1 00:01:30,542 --> 00:01:34,583 El índice S&P 500 aumentó casi 270 por ciento. 2 00:01:34,667 --> 00:01:38,375 Esta semana, la reserva federal será el objetivo de los inversores. 3 00:01:38,458 --> 00:01:39,500 Los responsables de políticas... 4 00:01:39,583 --> 00:01:41,542 Irán estuvo acosando a sus vecinos, 5 00:01:41,625 --> 00:01:43,542 desestabilizaron la región, prácticamente... 6 00:01:44,917 --> 00:01:46,917 Los efectos adversos incluyen náuseas... 7 00:01:47,000 --> 00:01:47,875 ...sobre el tuit, 8 00:01:47,959 --> 00:01:50,333 desde la Casa Blanca insistieron que el presidente bromeaba 9 00:01:50,417 --> 00:01:54,125 diciendo: "Las sirenas no existen. Así, el hecho de que Trump hablara...". 10 00:01:54,208 --> 00:01:55,834 El líder norcoreano... 11 00:01:57,834 --> 00:02:00,458 Dan Oxenbold, socio del estudio de abogados Oxenbold y Jensen... 12 00:02:00,542 --> 00:02:03,250 -Lo encontré, Diane. -...fue asesinado en la calle hoy.. 13 00:02:03,333 --> 00:02:05,291 -¿Es verdad? -Parece que sí. 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,542 El tirador fue detenido hoy a las 8:30 15 00:02:07,750 --> 00:02:09,375 al verse en la filmación 16 00:02:09,458 --> 00:02:12,208 de lo que la Policía llamó "asesinato selectivo a plena luz". 17 00:02:12,291 --> 00:02:15,750 ¡Fue una locura! Caminaba por la calle al trabajo 18 00:02:15,834 --> 00:02:18,333 y un sujeto salió de la nada y le disparó. 19 00:02:18,417 --> 00:02:19,875 -Cuando me di cuenta... -Ay, Dios. 20 00:02:19,959 --> 00:02:21,709 ...había un hombre en el suelo. 21 00:02:21,792 --> 00:02:23,709 -Un completo caos. -¿Otra vez? 22 00:02:24,000 --> 00:02:26,709 -Fue hoy. -¿Lo encontraron? 23 00:02:27,083 --> 00:02:28,417 ...se declaró en bancarrota 24 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 tras perder una audiencia sobre un litigio de patentes. 25 00:02:31,125 --> 00:02:33,834 -Pérdida que atribuyó a su abogado. -Dios, es una plaga. 26 00:02:33,917 --> 00:02:36,291 Parece tratarse de un imitación del asesinato 27 00:02:36,375 --> 00:02:38,917 del abogado de Chicago Roger Hill ocurrido hace dos semanas. 28 00:02:39,333 --> 00:02:42,750 Según la policía, el sospechoso de ese caso, Stan Greennoble, 29 00:02:42,834 --> 00:02:45,083 quien ahora está detenido enfureció por una sobrefacturación... 30 00:02:45,166 --> 00:02:46,333 Hablaremos en la reunión. 31 00:02:46,417 --> 00:02:49,583 Escribió: "Hay que matar a los abogados" antes de atropellar a la víctima. 32 00:02:49,667 --> 00:02:51,917 ¡Hay que matar a los abogados! ¡A todos! 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,625 ¡Hay que matarlos a todos! 34 00:02:54,583 --> 00:02:56,750 Gracias, gracias, gracias. 35 00:02:56,834 --> 00:03:01,583 Y espero contribuir con el legado de mi padre. 36 00:03:04,291 --> 00:03:07,542 Gracias, Liz. Hoy comienza otra etapa. 37 00:03:07,625 --> 00:03:09,709 Aún faltan acomodar algunas cosas. 38 00:03:09,792 --> 00:03:13,125 Verás que hay que pintar algunas paredes y faltan algunas sillas. 39 00:03:13,208 --> 00:03:15,250 Acabamos de abrir el piso 22, 40 00:03:15,583 --> 00:03:18,917 así que verás compañeros malhumorados por allí. 41 00:03:20,083 --> 00:03:21,125 Pero la clave es... 42 00:03:22,250 --> 00:03:24,667 -Estamos creciendo. -Sí. 43 00:03:27,083 --> 00:03:30,250 ¿Hacemos unos minutos de silencio por Dan Oxenbold? 44 00:03:30,458 --> 00:03:31,375 Claro. 45 00:03:33,250 --> 00:03:34,917 No sé cuántos conocieron a Dan. 46 00:03:35,000 --> 00:03:38,375 Ayer lo asesinaron. Hagamos silencio por su memoria. 47 00:03:50,875 --> 00:03:53,333 Bien. Descansa en paz, Dan. 48 00:03:54,375 --> 00:03:55,834 Negocios nuevos. 49 00:03:55,917 --> 00:04:00,208 Quizá se alejen algunos clientes debido a la pérdida de Carl. 50 00:04:00,291 --> 00:04:03,375 -¿Tú podrías hablar con sus clientes? -Sí, claro. 51 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 ¿Y los clientes de Dan Oxenbold? 52 00:04:06,500 --> 00:04:09,625 -¿Qué pasa con ellos? -Ya no tienen abogado. 53 00:04:09,709 --> 00:04:10,917 ¿Por qué no los buscamos? 54 00:04:11,000 --> 00:04:14,875 -Dudo que estemos listos... -Es un poco cruel, ¿no creen? 55 00:04:14,959 --> 00:04:16,375 Esperemos que pase el funeral. 56 00:04:16,458 --> 00:04:18,709 Seguro, si quieres que otro te los robe. 57 00:04:19,667 --> 00:04:22,417 Tenía un cliente que no durará mucho sin abogado. 58 00:04:22,500 --> 00:04:26,250 -¿Quién? -Joe Swoboda, empresario petrolero. 59 00:04:26,333 --> 00:04:28,709 Ciento treinta y tres millones en activos. 60 00:04:28,792 --> 00:04:31,250 ¿Por qué no durará sin abogado? 61 00:04:33,542 --> 00:04:36,375 Dado que yo trabajaba para el Departamento de Justicia, 62 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 hay cierta información que no puedo divulgar. 63 00:04:38,417 --> 00:04:41,417 ¿Hay algún caso real contra él? 64 00:04:41,500 --> 00:04:46,083 De nuevo, por mi antiguo trabajo, no puedo divulgar información 65 00:04:46,166 --> 00:04:48,166 que pueda costarme una audiencia de inhabilitación. 66 00:04:48,250 --> 00:04:50,792 Sin embargo, ¿aconsejas buscar a este cliente 67 00:04:50,875 --> 00:04:54,083 porque pronto tendrá un aumento en horas facturables? 68 00:04:55,709 --> 00:04:58,000 -Sí. -Muy bien. 69 00:04:58,959 --> 00:05:01,375 -Lo llamaré. -¿Por qué no lo hace Liz? 70 00:05:04,875 --> 00:05:05,709 Genial. 71 00:05:08,166 --> 00:05:10,917 Nada mal. Al menos tienes un escritorio. 72 00:05:12,375 --> 00:05:13,625 ¿Qué necesitas? 73 00:05:16,500 --> 00:05:17,709 Maia Rindell. 74 00:05:19,375 --> 00:05:22,208 -Bien. -Hoy empieza la acusación. 75 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 De hecho, ahora mismo. 76 00:05:24,917 --> 00:05:28,583 Fuiste fiscal del caso, sé que no puedes darme detalles. 77 00:05:28,667 --> 00:05:32,083 Pero Maia Rindell es mi ahijada y... 78 00:05:33,834 --> 00:05:39,250 Solo quería saber... qué pensar sobre su caso. 79 00:05:40,250 --> 00:05:43,500 ¿Sabes qué diferencia hay entre esta oficina y la oficina del fiscal? 80 00:05:43,583 --> 00:05:47,166 -No. -Tenemos paredes de verdad. 81 00:05:56,583 --> 00:06:01,333 Desarrollé una estrategia del caso. Es muy difícil. 82 00:06:01,792 --> 00:06:05,834 La tienen fácil. Lo siento, pero saben que ella no tiene peso. 83 00:06:05,917 --> 00:06:08,166 Irán tras ella para conseguir al padre. 84 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 -Maia no sabe dónde está Henry. -No le creen. 85 00:06:10,667 --> 00:06:15,500 En su lugar, me declararía culpable. Quizá le den un año. 86 00:06:17,917 --> 00:06:19,625 Dudo que pueda hacerlo. 87 00:06:21,041 --> 00:06:24,458 Luego, rechacé la moción para continuar como fiscal. 88 00:06:24,750 --> 00:06:27,667 Colin Morrello tomó todos mis casos. 89 00:06:27,750 --> 00:06:31,750 Ahora lo forzaron a pelear y quizá se tropiece. 90 00:06:32,709 --> 00:06:33,750 Gracias. 91 00:06:37,417 --> 00:06:38,250 No dije nada. 92 00:06:40,709 --> 00:06:44,667 Otra cosa. La fiscalía está frenando un testigo. 93 00:06:45,333 --> 00:06:48,709 Un testigo sorpresa que haría estragos en el caso de Maia. 94 00:06:49,583 --> 00:06:51,667 Imagino que no puedes decir quién es. 95 00:06:53,417 --> 00:06:54,375 Lo siento. 96 00:07:03,625 --> 00:07:05,417 Un momento, señoría. 97 00:07:05,500 --> 00:07:07,667 -¿Qué? -Cuestiona la prórroga. 98 00:07:08,000 --> 00:07:10,917 -¿Por qué? No estamos listas. -Ellos menos. 99 00:07:12,291 --> 00:07:15,792 -¿Cómo lo sabemos? -No puedo decírtelo. 100 00:07:19,291 --> 00:07:23,667 Señoría, esta es la tercera prórroga que solicitó la fiscalía. 101 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 En algún momento, necesitamos ir a juicio. 102 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Estamos listas, lo estamos hace tiempo. 103 00:07:28,166 --> 00:07:30,959 Lo siento, señoría, pero este no es mi caso. 104 00:07:31,041 --> 00:07:32,458 Liz Reddick se jubiló. 105 00:07:32,542 --> 00:07:34,000 -Heredé sus casos... -Un momento. 106 00:07:34,083 --> 00:07:36,709 No se jubiló. Donald Trump la despidió. 107 00:07:36,792 --> 00:07:38,166 JUEZ CHARLES ABERNATHY 108 00:07:38,250 --> 00:07:40,083 ¿Qué? No la despidieron... 109 00:07:40,166 --> 00:07:44,959 No tiene nada que ver con Donald Trump. Liz Reddick quiso renunciar. 110 00:07:45,041 --> 00:07:46,417 Antes de que la despidieran. 111 00:07:46,500 --> 00:07:49,709 Lucca, no juegues con las opiniones políticas del magistrado. 112 00:07:49,792 --> 00:07:50,959 No juego, Colin. 113 00:07:51,041 --> 00:07:54,667 Un momento. ¿Ustedes se enfrentaron aquí hace un año? 114 00:07:55,625 --> 00:07:57,125 -¿Qué? No. -¿En esta corte? 115 00:07:57,208 --> 00:08:01,875 No pasaré los próximos días escuchando cómo se gritan. 116 00:08:02,750 --> 00:08:03,583 Dense la mano. 117 00:08:04,083 --> 00:08:06,792 Hay demasiado odio en el mundo para que lo traigan aquí. 118 00:08:06,875 --> 00:08:08,542 Adelante. 119 00:08:11,750 --> 00:08:12,917 Bien. 120 00:08:13,542 --> 00:08:15,500 Ahora mírense a los ojos. 121 00:08:15,959 --> 00:08:19,208 Somos todos profesionales. De hecho, digan: "Te respeto". 122 00:08:19,291 --> 00:08:20,917 Te respeto. Somos profesionales. 123 00:08:21,000 --> 00:08:22,875 Bien. Ahora siéntalo. 124 00:08:23,500 --> 00:08:25,208 Con respecto a su moción. 125 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 Efectivamente, esta es su tercera prórroga, delegado. 126 00:08:28,166 --> 00:08:32,750 Y aunque tenga problemas con nuestro actual presidente "estrella", 127 00:08:32,834 --> 00:08:34,041 deniego la moción 128 00:08:34,125 --> 00:08:36,792 meramente para acelerar los tiempos de la justicia. 129 00:08:38,333 --> 00:08:41,000 Espero que quien te escribió sepa lo que hace. 130 00:08:41,083 --> 00:08:44,125 Señoría, comparto su preocupación por nuestro presidente. 131 00:08:44,417 --> 00:08:47,250 Sobre todo, por el nepotismo de Ivanka y Jared. 132 00:08:47,333 --> 00:08:51,750 Es molesto cómo evaden las reglas en relación con el nepotismo. 133 00:08:51,834 --> 00:08:53,959 Por eso solicito que Reddick Boseman 134 00:08:54,041 --> 00:08:56,417 -deje de representar a Maia Rindell. -¿Qué? 135 00:08:56,917 --> 00:08:58,959 -No, nos dimos la mano. -¿Puedo terminar? 136 00:08:59,208 --> 00:09:02,375 Liz Reddick era la fiscal del caso y ahora trabaja en su firma. 137 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 Señoría, en nuestra firma separamos... 138 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Sí, como en la Casa Blanca. 139 00:09:06,166 --> 00:09:07,709 -¿Y qué tan efectivo resulta? -Señoría. 140 00:09:07,792 --> 00:09:10,333 La Casa Blanca no tiene que ver con este caso. 141 00:09:10,417 --> 00:09:12,500 -Dijiste que sí. -Con el despido de Liz Reddick. 142 00:09:12,583 --> 00:09:15,625 -No con el resto. -Bien. Gracias. Quiero... 143 00:09:16,583 --> 00:09:19,834 Dios mío. Este mundo. 144 00:09:20,959 --> 00:09:23,792 Perdón. La Srta. Quinn está en el caso desde el comienzo, 145 00:09:24,083 --> 00:09:26,542 mucho antes de que su colega entrara a la firma. 146 00:09:26,625 --> 00:09:29,750 Además de eso, la acusada tiene el derecho de la Sexta Enmienda 147 00:09:29,834 --> 00:09:33,083 a elegir defensor, una vez más, rechazo la moción. 148 00:09:33,166 --> 00:09:35,208 ¿Ahora podemos empezar... 149 00:09:35,792 --> 00:09:38,750 o también quieren discutir qué comer en el almuerzo? 150 00:09:41,291 --> 00:09:43,500 -Era un buen hombre. -¿Qué? 151 00:09:44,125 --> 00:09:49,000 -Su abogado. Era un buen hombre. -Sí. Yo no le disparé. 152 00:09:49,834 --> 00:09:50,917 No dije eso. 153 00:09:51,000 --> 00:09:54,250 Discutimos. No me gusta que me cobren de más. 154 00:09:54,333 --> 00:09:57,166 Para que sepa, nosotros no cobramos de más, señor. 155 00:09:58,417 --> 00:10:01,625 ¿Conoce a Liz Reddick del Departamento de Justicia? 156 00:10:01,709 --> 00:10:02,917 Ahora trabaja con nosotros. 157 00:10:04,000 --> 00:10:05,417 Trabaja con nosotros. 158 00:10:05,500 --> 00:10:08,291 Sr. Swoboda, lamento mucho lo de su abogado. 159 00:10:08,375 --> 00:10:09,917 Mal momento para no tener abogado. 160 00:10:10,500 --> 00:10:11,583 ¿Estoy acusado? 161 00:10:13,500 --> 00:10:15,792 Obviamente, Liz no puede compartir esa información. 162 00:10:15,875 --> 00:10:18,542 Pero sería buen momento para tener un abogado. 163 00:10:19,500 --> 00:10:21,834 -¿Y son los mejores para ayudarme? -Sin duda. 164 00:10:21,917 --> 00:10:25,792 ¿Y por qué? No podrá usar nada de lo que conoce del caso. 165 00:10:25,875 --> 00:10:29,500 -Estará de brazos cruzados. -Sí, pero le diré lo que puedo hacer. 166 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Sé cómo trabaja y cómo piensa la otra parte. 167 00:10:32,583 --> 00:10:35,542 Conozco sus puntos débiles. Sé cómo joderlos. 168 00:10:36,375 --> 00:10:39,834 Está bien, pero hay un problema. Tienen competencia. 169 00:10:39,917 --> 00:10:43,750 Oye, abogado. ¡Aquí! 170 00:10:44,000 --> 00:10:44,959 Liz. 171 00:10:45,750 --> 00:10:46,917 Tim. 172 00:10:47,959 --> 00:10:49,625 ¿Qué haces aquí, Tim? 173 00:10:50,125 --> 00:10:52,750 ¿Te crees la única exfiscal que busca clientes? 174 00:10:52,834 --> 00:10:55,125 ¡Qué curioso! Recuerdo bien cuando dijiste 175 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 que trabajarías en el Centro Legal de Pobreza del Sur. 176 00:10:57,667 --> 00:10:58,667 Cambié de opinión. 177 00:10:58,750 --> 00:11:02,542 ¿No estarás aquí vendiendo información de los procedimientos del gran jurado? 178 00:11:05,250 --> 00:11:09,542 -¿Tu competencia? -Sí. Tim Shefflin. 179 00:11:09,875 --> 00:11:11,583 Una mierda, pero es buen abogado. 180 00:11:12,500 --> 00:11:15,333 Está bien. Agudiza la mente. 181 00:11:21,959 --> 00:11:22,875 Bueno. 182 00:11:22,959 --> 00:11:24,875 -Tomaré otro. -No. 183 00:11:24,959 --> 00:11:28,041 Tardan mucho en llegar. Esperarás hasta el jueves. Sube. 184 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 ¿Qué tan personal es? 185 00:11:46,750 --> 00:11:48,750 -¿Disculpa? -Tu defensa. 186 00:11:49,208 --> 00:11:50,542 ¿Tiene que ver con nosotros? 187 00:11:52,458 --> 00:11:55,875 Sí, claro. Lloro todas las noches desde que rompimos. 188 00:11:55,959 --> 00:11:57,709 Con otro, ya estarías negociando la pena. 189 00:11:57,792 --> 00:12:00,208 Con otro, tu cliente ya hubiese dicho dónde está Henry. 190 00:12:02,917 --> 00:12:05,750 -¿Te acuestas con ella? -Vaya. 191 00:12:06,041 --> 00:12:08,625 Fíjate cómo te mira con esos ojos saltones. 192 00:12:08,709 --> 00:12:11,667 -¿Celosa? -No es la palabra que se me ocurre. 193 00:12:11,750 --> 00:12:13,375 Te veo en la corte, defensor. 194 00:12:13,875 --> 00:12:17,709 -¿Qué fue eso? -Solo estupideces. 195 00:12:20,041 --> 00:12:22,333 Tienen un testigo sorpresa. 196 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 ¿Lo sabes por tu informante secreto? 197 00:12:26,083 --> 00:12:29,291 -¿Es Liz Reddick? -No puedo decirte. 198 00:12:30,417 --> 00:12:32,250 -¿Quién es el testigo? -No saben. 199 00:12:32,333 --> 00:12:35,834 Entonces no son de mucha ayuda. Concentrémonos. 200 00:12:43,333 --> 00:12:45,792 ¿Cuántos años fue maestra en Lake Forest, Sra. Heinberg? 201 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Veinticinco años. 202 00:12:46,959 --> 00:12:49,667 ¿Cómo llegó a invertir en el Fondo Rindell? 203 00:12:50,208 --> 00:12:54,709 Por medio de Maia. Fue alumna mía en Sociología. 204 00:12:55,041 --> 00:12:59,417 Un día estudiamos el tema de la desigualdad de ingresos 205 00:12:59,500 --> 00:13:02,458 y ella me aconsejó invertir con su padre. 206 00:13:03,333 --> 00:13:06,041 ¡Me siento tan tonta! 207 00:13:06,333 --> 00:13:10,375 ¿Maia alguna vez se disculpó con usted, mostró remordimiento? 208 00:13:10,458 --> 00:13:13,417 No. Ni una palabra. 209 00:13:13,500 --> 00:13:15,208 No más preguntas, su señoría. 210 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 -Hola. -Hola. 211 00:13:19,208 --> 00:13:22,166 Mi mamá también era maestra y recuerdo lo duro que... 212 00:13:22,250 --> 00:13:27,000 Objeción. Su biografía puede ser fascinante, pero es irrelevante. 213 00:13:27,083 --> 00:13:31,125 Ha lugar, pero ese tono... Está al borde, defensor. 214 00:13:31,208 --> 00:13:32,208 Me disculpo, señoría. 215 00:13:32,291 --> 00:13:36,375 ¿Existe compensación por su trabajo que no sea dinero, Sra. Heinberg? 216 00:13:36,458 --> 00:13:37,333 ¿Qué quiere decir? 217 00:13:37,417 --> 00:13:40,959 -¿Recompensas que no sean monetarias? -Sí. 218 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 La felicidad de ver una mente joven que comprende nuevos conceptos. 219 00:13:45,250 --> 00:13:46,792 ¿Y los tratamientos gratuitos de Botox? 220 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 -Objeción, relevancia. -Es por credibilidad, señoría. 221 00:13:51,709 --> 00:13:54,917 Me intriga saber cómo pasamos de la enseñanza al Botox. 222 00:13:55,000 --> 00:13:57,542 Así que no ha lugar. 223 00:13:57,625 --> 00:14:00,041 Recibió tratamientos gratuitos de Botox por parte de la madre 224 00:14:00,125 --> 00:14:02,417 de un alumno que es dermatóloga, ¿no es así? 225 00:14:02,500 --> 00:14:03,333 Ella lo ofreció. 226 00:14:03,417 --> 00:14:05,875 ¿Recibió obsequios de otros padres? 227 00:14:05,959 --> 00:14:09,417 -Objeción. Ambiguo. -Lo aclararé. 228 00:14:09,500 --> 00:14:13,750 ¿Recibió boletos para la orquesta sinfónica, 229 00:14:14,125 --> 00:14:16,834 un departamento en Londres en julio, 230 00:14:16,917 --> 00:14:20,166 una casa de huéspedes en Martha's Vineyard en agosto? 231 00:14:20,250 --> 00:14:23,500 Algunos padres están profundamente agradecidos por el aprendizaje. 232 00:14:23,583 --> 00:14:26,959 Sí. Tan agradecidos que firmaron estas declaraciones juradas. 233 00:14:27,375 --> 00:14:28,709 Aquí tienen. 234 00:14:28,959 --> 00:14:33,291 Expresan que usted los presionó para que le dieran esos obsequios 235 00:14:33,375 --> 00:14:37,583 como retribución por las excelentes cartas de recomendación. 236 00:14:37,667 --> 00:14:40,625 No es verdad. Me ofende esa acusación. 237 00:14:40,709 --> 00:14:42,125 No la acuso de nada, señora. 238 00:14:42,208 --> 00:14:45,583 Solo le hago preguntas, y ya terminé. 239 00:14:46,834 --> 00:14:48,083 ¿Tengo que defenderme? 240 00:14:48,166 --> 00:14:52,291 No, así no funciona. Ella tiene que defenderse. 241 00:14:52,375 --> 00:14:56,250 Usted está disculpada, señora. 242 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 Llamo a Amy Breslin al estrado. 243 00:15:12,208 --> 00:15:15,250 -¿La testigo sorpresa? -Eso creo. 244 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 ¿Qué va a decir? 245 00:15:49,333 --> 00:15:52,041 Acaba de aparecer el testigo sorpresa. 246 00:15:52,709 --> 00:15:54,000 No. 247 00:15:56,667 --> 00:15:57,500 ¿Cómo lo sabes? 248 00:15:57,583 --> 00:16:00,667 Es imposible que el testigo sorpresa esté allí en este momento. 249 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 ¿Por qué no? 250 00:16:04,166 --> 00:16:06,500 Porque el testigo sorpresa es... 251 00:16:08,625 --> 00:16:10,417 TÚ 252 00:16:18,000 --> 00:16:22,291 Maia Rindell y tú viven juntas hace... 253 00:16:23,208 --> 00:16:27,125 ¿Tres? Cuatro años. 254 00:16:27,875 --> 00:16:28,959 Sí. 255 00:16:29,375 --> 00:16:32,166 ¿Es justo decir que están enamoradas? 256 00:16:33,333 --> 00:16:34,750 Diría que sí. 257 00:16:35,041 --> 00:16:40,625 Viven en un departamento de 600 metros cuadrados en Lake Shore Drive, 258 00:16:40,709 --> 00:16:45,542 con un alquiler de... 259 00:16:45,917 --> 00:16:47,250 -¿Lo tienes? -Sí. 260 00:16:48,500 --> 00:16:50,125 No, aquí lo tengo. 261 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 -¿Es correcto? -Sí. 262 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 ¡Vaya! ¿$4500 por mes? 263 00:16:55,792 --> 00:16:58,000 Vivíamos ahí, pero ya no. 264 00:16:58,083 --> 00:17:00,458 Qué pena. Se oía bien. 265 00:17:00,542 --> 00:17:03,375 -¿Se mudaron por algún motivo? -No podíamos pagarlo. 266 00:17:03,458 --> 00:17:05,750 ¿Porque los padres de Maia pagaban la mayor parte? 267 00:17:05,834 --> 00:17:08,667 Estipularemos que los padres de Maia pagaban 80 por ciento del alquiler 268 00:17:08,750 --> 00:17:11,333 mientras estudiaba abogacía. 269 00:17:11,417 --> 00:17:13,417 Gracias, Srta. Quinn. 270 00:17:14,250 --> 00:17:19,250 Salías de vacaciones con la familia Rindell dos veces al año... 271 00:17:19,333 --> 00:17:23,083 España en la primavera de 2016, Italia en diciembre... 272 00:17:23,166 --> 00:17:25,750 Estipularemos que también se fueron de vacaciones. 273 00:17:25,834 --> 00:17:28,125 ¿Me dejas hacer las preguntas? 274 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 Momento. Calma. 275 00:17:30,375 --> 00:17:33,041 ¿Por qué hacemos una excursión por sus vidas, Sr. Morrello? 276 00:17:33,125 --> 00:17:35,834 Maia estuvo recibiendo 277 00:17:35,917 --> 00:17:40,125 trescientos mil dólares por año de sus padres. 278 00:17:40,208 --> 00:17:44,959 Dinero para vacaciones, autos, departamentos lujosos... 279 00:17:45,041 --> 00:17:47,083 y este dinero se robaba directamente 280 00:17:47,166 --> 00:17:49,542 de personas de clase media como la Sra. Heinberg. 281 00:17:49,625 --> 00:17:51,291 Sí. Adelante, puede proceder. 282 00:17:51,375 --> 00:17:55,125 ¿Tu padre quiso invertir en el Fondo Rindell, Amy? 283 00:17:55,208 --> 00:17:57,375 -Sí. -¿Y se le permitió hacerlo? 284 00:18:01,959 --> 00:18:02,792 No. 285 00:18:02,875 --> 00:18:07,166 Quiso aprovechar el dinero de su cuenta de retiro e invertir 286 00:18:07,250 --> 00:18:11,834 ciento cuarenta mil dólares en el Fondo Rindell, 287 00:18:11,917 --> 00:18:14,750 pero Maia te dijo que eso no era suficiente. 288 00:18:15,208 --> 00:18:16,041 Sí. 289 00:18:16,125 --> 00:18:18,792 Aun cuando a su profesora de secundaria se le permitió invertir 290 00:18:18,875 --> 00:18:19,875 menos de la mitad. 291 00:18:19,959 --> 00:18:23,125 -Objeción. ¿El Sr. Morrello testifica? -Ha lugar. 292 00:18:25,083 --> 00:18:30,041 Amy, ¿es posible que Maia estuviera protegiendo a tu papá 293 00:18:30,333 --> 00:18:32,166 advirtiéndole sobre el fondo? 294 00:18:32,250 --> 00:18:34,542 -Objeción. Especulación. -Voy a parafrasearlo. 295 00:18:34,917 --> 00:18:38,083 Luego de que Maia rechazara el dinero de tu papá, 296 00:18:38,750 --> 00:18:43,917 ¿le preguntaste a Maia si había algo malo con el fondo? 297 00:18:50,875 --> 00:18:51,834 Sí. 298 00:18:52,875 --> 00:18:54,500 ¿Y ella qué dijo? 299 00:18:56,458 --> 00:18:58,709 No contestó nada. 300 00:19:04,125 --> 00:19:05,291 Asintió. 301 00:19:06,125 --> 00:19:09,417 ¿Dando a entender que había algo malo con el fondo? 302 00:19:10,208 --> 00:19:12,000 Así lo entendí yo. 303 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 ES MENTIRA 304 00:19:14,250 --> 00:19:17,000 Gracias, Srta. Breslin, por su honestidad. 305 00:19:17,834 --> 00:19:20,041 Una pregunta más. 306 00:19:21,125 --> 00:19:24,000 ¿Maia y tú alguna vez hablaron de matrimonio? 307 00:19:28,709 --> 00:19:30,500 ¿Quieres que repita la pregunta? 308 00:19:30,583 --> 00:19:33,917 No. Sí, hablamos de matrimonio. 309 00:19:34,375 --> 00:19:38,166 -¿Quién lo propuso? -Maia me lo propuso. 310 00:19:38,250 --> 00:19:41,083 ¿La familia ya estaba acusada en ese momento? 311 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 -Objeción. Relevancia. -Me parece relevante. 312 00:19:44,667 --> 00:19:47,333 El fiscal sugiere que la propuesta de matrimonio 313 00:19:47,417 --> 00:19:50,917 fue para evitar que la Srta. Breslin testificara. Privilegio conyugal. 314 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Sí, ya habían sido acusados. 315 00:19:55,917 --> 00:19:59,083 ¿Rechazaste la propuesta? 316 00:20:01,041 --> 00:20:02,917 -Sí. -¿Por qué? 317 00:20:04,750 --> 00:20:08,250 Es complicado. 318 00:20:08,625 --> 00:20:13,333 ¿Te preocupaba que Maia lo hubiese propuesto por interés? 319 00:20:22,917 --> 00:20:24,000 No lo sé. 320 00:20:37,166 --> 00:20:38,750 -Debería testificar. -No. 321 00:20:39,208 --> 00:20:41,625 Eso es lo que quieren. Te matarán. 322 00:20:42,625 --> 00:20:44,500 Ya me mataron. 323 00:20:46,875 --> 00:20:48,208 Podrían darte un año. 324 00:20:50,083 --> 00:20:53,375 No, no puedo. Ya estuve ahí dos semanas. 325 00:20:53,709 --> 00:20:58,000 Lo sé, pero ¿cinco años, Maia? Tienen un buen caso. 326 00:20:58,083 --> 00:21:01,417 Volviste. Bien. Te mostraré tu nueva oficina. 327 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 -Sé dónde está. -No, se cambió de lugar. 328 00:21:04,291 --> 00:21:06,375 ¿Creen que se trate de una imitación 329 00:21:06,458 --> 00:21:08,834 donde los clientes amenazan a sus abogados? 330 00:21:08,917 --> 00:21:10,625 Parece una versión de la vieja broma. 331 00:21:11,417 --> 00:21:15,834 "¿Cómo salvas a un abogado que se ahoga? Le quitas el pie de la cabeza". 332 00:21:15,917 --> 00:21:18,208 RESUMEN: DETRÁS DE LOS ASESINATOS DE ABOGADOS 333 00:21:19,291 --> 00:21:21,959 De verdad, ¿es un gran problema? 334 00:21:22,041 --> 00:21:25,041 En cualquier momento recurrir a la violencia es un problema. 335 00:21:25,417 --> 00:21:27,291 Pero con los abogados... 336 00:21:27,583 --> 00:21:30,917 -Vienes conmigo. -¿Adónde voy contigo? 337 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 A beber, y no aceptaré un no. 338 00:21:33,583 --> 00:21:35,166 Quiero conocer este lugar. 339 00:21:38,208 --> 00:21:39,250 Dame diez minutos. 340 00:21:39,417 --> 00:21:43,125 Algo de eso también lo provocan los propios abogados. 341 00:21:43,375 --> 00:21:45,709 -Hasta que los necesitas, ¿no? -Exactamente. 342 00:21:46,000 --> 00:21:48,959 "Es un hijo de puta, pero es mi hijo de puta". 343 00:21:51,750 --> 00:21:53,834 Maia, encuentra un puesto de trabajo. 344 00:21:53,917 --> 00:21:57,250 Es sistema de "escritorio caliente", así que lleva la computadora contigo. 345 00:21:57,333 --> 00:22:02,500 Y aquí estamos. Lucca, tu nueva oficina. 346 00:22:05,458 --> 00:22:07,458 Mi oficina está justo enfrente. 347 00:22:08,041 --> 00:22:08,875 Me parece bien. 348 00:22:09,709 --> 00:22:12,125 Pensé que ibas a estar más triste. 349 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 ¿Me disculpas? 350 00:22:17,625 --> 00:22:20,333 Hola. ¿Me van a incluir? 351 00:22:21,125 --> 00:22:22,333 Es solo un pensamiento. 352 00:22:22,417 --> 00:22:25,250 -¿Sobre el caso de Maia? -Sí. 353 00:22:25,542 --> 00:22:26,709 Pero no puedes decírmelo. 354 00:22:27,000 --> 00:22:30,417 -Hablaba del testimonio de Amy. -Diane, esto es tonto. 355 00:22:30,500 --> 00:22:32,583 Hablas con Maia y ella conmigo. 356 00:22:33,166 --> 00:22:34,667 Basta de intermediarios. 357 00:22:34,750 --> 00:22:37,959 ¿Toda esta información viene de la nueva socia? 358 00:22:49,750 --> 00:22:51,542 Amy no era la testigo sorpresa. 359 00:22:52,458 --> 00:22:54,583 ¿No? ¿Quién es? 360 00:23:01,458 --> 00:23:02,583 ¿Qué sabes? 361 00:23:03,542 --> 00:23:08,250 Sobre la Fundación Rindell. Redacté los documentos de incorporación. 362 00:23:10,417 --> 00:23:12,750 Ahora irán por mi trabajo en la fundación. 363 00:23:13,333 --> 00:23:15,500 -No es bueno. -No. 364 00:23:16,917 --> 00:23:19,458 La ventaja es que sabemos lo que viene. 365 00:23:19,917 --> 00:23:22,000 -¿Preparamos el testimonio? -Sí. 366 00:23:22,083 --> 00:23:24,750 Y me sorprenderé cuando me citen. 367 00:23:25,542 --> 00:23:26,875 Es un comienzo. 368 00:23:33,583 --> 00:23:37,041 Llamaré a Colin. Le preguntaré si consigue algo mejor que un año. 369 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Creo que quizá tenga otra opción. 370 00:23:40,792 --> 00:23:44,041 -¿Qué? -No puedo decírtelo ahora. 371 00:24:01,125 --> 00:24:02,959 ¿Oficina de Diane Lockhart? 372 00:24:04,625 --> 00:24:05,667 Te llamará luego. 373 00:24:06,917 --> 00:24:10,333 -Necesito ayuda. -Sí, carajo. ¿Qué? 374 00:24:13,542 --> 00:24:15,792 El FBI nos dio esta foto. 375 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Esta mujer retiró un millón de dólares 376 00:24:19,625 --> 00:24:22,667 de una de las cuentas de mi papá en Dubái. 377 00:24:22,750 --> 00:24:24,667 Ay, Dios. ¿De veras? 378 00:24:25,041 --> 00:24:27,917 El FBI no sabe quién es, pero creo que yo sí. 379 00:24:28,709 --> 00:24:32,000 -¿Quién es? -Rosalie Richetta. 380 00:24:32,083 --> 00:24:33,083 Richetta. 381 00:24:33,375 --> 00:24:36,375 -Tomo nota, ¿sí? -Que quede entre nosotras. 382 00:24:36,917 --> 00:24:37,750 Oye. 383 00:24:37,834 --> 00:24:39,959 Era mi profesora de tenis. La contrataron mis padres. 384 00:24:40,041 --> 00:24:41,458 Creo que ayuda a mi papá. 385 00:24:42,000 --> 00:24:43,917 -¿Quieres ubicarla para dar con tu papá? -Sí. 386 00:24:44,125 --> 00:24:47,667 Él tiene pruebas de que no soy responsable de la fundación. 387 00:24:48,166 --> 00:24:49,834 Si hablas con ella, acláraselo. 388 00:24:49,917 --> 00:24:54,291 No es para que mi papá vuelva o renuncie a su libertad. 389 00:24:54,375 --> 00:24:58,250 Solo quiero pruebas que me salvarían de ir cinco años a prisión. 390 00:24:58,333 --> 00:25:01,417 -Es lo menos que puede hacer. -La encontraré. 391 00:25:01,500 --> 00:25:02,333 Gracias. 392 00:25:04,125 --> 00:25:06,667 Recuerdo que decía vivir en Little Village. 393 00:25:06,750 --> 00:25:08,792 -Pero ya no está allí. -Bien. 394 00:25:10,000 --> 00:25:13,166 Si puedo, haré que no vayas a prisión. 395 00:25:13,375 --> 00:25:14,333 Gracias. 396 00:25:19,208 --> 00:25:20,250 No. 397 00:25:20,333 --> 00:25:21,917 ¡No! 398 00:25:23,208 --> 00:25:25,041 -¿Me jodes? -No. 399 00:25:25,750 --> 00:25:30,083 -¿Diez años a Will Gardner? -Y, probablemente, 15. 400 00:25:30,166 --> 00:25:34,834 -Ay, Dios. -Nuestro caso era malo. 401 00:25:35,625 --> 00:25:38,792 Vaya. Pero era un buen abogado. 402 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 Sí. Era malvado. 403 00:25:42,709 --> 00:25:46,709 Sí. ¿Cómo es que nunca nos enfrentamos? 404 00:25:47,667 --> 00:25:49,208 Tú tenías miedo. 405 00:25:51,250 --> 00:25:54,041 Sí, claro. 406 00:25:56,250 --> 00:26:00,375 -Necesito preguntarte algo. -Estoy lista. 407 00:26:00,834 --> 00:26:04,750 -¿Por qué nos pasas información? -¿Por qué? 408 00:26:05,125 --> 00:26:10,375 Sí, no tienes por qué. Solo te queríamos por tu nombre. 409 00:26:12,625 --> 00:26:17,750 Mi vida transcurrió en la oficina del fiscal. 410 00:26:17,959 --> 00:26:21,208 Diez años. Diez malditos años. 411 00:26:21,291 --> 00:26:25,333 -¿Puedes creerlo? -Sí, por desgracia, sí. 412 00:26:26,458 --> 00:26:30,500 -Te chupan la sangre. -Así es. 413 00:26:31,208 --> 00:26:36,333 Y de pronto, ¡puf! Para ellos no existes más. 414 00:26:37,166 --> 00:26:38,709 Escribí un tuit. 415 00:26:40,250 --> 00:26:42,917 Deberían estar prohibidos para gente razonable. 416 00:26:43,000 --> 00:26:44,959 Los evito como a la plaga. 417 00:26:45,709 --> 00:26:48,458 Y ahora mato por ellos. 418 00:26:49,834 --> 00:26:51,417 Y voy a destruirlos. 419 00:26:54,834 --> 00:26:57,375 ¡Qué terrible! 420 00:26:57,542 --> 00:27:00,917 Sí. Todos están muriendo. 421 00:27:01,667 --> 00:27:02,750 ABOGADOS EN LA MIRA 422 00:27:02,834 --> 00:27:04,083 La gente se muere. 423 00:27:05,000 --> 00:27:08,542 No, ya no sé qué está pasando en el mundo. 424 00:27:09,000 --> 00:27:14,333 Leo las noticias, veo las noticias y nada tiene sentido. 425 00:27:14,417 --> 00:27:17,291 Ya no es malo. Es una locura. 426 00:27:17,375 --> 00:27:20,083 Cada generación tiene una "locura" distinta. 427 00:27:20,166 --> 00:27:24,667 No, eso nos hace sentir mejor. Pero esto de veras es una locura. 428 00:27:24,750 --> 00:27:27,542 George Orwell hoy no sabría por dónde empezar. 429 00:27:28,250 --> 00:27:29,917 ¿Y qué podemos hacer nosotras? 430 00:27:30,417 --> 00:27:33,792 No lo sé. Tomar un descanso, rendirnos. 431 00:27:35,291 --> 00:27:38,083 Encontrar otra ocupación digna. 432 00:27:39,291 --> 00:27:40,375 Repostera. 433 00:27:42,542 --> 00:27:46,625 Sí. Tú y yo. Las dos reposteras. 434 00:27:46,875 --> 00:27:51,667 Al menos brindas placer a la gente. 435 00:27:51,750 --> 00:27:56,250 Y no están matando a los reposteros. 436 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 "Noche oscura del alma". 437 00:28:04,709 --> 00:28:07,250 ¿Quién diría que puede durar semanas? 438 00:28:35,750 --> 00:28:36,959 Estaba bajo juramento. 439 00:28:47,875 --> 00:28:49,000 ¿Qué quieres hacer? 440 00:28:53,083 --> 00:28:56,959 -Sé más específica. -Sobre nosotras. 441 00:29:11,041 --> 00:29:12,125 Lo siento. 442 00:29:13,834 --> 00:29:18,709 -Decía la verdad. Siempre... -Yo no asentí. 443 00:29:19,959 --> 00:29:21,583 Sí lo hiciste. 444 00:29:23,250 --> 00:29:24,875 Amy, ahora estamos solas. 445 00:29:27,667 --> 00:29:29,125 Yo no asentí. 446 00:29:33,709 --> 00:29:35,083 ¿Soy una mentirosa? 447 00:29:36,500 --> 00:29:38,709 Entonces debería irme. 448 00:29:38,792 --> 00:29:42,667 ¿Para qué estar con alguien que miente para que vayas a prisión? 449 00:30:03,875 --> 00:30:05,000 ¿Maia? 450 00:30:15,875 --> 00:30:16,917 ¿Maia? 451 00:30:47,083 --> 00:30:48,041 Me gustan los inflables. 452 00:30:48,750 --> 00:30:51,375 A mí también. Conviérteme en niña de nuevo. 453 00:30:51,458 --> 00:30:54,000 ¿No quieres quitar a los niños y ponerte a saltar? 454 00:30:56,250 --> 00:30:57,583 ¿Cuál es el tuyo? 455 00:30:59,083 --> 00:31:00,917 El de atrás, Timmy. 456 00:31:02,667 --> 00:31:03,875 Timmy, no empujes. 457 00:31:06,417 --> 00:31:08,583 -Soy Esther. -Marissa. 458 00:31:11,500 --> 00:31:13,917 ¿Tienes una hermana profesora de tenis? 459 00:31:14,375 --> 00:31:17,125 Sí. Rosalie. ¿La conoces? 460 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Sí, mi padres la contrataron. Era genial. 461 00:31:19,166 --> 00:31:21,291 Sí. Aún lo es. 462 00:31:22,417 --> 00:31:24,333 -¿Dónde está ahora? -Por todas partes. 463 00:31:25,000 --> 00:31:27,834 En el exterior. Es un paseo muy largo. 464 00:31:28,667 --> 00:31:29,875 Quiero uno de esos. 465 00:31:30,709 --> 00:31:32,250 No debimos tener niños. 466 00:31:34,792 --> 00:31:37,417 -¿Volverá alguna vez? -¿Rosalie? 467 00:31:37,917 --> 00:31:41,750 No. Pero le pasaré tus saludos. Llama una vez por semana. 468 00:31:42,000 --> 00:31:44,834 Genial, entonces te pediré un favor. 469 00:31:46,083 --> 00:31:49,458 Tengo una amiga, Maia Rindell. Rosalie también le daba clases. 470 00:31:49,917 --> 00:31:52,667 Necesita que Rosalie se comunique con ella. 471 00:31:53,667 --> 00:31:56,166 Maia tiene una advertencia para su padre y Rosalie. 472 00:31:56,250 --> 00:31:57,917 El FBI irá a buscarlos. 473 00:31:59,083 --> 00:32:01,291 No tengo idea de qué hablas. 474 00:32:01,375 --> 00:32:03,500 Está bien. Tu hermana, sí. 475 00:32:03,583 --> 00:32:06,000 Dile que están en peligro, que llame a este número. 476 00:32:06,083 --> 00:32:08,834 Es un número prepago, no pueden rastrearlo. 477 00:32:10,291 --> 00:32:13,125 -¿Quién eres? -Marissa. 478 00:32:23,917 --> 00:32:27,125 Gracias por testificar con tan poca antelación, Sra. Lockhart. 479 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 No tenía opción. Me citaron. 480 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Señoría, este proceso es una trampa. 481 00:32:32,291 --> 00:32:34,583 No estamos preparados para un testigo sorpresa. 482 00:32:34,667 --> 00:32:37,667 Sí, y como dije, le daré tiempo si lo necesita. 483 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 Continúe, por favor. 484 00:32:39,083 --> 00:32:40,375 Redactó los documentos 485 00:32:40,458 --> 00:32:45,125 de incorporación de la Fundación Rindell como un 501C3. 486 00:32:45,208 --> 00:32:47,125 -¿Es correcto, Sra. Lockhart? -Sí. 487 00:32:47,208 --> 00:32:51,000 ¿Cuál fue el propósito declarado de la Fundación Rindell? 488 00:32:51,083 --> 00:32:54,125 Proveer asistencia médica y educativa al tercer mundo. 489 00:32:54,208 --> 00:32:56,792 Un objetivo loable. 490 00:32:56,959 --> 00:33:01,500 ¿Sabe cuánta asistencia médica y educativa 491 00:33:01,583 --> 00:33:04,667 proporcionó la fundación al tercer mundo? 492 00:33:04,750 --> 00:33:05,583 No. 493 00:33:05,667 --> 00:33:08,291 ¿Le sorprendería saber que fue nula? 494 00:33:08,709 --> 00:33:12,542 -Cero dólares, cero bienes. -Objeción, el defensor testifica. 495 00:33:12,625 --> 00:33:15,208 Sí, y bastante bien. No ha lugar. 496 00:33:16,208 --> 00:33:19,667 ¿Henry Rindell alguna vez le pidió 497 00:33:19,750 --> 00:33:24,709 que redactara una cláusula adicional a la incorporación? 498 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 Sí. 499 00:33:27,583 --> 00:33:30,959 ¿Y tuvo algún reparo con esta cláusula adicional? 500 00:33:31,208 --> 00:33:33,125 -Sí. -¿Por qué? 501 00:33:33,458 --> 00:33:36,125 Pensé que era cuestionable, éticamente. 502 00:33:36,375 --> 00:33:39,125 Mezclaba el dinero del Fondo Rindell con el de la fundación. 503 00:33:39,208 --> 00:33:42,917 De hecho, le permitía al Sr. Rindell colocar dinero allí 504 00:33:43,000 --> 00:33:47,250 para evitar las investigaciones de la Agencia de Valores. 505 00:33:48,667 --> 00:33:51,542 ¿Por qué redactó esta cláusula adicional? 506 00:33:52,166 --> 00:33:53,458 Me lo ordenaron. 507 00:33:53,875 --> 00:33:54,792 ¿Quién? 508 00:33:55,500 --> 00:33:56,959 Era un memorándum firmado. 509 00:33:57,041 --> 00:33:58,834 Probablemente, no sabía lo que firmaba. 510 00:33:58,917 --> 00:34:02,667 Sra. Lockhart, ¿quién le ordenó mezclar los fondos? 511 00:34:04,583 --> 00:34:07,125 El memorándum estaba firmado por Maia Rindell. 512 00:34:19,041 --> 00:34:21,083 ¿Todo bien, Srta. Rindell? 513 00:34:21,166 --> 00:34:24,709 Sí, señoría. Me disculpo. Es una emergencia. 514 00:34:24,792 --> 00:34:27,500 Bien. Tomaremos un breve receso. 515 00:34:28,166 --> 00:34:32,792 Sí, fui yo. Sí. Espera un momento. 516 00:34:33,375 --> 00:34:36,125 -Es Rosalie. -¿Rosalie? ¿No es la hermana? 517 00:34:36,458 --> 00:34:37,500 No. Rosalie. 518 00:34:39,000 --> 00:34:40,458 LLAMADA DESCONOCIDA 519 00:34:44,375 --> 00:34:45,333 ¿Hola? 520 00:34:46,583 --> 00:34:47,667 ¿Maia? 521 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 -Sí. -¿Cómo estás? 522 00:34:55,917 --> 00:35:01,291 Bien. Bueno, en realidad, no. 523 00:35:02,417 --> 00:35:04,041 ¿Qué tal tu segundo servicio? 524 00:35:05,959 --> 00:35:10,000 Probablemente, igual. Hace tiempo que no juego. 525 00:35:10,083 --> 00:35:11,750 Deberías retomar. 526 00:35:13,083 --> 00:35:13,917 Tal vez. 527 00:35:16,417 --> 00:35:19,125 Oye, ¿dónde vives ahora? 528 00:35:20,542 --> 00:35:23,583 ¿Te importa si no contesto eso? Es un poco complicado. 529 00:35:24,417 --> 00:35:25,458 Entiendo... 530 00:35:25,667 --> 00:35:29,333 pero necesito que me hagas un favor. 531 00:35:29,583 --> 00:35:31,625 Necesito hablar con mi papá. 532 00:35:33,291 --> 00:35:35,458 Llevo años sin verlo, Maia. 533 00:35:36,625 --> 00:35:39,500 -Rosalie, eso no es cierto. -Sí lo es. 534 00:35:39,834 --> 00:35:44,709 El FBI me mostró una foto tuya en Dubái retirando dinero de su cuenta. 535 00:35:48,333 --> 00:35:51,375 Mira, sé que mi papá no va a regresar pronto. 536 00:35:51,458 --> 00:35:56,291 -Pero de veras necesito hablarle. -Debo colgar, Maia. 537 00:35:56,375 --> 00:35:58,083 No, no. Espera. Escúchame. 538 00:35:58,166 --> 00:36:02,000 El FBI me dijo algo que los ayudará a los dos. 539 00:36:02,083 --> 00:36:05,583 Algo que los ayudará a evitarlos. 540 00:36:08,417 --> 00:36:09,458 ¿Rosalie? 541 00:36:11,625 --> 00:36:12,458 Aquí estoy. 542 00:36:13,125 --> 00:36:15,750 Quiero hacer un trato con mi papá. 543 00:36:16,208 --> 00:36:20,583 Necesito que me dé una información para no ir a prisión. 544 00:36:21,000 --> 00:36:23,417 Te daré el número de otro teléfono prepago 545 00:36:23,500 --> 00:36:26,917 y necesito que mi papá me llame mañana por la mañana, 546 00:36:27,000 --> 00:36:30,291 a las 11:00, hora de Chicago. Si no me llama... 547 00:36:30,583 --> 00:36:33,542 haré que el FBI los encuentre a ambos. 548 00:36:36,417 --> 00:36:37,375 CLÁUSULA ADICIONAL OBLIGACIONES DEL DIRECTOR 549 00:36:37,458 --> 00:36:40,417 Sra. Lockhart, ¿podría leer las obligaciones del director ejecutivo 550 00:36:40,500 --> 00:36:42,125 en estos artículos de incorporación? 551 00:36:42,208 --> 00:36:43,667 "Supervisar a la junta directiva, 552 00:36:43,959 --> 00:36:46,792 a la administración financiera y de recaudación, 553 00:36:46,875 --> 00:36:49,250 supervisar el presupuesto de infraestructura y de la fundación". 554 00:36:49,333 --> 00:36:52,458 Estos artículos, en realidad, son de otra organización. 555 00:36:52,542 --> 00:36:54,000 -¿Es correcto? -Así parece. 556 00:36:54,083 --> 00:36:56,875 ¿Pero el texto es casi igual 557 00:36:56,959 --> 00:36:59,208 -al de la fundación de Maia? -Sí. 558 00:36:59,291 --> 00:37:01,041 Este es un memorándum firmado 559 00:37:01,125 --> 00:37:05,166 por el director ejecutivo de otra organización. 560 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 ¿Lee lo que establece? 561 00:37:08,250 --> 00:37:11,041 "Que los fondos sin fines de lucro deben mezclarse 562 00:37:11,125 --> 00:37:13,625 con los fondos sin fines de lucro del cuerpo patrocinador". 563 00:37:13,709 --> 00:37:15,000 Lo siento. Objeción. 564 00:37:15,083 --> 00:37:18,083 ¿Qué es esta otra organización? ¿Para qué lee eso? 565 00:37:18,166 --> 00:37:21,250 Intento mostrar que el memorándum firmado inconscientemente por Maia... 566 00:37:21,333 --> 00:37:23,750 -Objeción por "inconscientemente". -Lo retiro. 567 00:37:24,417 --> 00:37:26,041 El memorándum firmado por Maia 568 00:37:26,125 --> 00:37:28,583 es similar al del director de una fundación. 569 00:37:28,667 --> 00:37:32,583 Me pareció un camino largo, pero está bien. No ha lugar. 570 00:37:32,667 --> 00:37:36,458 Sra. Lockhart, ¿cuál es el propósito declarado de la otra organización? 571 00:37:36,542 --> 00:37:37,834 ¿Puede leer eso? 572 00:37:37,917 --> 00:37:42,250 "Brindar asistencia legal y educación a los países de Sudamérica". 573 00:37:42,333 --> 00:37:44,750 -Un objetivo loable. -Sí. 574 00:37:44,834 --> 00:37:47,375 Y según ese documento, ¿la Fundación Kerry 575 00:37:47,458 --> 00:37:49,000 ya cumplió su objetivo? 576 00:37:49,083 --> 00:37:51,542 Está bien. Sí. Ya entendí. 577 00:37:51,625 --> 00:37:53,041 -Gracias. -Yo no. 578 00:37:53,417 --> 00:37:56,834 Formo parte del directorio de esa fundación. 579 00:37:57,583 --> 00:37:59,583 No hicimos mucho hasta ahora, 580 00:37:59,834 --> 00:38:04,333 y soy responsable de habernos reunido una vez en seis años. 581 00:38:04,417 --> 00:38:07,375 Y sí, firmé ese memorándum sin leerlo. 582 00:38:07,458 --> 00:38:09,750 -Señoría, sin ofender. -No me ofende. 583 00:38:09,834 --> 00:38:11,375 Deberíamos hacerlo hecho mejor. 584 00:38:11,458 --> 00:38:14,750 Pero, señoría, su fundación no se usó 585 00:38:14,834 --> 00:38:16,875 para colocar dinero de un esquema Ponzi. 586 00:38:16,959 --> 00:38:20,000 Sí, pero para ser honesto, no lo sabría. 587 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Gracias, señoría. No más preguntas. 588 00:38:24,333 --> 00:38:28,375 Al parecer, no necesitó tiempo adicional para prepararse ante la testigo. 589 00:38:29,083 --> 00:38:30,667 Tuvimos suerte. 590 00:38:32,458 --> 00:38:34,709 Defensores, ¿algo que añadir? 591 00:38:37,417 --> 00:38:38,291 ¿Defensores? 592 00:38:39,083 --> 00:38:40,959 Señoría, tenemos otro testigo. 593 00:38:41,041 --> 00:38:43,291 Pero necesitamos trasladarla desde Greenville. 594 00:38:43,875 --> 00:38:46,333 ¿Está en prisión? 595 00:38:46,417 --> 00:38:48,083 Sí, señoría. 596 00:38:48,166 --> 00:38:51,375 Es la madre de la acusada, Lenore Rindell. 597 00:39:00,959 --> 00:39:02,792 ¿Qué podría decir tu mamá? 598 00:39:04,333 --> 00:39:05,542 No lo sé. 599 00:39:06,667 --> 00:39:09,750 ¿Alguna vez mencionó algo incriminatorio? 600 00:39:14,875 --> 00:39:18,041 Si testifica en tu contra, significa que le ofrecieron un trato. 601 00:39:18,125 --> 00:39:19,291 Si le ofrecieron un trato, 602 00:39:19,375 --> 00:39:21,291 tiene algo que decir para perjudicarte. 603 00:39:23,000 --> 00:39:26,625 ¿Quieres saber todos los detalles de manejar un fondo de inversión? 604 00:39:27,125 --> 00:39:30,000 No. No... 605 00:39:31,041 --> 00:39:33,000 Solo quería saber si hay problemas. 606 00:39:33,417 --> 00:39:34,917 Hay muchos problemas. 607 00:39:35,000 --> 00:39:37,625 Debemos prepararnos para atacar su credibilidad. 608 00:39:37,709 --> 00:39:41,208 ¿No tienes idea qué va a decir? 609 00:39:42,542 --> 00:39:47,333 La gente que invirtió con nosotros, cree que tu padre camina sobre el agua. 610 00:39:49,792 --> 00:39:52,375 Quiere que sigan creyendo eso. 611 00:39:55,750 --> 00:39:57,041 ¿Qué significa eso? 612 00:39:59,667 --> 00:40:01,750 Él compensa sus pérdidas. 613 00:40:02,291 --> 00:40:05,083 -¿Cómo las compensa? -No sé cómo. 614 00:40:05,792 --> 00:40:07,875 Me dijo que había problemas. 615 00:40:08,458 --> 00:40:09,792 ¿Qué clase de problemas? 616 00:40:11,208 --> 00:40:13,291 Un sistema de compensación de pérdidas. 617 00:40:15,000 --> 00:40:18,375 Pero sin detalles... y nada más. 618 00:40:21,917 --> 00:40:23,041 ¿Qué hago? 619 00:40:39,000 --> 00:40:39,917 Hola. 620 00:40:41,583 --> 00:40:43,417 Acabo de hablar con Joe Swoboda. 621 00:40:44,041 --> 00:40:46,417 -El rey petrolero. -¿Y? 622 00:40:47,166 --> 00:40:48,583 Sube a bordo. 623 00:40:56,667 --> 00:40:57,667 Sí. 624 00:40:58,792 --> 00:41:00,667 Nada mal, Srta. Liz. 625 00:41:01,875 --> 00:41:02,709 Primera semana. 626 00:41:02,792 --> 00:41:04,125 ¿Ya puedo jubilarme? 627 00:41:06,458 --> 00:41:07,875 No eres lo que esperaba. 628 00:41:07,959 --> 00:41:09,792 -Muchos me lo dijeron. -Sigue así. 629 00:41:11,917 --> 00:41:13,625 Por cierto. 630 00:41:14,458 --> 00:41:17,583 Me pregunto si deberíamos estar atentos para traer otro socio. 631 00:41:19,667 --> 00:41:21,208 -¿Por qué? -Diane Lockhart. 632 00:41:21,291 --> 00:41:22,500 Está pensando en irse. 633 00:41:23,500 --> 00:41:25,083 -¿Qué? -Sí. 634 00:41:25,166 --> 00:41:28,208 Con todas estas muertes, está pensando en retirarse. 635 00:41:28,792 --> 00:41:31,792 -¿Nunca te dijo nada? -No. 636 00:41:32,041 --> 00:41:34,709 Quizá me equivoque. 637 00:41:34,792 --> 00:41:37,000 No digas nada, deja que ella lo diga. 638 00:41:37,083 --> 00:41:39,959 Pero dijo que estaba en una "Noche oscura del alma". 639 00:41:41,083 --> 00:41:45,000 -En fin. Te veo mañana. -Sí. Adiós. 640 00:42:01,458 --> 00:42:04,792 -Es un poco tarde, ¿no? -¿Cómo está Ford? 641 00:42:05,125 --> 00:42:08,750 Mejor. Tuvo un segundo infarto. Necesita descansar. 642 00:42:08,834 --> 00:42:11,375 -Envíale mis saludos. -Lo haré. 643 00:42:11,750 --> 00:42:14,166 -¿Sabes que esto es poco convencional? -Sí. 644 00:42:14,750 --> 00:42:17,083 Y si dices "no" es "no". 645 00:42:18,208 --> 00:42:19,417 ¿A quién quieres ver? 646 00:42:21,208 --> 00:42:24,834 A Lenore Rindell. Acaban de transferirla de Greenville. 647 00:42:25,542 --> 00:42:28,417 Bien. Te daré diez minutos con ella. 648 00:42:29,834 --> 00:42:31,333 Esperemos que sea suficiente. 649 00:42:41,792 --> 00:42:44,291 TRIBUNAL PENAL 650 00:42:44,375 --> 00:42:49,542 "En el testimonio que estoy por dar juro decir la verdad, 651 00:42:49,625 --> 00:42:52,542 toda la verdad y nada más que la verdad". 652 00:42:52,959 --> 00:42:55,083 Gracias, señora. Puede tomar asiento. 653 00:43:01,041 --> 00:43:02,166 Diga su nombre. 654 00:43:03,208 --> 00:43:06,041 -Lenore Rindell. -¿Y su dirección? 655 00:43:07,583 --> 00:43:12,542 Institución Penitenciaria Federal de Greenville, Satélite 2. 656 00:43:13,625 --> 00:43:16,792 ¿Es la prisión de mínima seguridad de Greenville? 657 00:43:16,875 --> 00:43:17,709 Sí. 658 00:43:17,792 --> 00:43:21,083 -¿Cuánto lleva en prisión? -Dos meses. 659 00:43:21,166 --> 00:43:24,083 -¿Se declaró culpable de fraude? -Sí. 660 00:43:24,166 --> 00:43:27,834 Y la acusada es su hija, ¿verdad? 661 00:43:30,417 --> 00:43:31,417 Sí. 662 00:43:31,750 --> 00:43:34,625 ¿Está al tanto de que también se la acusa de fraude? 663 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 -Sí. -Sra. Rindell. 664 00:43:38,458 --> 00:43:40,667 ¿Tiene algún testimonio para compartir con el tribunal 665 00:43:40,750 --> 00:43:42,792 con respecto a la culpabilidad de su hija? 666 00:43:47,041 --> 00:43:48,709 -Sí. -Bien. 667 00:43:48,792 --> 00:43:51,750 Y para que la defensa no tenga que preguntárselo, 668 00:43:51,834 --> 00:43:56,542 ¿el Departamento de Justicia le ofreció reducir su condena 669 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 -a cambio de su testimonio? -Sí. 670 00:43:59,959 --> 00:44:05,208 -¿Qué le ofrecieron? -Ahora cumplo una condena de ocho años. 671 00:44:05,875 --> 00:44:09,041 Reducirían la condena al tiempo cumplido. 672 00:44:10,709 --> 00:44:11,625 Gracias. 673 00:44:11,709 --> 00:44:15,208 ¿Puede contarle al tribunal lo que le dijo a su hija 674 00:44:15,291 --> 00:44:21,125 con respecto al fondo y a la fundación el 6 de julio de 2016? 675 00:44:24,583 --> 00:44:26,500 No recuerdo haberle dicho nada. 676 00:44:32,875 --> 00:44:36,583 Sra. Rindell, ¿no le informó a su hija 677 00:44:36,667 --> 00:44:39,750 que el fondo y la fundación se manejaban de manera ilegal? 678 00:44:39,834 --> 00:44:41,834 No. ¿Cuándo hice eso? 679 00:44:42,041 --> 00:44:46,375 Sra. Rindell, ¿no advirtió a su hija que podía ir a prisión? 680 00:44:46,458 --> 00:44:49,875 Sé de qué habla. Planeábamos unas vacaciones. 681 00:44:50,166 --> 00:44:52,083 -¿Vacaciones? -A Boca Ratón. 682 00:44:53,000 --> 00:44:55,375 Alguien debió pensar que dije "prisión". 683 00:44:55,458 --> 00:44:57,125 Sra. Rindell, usted... 684 00:44:58,208 --> 00:45:02,041 ¿se da cuenta que dar falso testimonio bajo juramento es un delito? 685 00:45:02,125 --> 00:45:04,417 -Sí. -¿Y que cualquier arreglo 686 00:45:04,500 --> 00:45:08,875 con respecto a su condena depende de su testimonio? 687 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Sí. 688 00:45:19,333 --> 00:45:21,000 No más preguntas, señoría. 689 00:45:28,208 --> 00:45:29,834 Te amo. 690 00:45:32,041 --> 00:45:33,583 ¿La defensa quiere agregar algo? 691 00:45:34,500 --> 00:45:36,041 No, señoría. 692 00:45:36,125 --> 00:45:38,709 Gracias, señora. Puede retirarse. 693 00:45:58,375 --> 00:45:59,291 ¿Qué piensas? 694 00:45:59,375 --> 00:46:02,959 Que mi papá tiene defectos, pero la impuntualidad no es uno de ellos. 695 00:46:03,625 --> 00:46:05,375 Si no llamó... 696 00:46:18,375 --> 00:46:19,250 ¿Hola? 697 00:46:20,917 --> 00:46:22,333 Hola, cariño. 698 00:46:23,709 --> 00:46:24,667 Papá. 699 00:46:25,417 --> 00:46:29,417 -Me alegra mucho oír tu voz, Maia. -Lo mismo digo. 700 00:46:29,500 --> 00:46:32,375 Lamento cómo se dieron las cosas. 701 00:46:33,000 --> 00:46:37,250 -Nunca quise que pasara esto. -Lo sé. 702 00:46:37,625 --> 00:46:40,291 Te amo, Maia. Amo a tu mamá. 703 00:46:41,458 --> 00:46:44,000 Quiero ayudarte en lo que sea. 704 00:46:46,709 --> 00:46:47,625 Lo sé. 705 00:46:50,500 --> 00:46:53,375 ¿Qué querías decirme del FBI? 706 00:46:55,834 --> 00:46:57,917 Ofrecieron un trato, papá. 707 00:46:58,792 --> 00:47:03,041 Si te entregas, dejarán libre a mamá 708 00:47:03,125 --> 00:47:06,750 y no me procesarán... 709 00:47:07,250 --> 00:47:10,000 si te tienen detenido. 710 00:47:13,709 --> 00:47:14,667 ¿Papá? 711 00:47:17,291 --> 00:47:18,375 Sí. 712 00:47:19,291 --> 00:47:21,917 Creí que era algo sobre mi ubicación, Maia. 713 00:47:22,417 --> 00:47:25,417 ¿El FBI tiene una fotografía de Rosalie en Dubái? 714 00:47:29,834 --> 00:47:33,583 Sí, y otra en Italia. 715 00:47:35,542 --> 00:47:39,166 ¿Saben exactamente en qué parte de Italia? 716 00:47:40,875 --> 00:47:43,375 No. No, todavía no. 717 00:47:43,458 --> 00:47:45,041 ¿A qué distancia, capitán? 718 00:47:45,667 --> 00:47:47,750 Mamá está presa, papá. 719 00:47:47,834 --> 00:47:50,041 Está sufriendo mucho. 720 00:47:50,125 --> 00:47:52,542 Tuvo oportunidad de salir si testificaba en mi contra. 721 00:47:52,625 --> 00:47:55,333 -Pero no lo hizo. -Te extraño, Maia. 722 00:47:55,500 --> 00:47:57,041 Las extraño mucho a ambas. 723 00:47:57,125 --> 00:47:59,750 Entonces entrégate. 724 00:48:02,750 --> 00:48:05,959 ¿Recuerdas cuando me rompí el brazo en tercer grado 725 00:48:06,041 --> 00:48:10,125 y lloraba desconsoladamente? 726 00:48:10,208 --> 00:48:13,750 Me dijiste... 727 00:48:13,834 --> 00:48:17,959 que harías lo que fuera por evitar que sufriera. 728 00:48:18,834 --> 00:48:22,000 ¿Lo recuerdas? Bueno, puedes hacerlo. 729 00:48:23,542 --> 00:48:29,125 Puedes, papá. Puedes evitarnos el sufrimiento a mamá y a mí. 730 00:48:31,709 --> 00:48:32,959 Por favor. 731 00:48:33,041 --> 00:48:35,625 Maia. Maia, no entiendes. 732 00:48:35,709 --> 00:48:38,583 Me crucificarán. Con ellos no se negocia. 733 00:48:38,667 --> 00:48:40,875 Son... Lo siento, Maia. 734 00:48:40,959 --> 00:48:42,500 Debo irme. Te amo muchísimo. 735 00:48:42,583 --> 00:48:43,750 -Por favor, créeme. -¿Qué? 736 00:48:43,834 --> 00:48:45,542 ¡Oigan! ¡Calma! 737 00:48:45,625 --> 00:48:47,166 Tranquilo. Con calma. 738 00:48:47,250 --> 00:48:48,834 ¡Soy inocente! 739 00:48:50,000 --> 00:48:51,625 ¡No, no, no! ¡Soy inocente! 740 00:48:53,667 --> 00:48:57,000 ¡Maia! ¡Maia, llama al consulado! ¡Me están arrestando! 741 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 ¡Maia! ¡Maia! Maia, yo no... 742 00:48:59,709 --> 00:49:03,250 -Adiós, papá. -Ma... 743 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 Subtítulos: Juliana Sestelo