:12:45,750 Hvor længe har du undervist på Lake Forest? 173 00:12:45,834 --> 00:12:46,834 I 25 år. 174 00:12:46,917 --> 00:12:49,667 Hvordan begyndte du at investere i Rindell-fonden? 175 00:12:49,750 --> 00:12:54,917 Gennem Maia. Hun var min elev i sociologi. 176 00:12:55,000 --> 00:12:59,417 Vi arbejdede en dag med indkomstulighed, 177 00:12:59,500 --> 00:13:03,208 og hun foreslog, at jeg investerede hos hende far. 178 00:13:03,291 --> 00:13:06,208 Jeg føler mig som sådan en tåbe. 179 00:13:06,291 --> 00:13:10,333 Sagde Maia undskyld til dig? Viste hun tegn på anger? 180 00:13:10,417 --> 00:13:15,166 -Nej. Ikke et ord. -Jeg har ikke flere spørgsmål. 181 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 -Hej. -Hej. 182 00:13:19,166 --> 00:13:22,125 Min mor var lærer, så jeg ved, hvor hårdt... 183 00:13:22,208 --> 00:13:26,959 Jeg protesterer. Miss Quinns biografi er irrelevant. 184 00:13:27,041 --> 00:13:31,083 Godkendt. Men tonen... Det var lige på grænsen. 185 00:13:31,166 --> 00:13:32,166 Jeg beklager. 186 00:13:32,250 --> 00:13:36,500 Får du andre kompensationer end penge for dit job, miss Heinberg? 187 00:13:36,583 --> 00:13:40,291 -Hvad mener du? -Bliver du belønnet på andre måder? 188 00:13:40,375 --> 00:13:45,125 Ja. Glæden ved at se et ungt sind forstå et nyt koncept. 189 00:13:45,208 --> 00:13:47,917 Hvad med de gratis Botox-behandlinger? 190 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 -Jeg protesterer. -Det angår troværdighed. 191 00:13:51,667 --> 00:13:55,000 Jeg vil gerne høre, hvordan vi kommer fra undervisning til Botox. 192 00:13:55,083 --> 00:13:57,500 Så... afvist. 193 00:13:57,583 --> 00:13:59,667 Du fik gratis Botox-behandlinger 194 00:13:59,750 --> 00:14:02,250 af en mor til en af dine elever, ikke? 195 00:14:02,333 --> 00:14:05,834 -Hun tilbød det. -Modtog du gaver fra andre forældre? 196 00:14:05,917 --> 00:14:09,375 -Jeg protesterer. Vagt. -Så lad mig specificere. 197 00:14:09,458 --> 00:14:13,709 Fik du sæsonkort til Ochestra Hall, 198 00:14:13,792 --> 00:14:16,792 en lejlighed i London i juli måned, 199 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 et hus på Martha's Vineyard i august... 200 00:14:20,208 --> 00:14:23,458 Nogle forældre værdsætter undervisningen. 201 00:14:23,542 --> 00:14:27,208 Ja. I den grad, at de afgav disse skriftlige forklaringer. 202 00:14:27,291 --> 00:14:28,875 Værsgo. 203 00:14:28,959 --> 00:14:33,250 De hævder, at de følte sig presset til at tilbyde dig disse gaver. 204 00:14:33,333 --> 00:14:37,542 At det var quid pro quo for dine strålende anbefalinger. 205 00:14:37,625 --> 00:14:40,583 Det er en fornærmende antydning. 206 00:14:40,667 --> 00:14:45,542 Jeg antyder ikke noget. Jeg stiller spørgsmål, og nu er jeg færdig. 207 00:14:46,792 --> 00:14:48,041 Får jeg lov til at forsvare mig? 208 00:14:48,125 --> 00:14:52,291 Nej. Hun får lov til at forsvare sig. 209 00:14:52,375 --> 00:14:56,208 Du må gerne træde ned fra vidneskranken. 210 00:14:59,458 --> 00:15:01,750 Vi indkalder Amy Breslin som vidne. 211 00:15:12,166 --> 00:15:15,458 -Det hemmelige vidne? -Det tror jeg. 212 00:15:15,542 --> 00:15:16,959 Hvad siger hun? 213 00:15:49,291 --> 00:15:52,583 De bruger det hemmelige vidne. 214 00:15:52,667 --> 00:15:57,458 -Nej. -Hvor ved du det fra? 215 00:15:57,542 --> 00:16:01,500 Det hemmelige vidne kan ikke være på vidneskranken nu. 216 00:16:01,583 --> 00:16:06,458 -Hvorfor ikke? -Fordi det hemmelige vidne er... 217 00:16:08,583 --> 00:16:10,375 DIG 218 00:16:17,959 --> 00:16:22,917 Du og Maia Rindell har boet sammen i... 219 00:16:23,000 --> 00:16:28,917 -Hvad er det? Var det fire år? -Ja. 220 00:16:29,000 --> 00:16:32,083 Kan man sige, at I er forelskede i hinanden? 221 00:16:33,291 --> 00:16:34,917 Det kan man godt. 222 00:16:35,000 --> 00:16:40,625 Og I bor i en lejlighed på 185 kvadratmeter på Lake Shore Drive, 223 00:16:40,709 --> 00:16:45,500 hvor huslejen er på... 224 00:16:45,583 --> 00:16:47,208 -Har du det? -Ja. 225 00:16:48,458 --> 00:16:50,083 Nej. Jeg har det. 226 00:16:51,333 --> 00:16:54,750 Er det korrekt? Mand. 4.500 dollar om måneden? 227 00:16:55,750 --> 00:17:00,375 -Vi bor der ikke længere. -Ærgerligt. Det lyder ellers rart. 228 00:17:00,458 --> 00:17:03,333 -Hvorfor flyttede I? -Det er for dyrt. 229 00:17:03,417 --> 00:17:05,709 Fordi Maias forældre betalte? 230 00:17:05,792 --> 00:17:09,208 Maias forældre betalte 80 procent af huslejen, 231 00:17:09,291 --> 00:17:11,291 mens hun læste til advokat. 232 00:17:11,375 --> 00:17:13,959 Tak, miss Quinn. 233 00:17:14,041 --> 00:17:19,208 Og du tog på ferie med familien Rindell to gange om året... 234 00:17:19,291 --> 00:17:23,542 Spanien i foråret 2016, Italien i december... 235 00:17:23,625 --> 00:17:28,083 -De tog også på ferie... -Lader du mig stille mine spørgsmål? 236 00:17:28,166 --> 00:17:33,041 Godt. Vent. Køligere hoveder. Hvorfor er vi på denne livsturne? 237 00:17:33,875 --> 00:17:39,875 Maia modtog 300.000 dollar om året af sine forældres penge. 238 00:17:39,959 --> 00:17:45,125 Penge til ferier, biler, luksuslejligheder... 239 00:17:45,208 --> 00:17:49,500 Pengene kom fra folk fra middelklassen såsom miss Heinberg. 240 00:17:49,583 --> 00:17:51,333 Værsgo. Fortsæt. 241 00:17:51,417 --> 00:17:55,125 Ville din far investere i Rindell-fonden, Amy? 242 00:17:55,208 --> 00:17:57,333 -Ja. -Fik han lov til det? 243 00:18:01,917 --> 00:18:02,750 Nej. 244 00:18:02,834 --> 00:18:07,125 Han ville tage sin pensionsopsparing og investere... 245 00:18:07,208 --> 00:18:11,709 ...140.000 dollar i Rindell-fonden, 246 00:18:11,792 --> 00:18:14,709 men Maia sagde, at det ikke var nok. 247 00:18:14,792 --> 00:18:16,000 Ja. 248 00:18:16,083 --> 00:18:19,834 Selvom hendes lærer fik lov til det for det halve beløb. 249 00:18:19,917 --> 00:18:23,083 -Er det mr Morrello, der vidner? -Godkendt. 250 00:18:25,083 --> 00:18:26,458 Amy, er det muligt, 251 00:18:26,542 --> 00:18:32,125 at Maia beskyttede din far ved at afvise ham? 252 00:18:32,208 --> 00:18:34,792 -Spekulation. -Jeg omformulerer det. 253 00:18:34,875 --> 00:18:38,041 Da Maia havde takket nej til din fars penge, 254 00:18:38,125 --> 00:18:43,875 spurgte du så Maia, om der var noget galt med fonden? 255 00:18:50,834 --> 00:18:54,458 -Ja. -Og hvad sagde hun til det? 256 00:18:56,500 --> 00:18:58,667 Maia sagde ikke noget. 257 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 Hun nikkede. 258 00:19:05,333 --> 00:19:10,083 Fordi hun mente, at der var noget galt med fonden? 259 00:19:10,166 --> 00:19:11,959 Sådan opfattede jeg det. 260 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 USANDT 261 00:19:14,208 --> 00:19:17,709 Tak, miss Breslin, for din ærlighed. 262 00:19:17,792 --> 00:19:20,000 Et sidste spørgsmål. 263 00:19:21,166 --> 00:19:23,959 Drøftede du og Maia nogen sinde ægteskab? 264 00:19:28,667 --> 00:19:34,250 -Skal jeg gentage spørgsmålet? -Nej. Ja, vi drøftede ægteskab. 265 00:19:34,333 --> 00:19:38,125 -Hvem friede til hvem? -Maia friede til mig. 266 00:19:38,208 --> 00:19:41,041 Havde man tiltalt hendes familie? 267 00:19:41,125 --> 00:19:44,542 -Jeg protesterer. Relevans. -Det virker relevant. 268 00:19:44,625 --> 00:19:47,250 Han antyder, at Maia friede, 269 00:19:47,333 --> 00:19:50,875 for så kunne miss Breslin ikke vidne mod hende. 270 00:19:51,959 --> 00:19:55,125 Man havde tiltalt hendes familie. 271 00:19:55,208 --> 00:19:59,041 Og du afviste forslaget om ægteskab? 272 00:20:01,000 --> 00:20:03,750 -Det gjorde jeg. -Hvorfor? 273 00:20:04,750 --> 00:20:08,542 Det er indviklet. 274 00:20:08,625 --> 00:20:13,291 Var du bekymret for, at Maia havde en bagtanke med at fri til dig? 275 00:20:22,875 --> 00:20:24,875 Det ved jeg ikke. 276 00:20:37,125 --> 00:20:38,709 -Jeg bør vidne. -Nej. 277 00:20:38,792 --> 00:20:41,583 Det er det, de vil have. De dræber dig. 278 00:20:42,625 --> 00:20:44,458 Jeg tror, at de allerede har dræbt mig. 279 00:20:46,583 --> 00:20:48,166 Du kunne tage imod et års fængsel. 280 00:20:50,083 --> 00:20:53,333 Nej. Det kan jeg ikke. Jeg sad inde i to uger. 281 00:20:53,417 --> 00:20:57,959 Jeg ved det. Men fem år, Maia? De har en god sag. 282 00:20:58,041 --> 00:21:01,417 Du kom tilbage. Lad mig vise dig dit nye kontor. 283 00:21:01,500 --> 00:21:04,166 -Jeg ved, hvor det er. -Det blev flyttet. 284 00:21:04,250 --> 00:21:08,792 Tror du, det bliver almindeligt, at klienter truer deres advokater? 285 00:21:08,875 --> 00:21:13,709 Det minder om en spøg: Hvordan hindrer man en advokat i at drukne? 286 00:21:13,792 --> 00:21:15,792 Man fjerner sin fod fra hans hoved. 287 00:21:19,250 --> 00:21:21,917 Men hvor stort et problem er det her? 288 00:21:22,000 --> 00:21:25,417 Når nogen tyr til vold, er det et problem. 289 00:21:25,500 --> 00:21:27,250 Men advokater... 290 00:21:27,333 --> 00:21:30,875 -Du skal med mig. -Skal jeg med dig? 291 00:21:30,959 --> 00:21:33,250 Vi skal drikke. Jeg lader mig ikke afvise. 292 00:21:33,542 --> 00:21:35,875 Jeg vil vide alt om dette sted. 293 00:21:38,208 --> 00:21:39,208 Giv mig ti minutter. 294 00:21:39,291 --> 00:21:43,083 Noget af det er advokaternes egen skyld. 295 00:21:43,166 --> 00:21:45,875 -Indtil man har brug for dem. -Ja. 296 00:21:45,959 --> 00:21:48,917 Han er et dumt svin, men han et mit dumme svin. 297 00:21:51,709 --> 00:21:53,750 Maia, find en bås. 298 00:21:53,875 --> 00:21:57,208 Vi deles om pladserne, så sørg for at tage din pc med. 299 00:21:57,291 --> 00:22:02,458 Og... værsgo. Lucca, dit nye kontor. 300 00:22:05,417 --> 00:22:09,625 -Mit kontor ligger lige overfor. -Det lyder godt. 301 00:22:09,709 --> 00:22:12,125 Jeg troede, du ville være mere utilfreds. 302 00:22:13,166 --> 00:22:14,542 Du må lige undskylde mig. 303 00:22:17,667 --> 00:22:22,291 -Hej. Må jeg være med her? -Det er bare en tanke. 304 00:22:22,375 --> 00:22:26,917 Om Maias sag? Men I kan ikke fortælle mig det? 305 00:22:27,000 --> 00:22:30,458 -Det er angående Amys forklaring. -Dette er fjollet. 306 00:22:30,542 --> 00:22:34,667 Maia fortæller mig det. Lad os fjerne mellemmanden. 307 00:22:34,750 --> 00:22:37,917 Kommer oplysningerne fra den nye partner? 308 00:22:49,750 --> 00:22:54,542 -Amy er ikke det hemmelige vidne. -Er hun ikke? Hvem er det så? 309 00:23:01,500 --> 00:23:02,542 Hvad ved du? 310 00:23:03,542 --> 00:23:08,208 Rindell-fonden. Jeg stod for registreringen af fonden. 311 00:23:10,417 --> 00:23:13,291 De går efter mig for mit arbejde i fonden. 312 00:23:13,375 --> 00:23:15,458 -Det er ikke godt. -Nej. 313 00:23:16,917 --> 00:23:19,417 Men vi ved, at det kommer. 314 00:23:19,500 --> 00:23:21,959 -Vi forbereder din forklaring? -Ja. 315 00:23:22,041 --> 00:23:25,458 Og jeg spiller overrasket, når de stævner mig. 316 00:23:25,542 --> 00:23:28,583 Det er en begyndelse. 317 00:23:33,542 --> 00:23:38,041 Jeg spørger Colin, om han kan tilbyde noget bedre end et år. 318 00:23:38,125 --> 00:23:40,709 Der er måske en anden mulighed. 319 00:23:40,792 --> 00:23:44,000 -Hvad er det? -Det kan jeg ikke sige lige nu. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,917 Diane Lockharts kontor. 321 00:24:04,250 --> 00:24:05,625 Hun vender tilbage. 322 00:24:06,917 --> 00:24:10,291 -Jeg har brug for hjælp. -Ja, for helvede. Hvad? 323 00:24:13,542 --> 00:24:15,750 FBI, de gav os dette foto. 324 00:24:16,542 --> 00:24:22,542 Denne kvinde hævede en million dollar fra en af min fars konti i Dubai. 325 00:24:22,625 --> 00:24:24,917 Du godeste. Er det sandt? 326 00:24:25,000 --> 00:24:28,583 FBI ved ikke, hvem hun er, men det gør jeg måske. 327 00:24:28,667 --> 00:24:32,000 -Godt. Hvem er det? -Rosalie Richetta. 328 00:24:32,083 --> 00:24:33,041 Richetta. 329 00:24:33,125 --> 00:24:36,333 -Jeg tager noter, ikke? -Mellem os, ikke? 330 00:24:36,417 --> 00:24:37,709 Halløj. 331 00:24:37,792 --> 00:24:41,458 Hun var min tennistræner. Jeg tror, hun hjælper min far. 332 00:24:41,542 --> 00:24:43,875 -Vil du finde ham gennem hende? -Ja. 333 00:24:43,959 --> 00:24:47,625 Han har beviser på, at jeg ikke er ansvarlig for fonden. 334 00:24:47,709 --> 00:24:49,792 Sig det, hvis du finder hende. 335 00:24:49,875 --> 00:24:54,250 Det handler ikke om, at han skal opgive sin frihed. 336 00:24:54,333 --> 00:24:58,208 Det handler om beviser, der kan gøre, at jeg ikke ryger ind. 337 00:24:58,291 --> 00:25:02,834 -Det er det mindste, han kan gøre. -Jeg finder hende. 338 00:25:04,083 --> 00:25:06,792 Hun nævnte, at hun boede i Little Village. 339 00:25:06,875 --> 00:25:08,458 Det gør hun ikke længere. 340 00:25:08,542 --> 00:25:09,709 Forstået. 341 00:25:09,792 --> 00:25:13,125 Hvis jeg kan, sørger jeg for, at du ikke ryger ind. 342 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 Tak. 343 00:25:19,166 --> 00:25:20,208 Nej. 344 00:25:20,291 --> 00:25:21,291 Nej! 345 00:25:23,208 --> 00:25:25,000 -Du tager pis på mig. -Nej. 346 00:25:25,083 --> 00:25:27,667 Ville Gardner være gået med til ti år? 347 00:25:27,750 --> 00:25:30,041 Han ville være gået med til 15 år. 348 00:25:30,125 --> 00:25:35,500 -Du godeste. -Vi havde en dårlig sag. 349 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Mand. Han var en god advokat. 350 00:25:38,834 --> 00:25:42,583 Det var han. Han var slem. 351 00:25:42,667 --> 00:25:46,667 Ja. Hvorfor var vi to aldrig oppe imod hinanden? 352 00:25:47,667 --> 00:25:49,166 Du var bange for mig. 353 00:25:51,208 --> 00:25:54,000 Godt. Fint. 354 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Jeg er nødt til at spørge dig om det her. 355 00:25:58,959 --> 00:26:00,709 -Jeg er klar. 356 00:26:00,792 --> 00:26:05,000 -Hvorfor giver du os oplysninger? -Hvorfor? 357 00:26:05,083 --> 00:26:10,333 Ja. Du behøver ikke gøre det. Vi ville bare have dit navn. 358 00:26:12,583 --> 00:26:17,875 Ved du hvad? Statsadvokatens kontor var mit liv. 359 00:26:17,959 --> 00:26:21,208 Ti år. Ti forpulede år. 360 00:26:21,291 --> 00:26:25,291 -Tror du på det? -Ja, desværre. Det gør jeg. 361 00:26:26,417 --> 00:26:31,125 -De suger livet ud af en. -Ja. Det gør de. 362 00:26:31,208 --> 00:26:36,959 Og så... bom, så eksisterer man ikke for dem. 363 00:26:37,041 --> 00:26:38,667 Jeg skrev et tweet. 364 00:26:40,208 --> 00:26:42,750 Fornuftige mennesker bør ikke tweete. 365 00:26:42,834 --> 00:26:44,583 Jeg skyr det som pesten. 366 00:26:45,667 --> 00:26:51,250 Og nu går jeg efter dem. Og jeg vil tilintetgøre dem. 367 00:26:54,792 --> 00:27:00,625 -Det er uhyggeligt, hvad? -Ja. Alle dør. 368 00:27:01,291 --> 00:27:02,709 ADVOKATER I KRYDSILD 369 00:27:02,792 --> 00:27:04,041 Folk dør. 370 00:27:04,125 --> 00:27:08,750 Nej. Jeg ved bare ikke længere, hvad der foregår i verden. 371 00:27:08,834 --> 00:27:14,291 Jeg læser nyheder, ser nyheder... og det giver ikke mening. 372 00:27:14,375 --> 00:27:17,208 Det er ikke kun slemt. Det er vanvittigt. 373 00:27:17,291 --> 00:27:20,583 Hver generation synes, noget nyt er vanvittigt. 374 00:27:20,667 --> 00:27:24,667 Det siger vi for at få det bedre. Men det her er vanvittigt. 375 00:27:24,750 --> 00:27:27,500 George Orwell ville være fortabt i dag. 376 00:27:27,583 --> 00:27:29,875 Men hvad kan vi gøre ved det? 377 00:27:29,959 --> 00:27:33,792 Det ved jeg ikke. Holde en pause. Give op. 378 00:27:35,291 --> 00:27:37,709 Finde et andet værdigt erhverv. 379 00:27:39,291 --> 00:27:40,333 Konditor. 380 00:27:42,500 --> 00:27:46,583 Ja. Ja. Godt. Du og jeg. Vi to... konditorer. 381 00:27:46,667 --> 00:27:51,667 Ja... Det er i det mindste noget, der giver folk fornøjelse. 382 00:27:51,750 --> 00:27:56,166 Ja. Folk skyder ikke deres konditorer. 383 00:28:01,166 --> 00:28:03,208 "Sjælens mørke nat." 384 00:28:04,750 --> 00:28:09,250 Hvem vidste, at det kunne fortsætte i flere uger? 385 00:28:35,709 --> 00:28:38,291 Jeg afgav forklaring under ed. 386 00:28:47,792 --> 00:28:49,875 Hvad vil du gøre? 387 00:28:53,041 --> 00:28:56,917 -Giv mig en kategori til spørgsmålet. -Angående os. 388 00:29:11,041 --> 00:29:12,083 Undskyld. 389 00:29:13,792 --> 00:29:18,667 -Jeg fortalte sandheden. Jeg var... -Jeg nikkede ikke. 390 00:29:19,917 --> 00:29:21,542 Jo, du gjorde. 391 00:29:23,208 --> 00:29:26,625 Amy, det er kun du og jeg, der er her. 392 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Jeg nikkede ikke. 393 00:29:33,667 --> 00:29:35,000 Så er jeg en løgner. 394 00:29:36,458 --> 00:29:38,667 Så burde jeg bare gå min vej. 395 00:29:38,750 --> 00:29:43,625 Hvorfor blive sammen med en, der lyver for at sende dig i fængsel? 396 00:30:03,834 --> 00:30:04,709 Maia? 397 00:30:15,834 --> 00:30:16,792 Maia? 398 00:30:47,000 --> 00:30:48,542 Jeg elsker hoppeborge. 399 00:30:48,625 --> 00:30:51,250 Ja. De minder om dengang, jeg var barn. 400 00:30:51,333 --> 00:30:55,542 Har du ikke lyst til at smide børnene ud og hoppe rundt derinde? 401 00:30:55,625 --> 00:30:57,458 Hvor er dit barn? 402 00:30:59,000 --> 00:31:00,792 Der bagest, Timmy. 403 00:31:02,750 --> 00:31:04,375 Timmy, hold op med at skubbe. 404 00:31:06,333 --> 00:31:08,583 -Jeg hedder Esther. -Marissa. 405 00:31:11,417 --> 00:31:13,875 Havde du en søster, der var tennistræner? 406 00:31:13,959 --> 00:31:17,041 Ja. Rosalie. Kender du hende? 407 00:31:17,125 --> 00:31:19,083 Mine forældre hyrede hende. Hun var god. 408 00:31:19,166 --> 00:31:21,542 Det var hun... er hun. 409 00:31:22,375 --> 00:31:23,458 Hvor er hun henne nu? 410 00:31:23,542 --> 00:31:28,542 Alle vegne. I udlandet. På en lang rejse. 411 00:31:28,625 --> 00:31:33,792 -Jeg vil også ud på en lang rejse. -Så burde vi ikke have fået børn. 412 00:31:34,792 --> 00:31:37,792 -Kommer hun nogen sinde hjem? -Rosalie? 413 00:31:37,875 --> 00:31:41,834 Nej. Men jeg skal nok hilse fra dig. Hun ringer en gang om ugen. 414 00:31:41,917 --> 00:31:44,709 Godt, så vil jeg bede dig om en tjeneste. 415 00:31:45,917 --> 00:31:49,375 Maia Rindell havde også Rosalie som træner. 416 00:31:49,458 --> 00:31:52,083 Rosalie skal ringe til hende. 417 00:31:53,667 --> 00:31:56,125 Maia har en advarsel til sin far og Rosalie. 418 00:31:56,208 --> 00:31:57,834 FBI ved, hvor de er. 419 00:31:57,917 --> 00:32:01,208 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 420 00:32:01,291 --> 00:32:03,458 Det gør ikke noget. Det gør din søster. 421 00:32:03,542 --> 00:32:05,959 Sig, at de er i fare, og at de skal ringe til dette nummer. 422 00:32:06,041 --> 00:32:08,750 Det kan ikke spores. 423 00:32:10,208 --> 00:32:13,041 -Hvem er du? -Marissa. 424 00:32:23,875 --> 00:32:27,041 Tak, fordi du kunne komme med så kort varsel. 425 00:32:27,125 --> 00:32:29,458 Jeg blev stævnet. 426 00:32:29,542 --> 00:32:34,500 Dette er igen et bagholdsangreb. Vi er ikke forberedt på dette vidne. 427 00:32:34,583 --> 00:32:38,959 Ja. Men I skal nok få tid, hvis I får brug for det. Fortsæt. 428 00:32:39,041 --> 00:32:45,041 Du stod for registreringen af Rindell-fonden som en 501C3. 429 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 -Er det sandt? -Ja. 430 00:32:47,125 --> 00:32:50,709 Og hvad var Rindell-fondens formål? 431 00:32:50,792 --> 00:32:54,125 Forsyne den tredje verden med medicin og uddannelse. 432 00:32:54,208 --> 00:32:56,834 Et ædelt formål. 433 00:32:56,917 --> 00:33:01,458 Ved du, hvor megen medicin og uddannelse, 434 00:33:01,542 --> 00:33:04,625 fonden forsynede den tredje verden med? 435 00:33:04,709 --> 00:33:05,583 Nej. 436 00:33:05,667 --> 00:33:10,208 Ville det overraske dig, hvis den ikke leverede noget som helst? 437 00:33:10,291 --> 00:33:15,125 -Jeg protesterer. Han vidner. -Ja. Og ret flot. Afvist. 438 00:33:16,166 --> 00:33:19,583 Bad Henry Rindell dig nogen sinde om 439 00:33:19,667 --> 00:33:24,625 at skrive et tillæg til Rindell-fondens vedtægter? 440 00:33:26,291 --> 00:33:27,417 Ja. 441 00:33:27,500 --> 00:33:30,875 Havde du nogen problemer med dette tillæg? 442 00:33:30,959 --> 00:33:33,250 -Ja. -Hvorfor? 443 00:33:33,333 --> 00:33:36,041 Det var etisk set problematisk. 444 00:33:36,125 --> 00:33:39,041 Fonden og stiftelsens penge blev blandet sammen. 445 00:33:39,125 --> 00:33:42,792 Det tillod mr Rindell at anbringe kapital et sted, 446 00:33:42,917 --> 00:33:47,166 hvor han ville undgå børskommissionens granskning. 447 00:33:48,625 --> 00:33:53,375 -Hvorfor skrev du dette tillæg? -Jeg fik ordre til at gøre det. 448 00:33:53,458 --> 00:33:56,875 -Af hvem? -Det var et underskrevet memo. 449 00:33:56,959 --> 00:33:58,750 Hun vidste sikkert ikke... 450 00:33:58,834 --> 00:34:03,500 Miss Lockhart, hvem gav dig ordre til at blande fondene sammen? 451 00:34:04,500 --> 00:34:09,041 Memoet var blevet underskrevet af Maia Rindell. 452 00:34:19,083 --> 00:34:21,000 Er alt vel, miss Rindell? 453 00:34:21,083 --> 00:34:24,625 Ja, dommer. Jeg beklager. En nødsituation. 454 00:34:24,709 --> 00:34:27,417 Godt. Så holder vi en kort pause. 455 00:34:28,417 --> 00:34:33,250 Ja. Det var mig. Ja. Lige et øjeblik. 456 00:34:33,333 --> 00:34:36,333 -Det er Rosalie. -Rosalie? Ikke søsteren? 457 00:34:36,417 --> 00:34:37,417 Nej. Rosalie. 458 00:34:44,291 --> 00:34:45,250 Hallo? 459 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 Maia? 460 00:34:51,667 --> 00:34:54,166 -Ja. -Hvordan har du det? 461 00:34:55,834 --> 00:35:01,208 Jeg... Godt. Jeg mener... ikke rigtig. 462 00:35:02,333 --> 00:35:04,917 Hvordan går det med din andenserv? 463 00:35:05,917 --> 00:35:09,959 Lige så godt som før. Jeg har ikke spillet i lang tid. 464 00:35:10,041 --> 00:35:13,834 -Så bør du tage det op igen. -Det vil jeg måske gøre. 465 00:35:16,375 --> 00:35:19,041 Hvor bor du henne for tiden? 466 00:35:20,458 --> 00:35:25,458 -Er det i orden, at jeg ikke svarer? -Jeg forstår det. 467 00:35:25,542 --> 00:35:31,500 Men jeg har brug for din hjælp med noget. Jeg skal tale med min far. 468 00:35:33,291 --> 00:35:35,417 Jeg har ikke set din far i flere år. 469 00:35:36,583 --> 00:35:39,667 -Rosalie, det er ikke sandt. -Det er det. 470 00:35:39,750 --> 00:35:44,625 FBI viste mig et foto af dig i Dubai, hvor du hævede penge fra hans konto. 471 00:35:48,458 --> 00:35:51,291 Jeg ved, at min far ikke kommer tilbage. 472 00:35:51,375 --> 00:35:53,834 Men jeg har brug for at tale med ham. 473 00:35:53,917 --> 00:35:56,208 Jeg er nødt til at lægge på nu, Maia. 474 00:35:56,291 --> 00:35:58,000 Nej, nej. Hør her. 475 00:35:58,083 --> 00:36:01,917 FBI fortalte mig noget, der kan hjælpe jer. 476 00:36:02,000 --> 00:36:05,500 Noget, der kan hjælpe jer med at undgå dem. 477 00:36:08,375 --> 00:36:09,333 Rosalie? 478 00:36:11,542 --> 00:36:12,375 Jeg er her. 479 00:36:12,458 --> 00:36:16,041 Jeg vil lave en byttehandel med min far. 480 00:36:16,125 --> 00:36:19,333 Jeg har brug for en oplysning, der kan sørge for, 481 00:36:19,417 --> 00:36:20,875 at jeg ikke ryger ind. 482 00:36:20,959 --> 00:36:23,333 Jeg giver dig et nyt nummer, 483 00:36:23,417 --> 00:36:26,625 og far skal ringe til mig i morgen tidlig, 484 00:36:26,709 --> 00:36:29,083 når klokken er 11.00 i Chicago. 485 00:36:29,166 --> 00:36:33,458 Og hvis han ikke gør det, lader jeg FBI finde jer. 486 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 TILLÆG 487 00:36:37,375 --> 00:36:42,041 Kan du læse direktørens forpligtelser i disse tillæg højt? 488 00:36:42,125 --> 00:36:46,750 "Overvåge bestyrelsen, fundraising, finansielle forhold, 489 00:36:46,834 --> 00:36:49,166 infrastruktur og budget." 490 00:36:49,250 --> 00:36:53,208 Det er vedtægter fra en anden nonprofitorganisation, ikke? 491 00:36:53,291 --> 00:36:58,417 -Åbenbart. -Men ordene er de samme i Maias fond. 492 00:36:58,500 --> 00:36:59,333 Ja. 493 00:36:59,417 --> 00:37:05,083 Dette er et memo, der er underskrevet af den anden nonprofitfonds direktør. 494 00:37:05,166 --> 00:37:07,625 Kan du fortælle mig, hvad der står? 495 00:37:07,709 --> 00:37:11,000 "Nonprofitfondens kapital skal blandes sammen 496 00:37:11,083 --> 00:37:13,542 med den sponserende fonds." 497 00:37:13,625 --> 00:37:18,000 Jeg protesterer. Hvorfor kigger vi på en anden nonprofitfond? 498 00:37:18,083 --> 00:37:21,208 Memoet, som Maia ubevidst underskrev... 499 00:37:21,291 --> 00:37:24,250 Jeg protesterer mod "ubevidst". 500 00:37:24,333 --> 00:37:28,500 Memoet er ikke usædvanligt for en direktør af en nonprofitfond. 501 00:37:28,583 --> 00:37:32,500 Det virker som noget af en omvej, men fint nok... Afvist. 502 00:37:32,583 --> 00:37:37,625 Hvad er denne nonprofitfonds formål? Kan du læse det op? 503 00:37:37,709 --> 00:37:42,166 At forsyne sydamerikanske lande med advokatbistand og uddannelse. 504 00:37:42,250 --> 00:37:44,667 -Et ædelt formål, ikke? -Jo. 505 00:37:44,750 --> 00:37:48,917 Har Kerry-fonden ifølge dette dokument gjort det? 506 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 -Ja. Godt. Forstået. Forstået. Tak. -Jeg forstår det ikke. 507 00:37:53,041 --> 00:37:56,750 Jeg sidder i fondens bestyrelse. 508 00:37:56,834 --> 00:37:59,500 Vi har faktisk ikke opnået særlig meget, 509 00:37:59,583 --> 00:38:04,250 og jeg er ansvarlig for, at vi kun har holdt et møde i seks år. 510 00:38:04,333 --> 00:38:07,333 Jeg underskrev memoet uden at kigge på det. 511 00:38:07,417 --> 00:38:11,291 -Tag det ikke ilde op. -Nej. Jeg burde have gjort det bedre. 512 00:38:11,375 --> 00:38:14,125 Men din nonprofitfond blev ikke brugt til 513 00:38:14,208 --> 00:38:16,792 at anbringe penge fra et svindelnummer. 514 00:38:16,875 --> 00:38:21,000 Nej. Men jeg ville ærlig talt ikke vide det, hvis den blev det. 515 00:38:21,083 --> 00:38:24,166 Tak, dommer. Jeg har ikke flere spørgsmål. 516 00:38:24,250 --> 00:38:28,291 I havde vist ikke brug for ekstra tid til at forberede vidnet. 517 00:38:28,375 --> 00:38:30,834 Vi var bare heldige. 518 00:38:32,417 --> 00:38:34,667 Har anklagerne mere? 519 00:38:37,333 --> 00:38:38,208 Sagførere? 520 00:38:39,208 --> 00:38:40,667 Vi har et vidne til. 521 00:38:40,750 --> 00:38:43,792 Men hun skal transporteres fra Greenville. 522 00:38:43,875 --> 00:38:48,041 -Sidder hun i fængsel? -Ja, dommer. 523 00:38:48,125 --> 00:38:51,291 Det er den tiltaltes mor, Lenore Rindell. 524 00:39:00,875 --> 00:39:05,417 -Hvad kan din mor sige? -Jeg ved det virkelig ikke. 525 00:39:06,542 --> 00:39:09,625 Nævnte hun noget inkriminerende? 526 00:39:14,583 --> 00:39:17,917 Vidner hun mod dig, har de tilbudt hende en aftale. 527 00:39:18,041 --> 00:39:19,625 Hvis de har tilbudt hende en aftale, 528 00:39:19,709 --> 00:39:21,792 kan hun sige noget, der kan skade dig. 529 00:39:22,917 --> 00:39:26,959 Vil du høre, hvordan man driver en investeringsfond? 530 00:39:27,041 --> 00:39:32,875 Nej. Nej. Jeg... Jeg vil bare vide, om der er et problem. 531 00:39:32,959 --> 00:39:34,834 Der er mange problemer. 532 00:39:34,917 --> 00:39:37,500 Vi skal angribe hendes troværdighed. 533 00:39:37,583 --> 00:39:40,792 Har du ingen anelse om, hvad hun siger? 534 00:39:42,417 --> 00:39:46,709 Folk, der investerer hos os, tror, at din far kan gå på vandet. 535 00:39:49,709 --> 00:39:52,959 Han vil have, at de skal forblive i den tro. 536 00:39:55,667 --> 00:39:56,917 Hvad betyder det? 537 00:39:59,542 --> 00:40:02,125 Han udligner sine tab. 538 00:40:02,208 --> 00:40:04,959 -Hvordan? -Det ved jeg ikke. 539 00:40:05,041 --> 00:40:07,792 Hun fortalte mig, at der var problemer. 540 00:40:08,333 --> 00:40:09,667 Hvilken slags? 541 00:40:11,166 --> 00:40:13,166 Et system til at udligne tab. 542 00:40:14,875 --> 00:40:18,250 Men ingen detaljer... eller noget. 543 00:40:21,875 --> 00:40:23,291 Hvad skal jeg gøre? 544 00:40:38,959 --> 00:40:43,834 -Hej. -Det var Joe Swoboda, der ringede. 545 00:40:43,917 --> 00:40:46,291 -Fyringsoliekongen? -Og? 546 00:40:46,375 --> 00:40:49,250 Han bliver vores klient. 547 00:40:56,583 --> 00:40:57,500 Ja! 548 00:40:58,667 --> 00:41:00,750 Ikke dårligt, miss Liz. 549 00:41:01,750 --> 00:41:05,375 -Første uge. -Kan jeg gå på pension nu? 550 00:41:06,250 --> 00:41:07,792 Du er slet ikke, som jeg forventede. 551 00:41:07,875 --> 00:41:10,208 -Det hører jeg ofte her. -Fortsæt på den måde. 552 00:41:11,792 --> 00:41:14,291 Og... i øvrigt. 553 00:41:14,375 --> 00:41:17,458 Gad vide, om vi bør overveje at få en partner til. 554 00:41:20,041 --> 00:41:22,458 Diane Lockhart. Hun overvejer at forlade os. 555 00:41:23,375 --> 00:41:24,959 -Hvad? Hvad? -Ja. 556 00:41:25,041 --> 00:41:28,083 Dødsfaldene. Hun overvejer at gå på pension. 557 00:41:28,166 --> 00:41:31,667 -Har hun ikke sagt noget til dig? -Nej. 558 00:41:31,750 --> 00:41:34,542 Det kan være, at jeg tager fejl. 559 00:41:34,625 --> 00:41:36,917 Lad hende selv bringe det på banen. 560 00:41:37,000 --> 00:41:40,917 Hun sagde, det var hendes "Sjælens mørke nat". 561 00:41:41,000 --> 00:41:44,542 -Nå... Vi ses i morgen. -Ja. 562 00:42:01,417 --> 00:42:04,667 -Det er lidt sent, ikke? -Hvordan har Ford det? 563 00:42:04,750 --> 00:42:08,625 Bedre. Andet hjerteanfald. Han skal tage den med ro. 564 00:42:08,709 --> 00:42:11,542 -Hils ham fra mig. -Det vil jeg gøre. 565 00:42:11,625 --> 00:42:13,458 Du ved godt, at det er uortodokst, ikke? 566 00:42:13,542 --> 00:42:16,959 Jo. Hvis du siger nej, siger du nej. 567 00:42:18,125 --> 00:42:20,834 Hvem vil du besøge? 568 00:42:20,917 --> 00:42:25,375 Lenore Rindell. Hun blev lige overført fra Greenville. 569 00:42:25,458 --> 00:42:28,333 Godt. Jeg kan give dig ti minutter med hende. 570 00:42:29,750 --> 00:42:31,375 Lad os håbe, at det er nok. 571 00:42:41,667 --> 00:42:44,166 RETSSAL 572 00:42:44,250 --> 00:42:49,375 "Jeg lover, at jeg i min vidneforklaring fortæller sandheden, 573 00:42:49,458 --> 00:42:52,750 kun sandheden og intet andet end sandheden." 574 00:42:52,834 --> 00:42:54,959 Tak. Du må gerne sætte dig ned. 575 00:43:00,792 --> 00:43:02,041 Hvad er dit navn? 576 00:43:03,125 --> 00:43:05,917 -Lenore Rindell. -Hvad er din adresse? 577 00:43:07,500 --> 00:43:12,417 FCI Greenville, afdeling 2. 578 00:43:13,542 --> 00:43:17,583 -Er det kvindefængslet i Greenville? -Ja. 579 00:43:17,667 --> 00:43:20,959 -Hvor længe har du været fængslet? -I to måneder. 580 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 Du erklærede dig skyldig i bedrageri? 581 00:43:23,125 --> 00:43:23,959 Ja. 582 00:43:24,041 --> 00:43:27,750 Og den tiltalte er din datter, ikke? 583 00:43:30,291 --> 00:43:31,291 Jo. 584 00:43:31,375 --> 00:43:35,959 Er du bevidst om, at hun også tiltales for bedrageri? 585 00:43:36,959 --> 00:43:38,250 -Ja. -Fru Rindell. 586 00:43:38,333 --> 00:43:43,709 Har du noget, du vil dele med retten angående din datters indblanding? 587 00:43:46,959 --> 00:43:48,583 -Det har jeg. -Godt. 588 00:43:48,667 --> 00:43:51,625 Og bare så forsvaret ikke behøver spørge... 589 00:43:51,709 --> 00:43:54,375 Tilbød justitsministeriet dig 590 00:43:54,458 --> 00:43:58,417 en mildere straf for denne vidneforklaring? 591 00:43:58,500 --> 00:43:59,750 Ja. 592 00:43:59,834 --> 00:44:05,083 -Hvad tilbød de? -Jeg blev idømt otte års fængsel. 593 00:44:05,166 --> 00:44:08,917 Den dom bliver nedsat til en betinget dom. 594 00:44:10,625 --> 00:44:11,500 Tak. 595 00:44:11,583 --> 00:44:15,083 Kan du fortælle retten, hvad du fortalte din datter, 596 00:44:15,166 --> 00:44:21,000 angående fonden og stiftelsen den 6. juli 2016? 597 00:44:24,500 --> 00:44:27,458 Jeg mindes ikke, at jeg fortalte hende noget. 598 00:44:32,750 --> 00:44:36,458 Fru Rindell, fortalte du ikke din datter, 599 00:44:36,542 --> 00:44:39,667 at fonden og stiftelsen blev drevet ulovligt? 600 00:44:39,750 --> 00:44:41,709 Nej. Hvornår gjorde jeg det? 601 00:44:41,792 --> 00:44:44,959 Fru Rindell, advarede du ikke din datter om, 602 00:44:45,041 --> 00:44:46,375 at hun kunne ryge i fængsel? 603 00:44:46,458 --> 00:44:49,750 Nu ved jeg det. Vi planlagde en ferie. 604 00:44:49,834 --> 00:44:52,834 -En ferie? -Til Vail. 605 00:44:52,917 --> 00:44:55,333 Nogen troede vel, at jeg sagde "jail". 606 00:44:55,667 --> 00:44:57,000 Fru Rindell, du... 607 00:44:58,125 --> 00:45:01,917 Du ved vel, at det er en forbrydelse at lyve under ed? 608 00:45:02,625 --> 00:45:08,625 Og at enhver aftale angående din dom afhænger af din vidneforklaring? 609 00:45:10,959 --> 00:45:12,458 Ja. 610 00:45:19,250 --> 00:45:21,250 Jeg har ikke flere spørgsmål. 611 00:45:28,083 --> 00:45:29,667 Jeg elsker dig. 612 00:45:31,917 --> 00:45:33,458 Har forsvaret noget? 613 00:45:34,458 --> 00:45:35,917 Nej, dommer. 614 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 Tak. Du må gerne forlade vidneskranken. 615 00:45:58,291 --> 00:45:59,166 Hvad så? 616 00:45:59,250 --> 00:46:03,458 Min far har mange problemer, men han er punktlig. 617 00:46:03,542 --> 00:46:06,250 Så hvis han ikke har ringet... 618 00:46:18,250 --> 00:46:19,125 Hallo? 619 00:46:20,792 --> 00:46:22,208 Hej, skat. 620 00:46:23,583 --> 00:46:25,208 Far. 621 00:46:25,291 --> 00:46:28,125 Det er rart at høre din stemme, Maia. 622 00:46:28,208 --> 00:46:29,375 I lige måde. 623 00:46:29,458 --> 00:46:32,792 Jeg er ked af alt det, der er sket. 624 00:46:32,875 --> 00:46:37,417 -Det var ikke det, jeg ønskede. -Jeg ved det. Jeg ved det. 625 00:46:37,500 --> 00:46:40,166 Jeg elsker dig, Maia. Jeg elsker din mor. 626 00:46:41,333 --> 00:46:43,875 Jeg vil hjælpe dig, hvis jeg kan. 627 00:46:46,583 --> 00:46:47,417 Jeg ved det. 628 00:46:50,375 --> 00:46:53,250 Hvad var det angående FBI, du ville sige? 629 00:46:55,709 --> 00:46:58,583 De har tilbudt mig en aftale, far. 630 00:46:58,667 --> 00:47:02,917 Hvis du melder dig selv, giver de mor en betinget dom, 631 00:47:03,000 --> 00:47:06,625 og jeg ville undgå retsforfølgelse... 632 00:47:06,709 --> 00:47:09,458 Hvis de altså anholder dig. 633 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Far? 634 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Ja. 635 00:47:19,250 --> 00:47:25,125 Jeg troede, det angik, hvor jeg var. Har FBI et foto af Rosalie i Dubai? 636 00:47:29,709 --> 00:47:33,458 Ja. Og et til af hende i Italien. 637 00:47:35,458 --> 00:47:39,041 Ved de nøjagtig, hvor det er i Italien, skat? 638 00:47:40,750 --> 00:47:43,250 Nej. Nej. Ikke endnu. 639 00:47:43,333 --> 00:47:47,625 -Hvor lang tid tager det? -Mor sidder i fængsel, far. 640 00:47:47,709 --> 00:47:49,917 Og hun lider virkelig. 641 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Hun fik mulighed for at vidne mod mig, men nægtede. 642 00:47:54,083 --> 00:47:56,917 Jeg savner dig, Maia. Jeg savner jer. 643 00:47:57,000 --> 00:47:59,458 Så meld dig selv. 644 00:48:02,667 --> 00:48:05,959 Kan du huske, da jeg brækkede armen i tredje klasse, 645 00:48:07,834 --> 00:48:10,083 og jeg græd som besat? 646 00:48:10,917 --> 00:48:13,667 Du sagde til mig, 647 00:48:13,750 --> 00:48:17,834 at du ville gøre alt for at få min smerte til at forsvinde. 648 00:48:18,875 --> 00:48:21,625 Kan du huske det? Nu kan du gøre det. 649 00:48:23,417 --> 00:48:28,542 Far. Du kan gøre det. Du kan få min og mors smerte til at forsvinde. 650 00:48:31,625 --> 00:48:32,917 Jeg beder dig. 651 00:48:33,000 --> 00:48:35,542 Maia. Maia, du forstår det ikke. 652 00:48:35,625 --> 00:48:38,792 De korsfæster mig. Man kan ikke forhandle med dem. 653 00:48:38,875 --> 00:48:40,750 De... Jeg beklager, Maia. 654 00:48:40,834 --> 00:48:43,625 Jeg skal gå. Jeg elsker dig. Tro mig. 655 00:48:43,709 --> 00:48:47,041 Halløj. Halløj. Calmo! Ro på! Tag den med ro. 656 00:48:47,125 --> 00:48:51,917 Jeg er uskyldig! Jeg er uskyldig! 657 00:48:53,542 --> 00:48:56,875 Maia! Maia, ring til konsulatet! De anholder mig. 658 00:48:56,959 --> 00:48:58,458 Maia! Maia! 659 00:48:59,625 --> 00:49:03,125 -Farvel, far. -Nej. Ma... 660 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 Tekster af: Martin Speich