1 00:01:30,834 --> 00:01:34,709 S&P 500 har skutt i været med nesten 270 %. 2 00:01:34,792 --> 00:01:39,542 Sentralbanken blir hovedfokus for investorer denne uken. 3 00:01:39,625 --> 00:01:43,583 Iran mobber nabolandene i håp om å destabilisere området... 4 00:01:45,000 --> 00:01:46,917 Bivirkninger som kvalme... 5 00:01:47,000 --> 00:01:50,333 Representanter fra Det hvite hus sier at presidenten spøkte 6 00:01:50,417 --> 00:01:54,166 da han sa at han hadde snakket med en havfrue... 7 00:01:54,250 --> 00:01:55,875 Nord-Koreas leder Kim Jong-un... 8 00:01:57,792 --> 00:02:00,333 Dan Oxenbold fra advokatbyrået... 9 00:02:00,417 --> 00:02:04,208 -Her er det! Jeg fant det, Diane. -Så det stemmer? 10 00:02:04,291 --> 00:02:05,250 Ser sånn ut. 11 00:02:05,333 --> 00:02:09,333 Gjerningspersonen ble varetektsfengslet etter å ha blitt filmet 12 00:02:09,417 --> 00:02:12,291 under et, ifølge politiet, planlagt drap i full offentlighet. 13 00:02:12,375 --> 00:02:14,709 Det var helt sprøtt. Jeg var på vei til jobb 14 00:02:14,792 --> 00:02:19,041 da en eller annen fyr plutselig begynte å skyte, og så ser jeg... 15 00:02:19,125 --> 00:02:22,583 -Herregud. -...en mann som ligger på gata. 16 00:02:22,667 --> 00:02:23,709 Igjen? 17 00:02:24,000 --> 00:02:26,625 -Ja, i dag. -Tok de ham? 18 00:02:26,709 --> 00:02:30,834 ...gikk nylig konkurs etter å ha tapt høringen om en patentkonflikt, 19 00:02:30,917 --> 00:02:33,917 -noe han ga advokaten skylden for. -Det er som en pest. 20 00:02:34,000 --> 00:02:38,834 Drapet ligner på påkjørselen av advokaten Roger Hill for to uker siden. 21 00:02:38,917 --> 00:02:42,667 Ifølge politiet var den mistenkte, Stan Greennoble, 22 00:02:42,750 --> 00:02:45,083 irritert over dyre advokatkostnader... 23 00:02:45,166 --> 00:02:46,417 Vi tar det opp under møtet. 24 00:02:46,500 --> 00:02:49,583 ...uttalte "Drep alle advokater!" før han kjørte på advokaten. 25 00:02:49,667 --> 00:02:51,834 Drep alle advokater! Alle sammen! 26 00:02:51,917 --> 00:02:53,542 Drep dem! Alle sammen! 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,625 Takk skal dere ha. 28 00:02:56,709 --> 00:03:01,583 Jeg håper at jeg kan videreføre arven etter faren min. 29 00:03:04,291 --> 00:03:07,458 Takk, Liz. Dette er en ny dag for oss. 30 00:03:07,542 --> 00:03:09,625 Ikke alt er på plass ennå. 31 00:03:09,709 --> 00:03:13,041 Noen vegger må males, enkelte stoler mangler. 32 00:03:13,125 --> 00:03:15,417 Vi har nettopp åpnet 22. etasje, 33 00:03:15,500 --> 00:03:18,834 så det kan være noen misfornøyde advokater der nede. 34 00:03:20,000 --> 00:03:21,041 Men hovedsaken er... 35 00:03:22,166 --> 00:03:23,458 ...at vi vokser. 36 00:03:26,792 --> 00:03:30,166 Skal vi ta et minutts stillhet for Dan Oxenbold? 37 00:03:30,291 --> 00:03:31,125 Ja. 38 00:03:33,166 --> 00:03:34,834 Jeg vet ikke om dere kjente Dan. 39 00:03:34,917 --> 00:03:38,291 Han ble skutt i går. Vi skjenker ham et øyeblikk. 40 00:03:50,875 --> 00:03:53,250 Bra. Hvil i fred, Dan. 41 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 Én ting til. 42 00:03:55,875 --> 00:04:00,125 Det kan være vi mister enkelte klienter, ettersom Carl er borte. 43 00:04:00,250 --> 00:04:03,333 -Eventuelt kan du snakke med dem? -Ja, absolutt. 44 00:04:03,417 --> 00:04:05,250 Hva med klientene til Dan Oxenbold? 45 00:04:06,458 --> 00:04:10,875 -Hva med dem? -Vi kan prøve å overta dem. 46 00:04:10,959 --> 00:04:14,834 -Jeg vet ikke om vi er klare... -Det er litt brutalt. 47 00:04:14,917 --> 00:04:18,667 -Vi bør vel vente til etter begravelsen. -Og miste dem til noen andre? 48 00:04:19,625 --> 00:04:22,375 Særlig én klient vil ikke klare seg uten en advokat. 49 00:04:22,458 --> 00:04:26,208 -Hvem? -Joe Swoboda. Fyringsoljebransjen. 50 00:04:26,291 --> 00:04:28,667 Formue på 133 millioner dollar. 51 00:04:28,750 --> 00:04:31,208 Hvorfor vil han ikke klare seg uten en advokat? 52 00:04:33,500 --> 00:04:38,417 Siden jeg har vært i Justisdepartementet er det noe informasjon jeg ikke kan oppgi. 53 00:04:38,500 --> 00:04:41,375 Men er de i ferd med å reise tiltale mot ham? 54 00:04:41,458 --> 00:04:46,041 Igjen, på grunn av min forrige stilling kan jeg ikke oppgi informasjon 55 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 som setter min bevilling i fare. 56 00:04:48,208 --> 00:04:50,750 Men du mener at vi skal oppsøke denne klienten 57 00:04:50,834 --> 00:04:54,041 fordi han snart vil behøve vår hjelp? 58 00:04:55,667 --> 00:04:57,959 -Ja. -Ok. 59 00:04:58,917 --> 00:05:01,333 -Jeg ringer ham. -Hva med å la Liz gjøre det? 60 00:05:04,834 --> 00:05:05,667 Gjerne. 61 00:05:08,125 --> 00:05:10,875 Ikke verst. Du har i alle fall et skrivebord. 62 00:05:12,333 --> 00:05:13,583 Hva ville du? 63 00:05:16,458 --> 00:05:17,667 Maia Rindell. 64 00:05:19,333 --> 00:05:22,166 -Ja vel? -Rettssaken mot henne begynner i dag. 65 00:05:22,583 --> 00:05:23,959 I dette øyeblikk, faktisk. 66 00:05:24,875 --> 00:05:28,542 Du var en del av aktoratet, så jeg vet at du ikke kan si for mye, 67 00:05:28,625 --> 00:05:32,041 men Maia er min guddatter og jeg bare... 68 00:05:33,792 --> 00:05:39,208 Jeg ville bare vite hva jeg skal tenke om saken hennes. 69 00:05:40,208 --> 00:05:44,875 Vet du hva som er forskjellen mellom dette byrået og Justisdepartementet? 70 00:05:44,959 --> 00:05:46,458 Vi har vegger. 71 00:05:46,542 --> 00:05:49,041 Faktiske vegger. 72 00:05:56,542 --> 00:06:01,291 Jeg har jobbet med strategien i den saken, og den er nådeløs. 73 00:06:01,750 --> 00:06:05,917 Den er skuddsikker. De vet at hun er en liten brikke, 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,125 men hun kan lede dem til faren. 75 00:06:08,208 --> 00:06:10,542 -Hun vet ikke hvor Henry er. -De tror henne ikke. 76 00:06:10,625 --> 00:06:15,458 Hun bør erkjenne straffeskyld. Kanskje hun slipper unna med ett år. 77 00:06:17,875 --> 00:06:19,583 Jeg tror ikke hun vil det. 78 00:06:21,000 --> 00:06:24,417 I så fall bør hun avvise aktoratets anmodning om en utsettelse. 79 00:06:24,709 --> 00:06:27,625 Colin Morrello tok over alle mine saker. 80 00:06:27,709 --> 00:06:31,709 Hvis dere tar ham tidlig, kan det være han knekker. 81 00:06:32,667 --> 00:06:33,709 Takk. 82 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Jeg sa ikke et ord. 83 00:06:40,667 --> 00:06:44,625 Én ting til. Aktoratet tilbakeholder et vitne. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,667 Et overraskelsesvitne, som betyr katastrofe for Maia. 85 00:06:49,542 --> 00:06:51,625 Du kan antagelig ikke si hvem det er. 86 00:06:53,375 --> 00:06:54,333 Beklager. 87 00:07:03,583 --> 00:07:05,375 Et øyeblikk, dommer. 88 00:07:05,458 --> 00:07:07,625 -Hva er det? -Si nei til en utsettelse. 89 00:07:07,959 --> 00:07:10,875 -Men vi er jo ikke klare. -Det er ikke de heller. 90 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 -Hvordan vet vi det? -Det kan jeg ikke si. 91 00:07:19,250 --> 00:07:23,625 Dette er tredje gang aktoratet har bedt om en utsettelse. 92 00:07:23,709 --> 00:07:25,959 Vi er snart nødt til å gå til en rettssak. 93 00:07:26,041 --> 00:07:28,208 Vi har vært klare en stund, så... 94 00:07:28,291 --> 00:07:30,917 Dommer, jeg har nylig tatt over denne saken 95 00:07:31,000 --> 00:07:33,125 etter at Liz Reddick pensjonerte seg. 96 00:07:33,208 --> 00:07:36,667 Hun pensjonerte seg ikke. Hun fikk sparken av Donald Trump. 97 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 DOMMER CHARLES ABERNATHY 98 00:07:38,208 --> 00:07:40,041 Hva? Hun fikk ikke sparken. 99 00:07:40,125 --> 00:07:44,917 Dette har ingenting med Trump å gjøre. Reddick valgte å si opp. 100 00:07:45,000 --> 00:07:46,375 Før Trump sparket henne. 101 00:07:46,458 --> 00:07:49,667 Kan du la være å utnytte dommerens politiske ståsted? 102 00:07:49,750 --> 00:07:52,542 -Jeg utnytter ingenting. -Vent litt. 103 00:07:52,625 --> 00:07:56,000 Var det dere to som kranglet her for et år siden? 104 00:07:56,083 --> 00:07:57,083 Jeg tror ikke det. 105 00:07:57,166 --> 00:08:01,834 Jeg nekter å høre på dere to skrike til hverandre. 106 00:08:02,458 --> 00:08:03,542 Ta hverandre i hånden. 107 00:08:04,041 --> 00:08:06,750 Verden utenfor har nok av sinne fra før. 108 00:08:06,834 --> 00:08:08,500 Kom igjen. 109 00:08:11,709 --> 00:08:12,875 Bra. 110 00:08:13,500 --> 00:08:15,458 Og se hverandre i øynene. 111 00:08:15,917 --> 00:08:19,166 Vi er alle fagfolk her. Si: "Jeg respekterer deg". 112 00:08:19,250 --> 00:08:22,834 -Jeg respekterer deg. Vi er fagfolk. -Bra. Ta det med dere. 113 00:08:23,458 --> 00:08:28,041 Dette er jo faktisk aktoratets tredje utsettelse. 114 00:08:28,125 --> 00:08:32,709 Til tross for at jeg ikke er tilhenger av å ha en tv-stjerne som president, 115 00:08:32,792 --> 00:08:36,750 avviser jeg anmodningen, mest for å få fart på rettferdigheten. 116 00:08:38,291 --> 00:08:40,959 Jeg håper at den som tekster deg, har peiling. 117 00:08:41,041 --> 00:08:44,083 Dommer, jeg deler ditt syn angående presidenten, 118 00:08:44,166 --> 00:08:47,208 særlig når det gjelder favoriseringen av Ivanka og Jared. 119 00:08:47,291 --> 00:08:51,709 Det er opprørende å se dem tøye reglene for begunstigelse. 120 00:08:51,792 --> 00:08:56,375 Derfor begjærer jeg at Reddick & Boseman ikke får representere Maia Rindell. 121 00:08:56,458 --> 00:08:58,917 -Håndtrykket! -Får jeg snakke ferdig? 122 00:08:59,166 --> 00:09:02,333 Reddick var aktor i denne saken, og nå jobber hun for dem. 123 00:09:02,417 --> 00:09:07,291 -Vårt firma har en informasjonsbarriere... -Er den like solid som i Det hvite hus? 124 00:09:07,375 --> 00:09:10,291 Det er ingen sammenheng mellom Det hvite hus og denne saken. 125 00:09:10,375 --> 00:09:13,667 -Du sa jo det motsatte. -Det gjaldt oppsigelsen av Liz Reddick. 126 00:09:13,750 --> 00:09:15,583 Greit, takk. Jeg må... 127 00:09:16,542 --> 00:09:19,792 Kjære vene... For en verden. 128 00:09:20,917 --> 00:09:26,500 Ms. Quinn har vært på saken lenge før Mrs. Reddick gikk med i deres firma. 129 00:09:26,583 --> 00:09:30,667 I tillegg har den tiltalte rett til å velge forsvarsadvokat, 130 00:09:30,750 --> 00:09:33,041 så igjen, anmodningen er avvist. 131 00:09:33,125 --> 00:09:35,166 Kan vi sette i gang nå? 132 00:09:35,750 --> 00:09:39,250 Eller vil dere krangle om hva vi skal ha til lunsj? 133 00:09:41,041 --> 00:09:43,458 -Han var et godt menneske. -Hva? 134 00:09:44,083 --> 00:09:48,959 -Advokaten din. Et godt menneske. -Ja. Det var ikke jeg som skjøt ham. 135 00:09:49,792 --> 00:09:54,208 -Nei, det trodde jeg ikke. -Altså, jeg likte ikke de høye kostnadene. 136 00:09:54,291 --> 00:09:57,125 Vi tar aldri for mye betalt, sir. 137 00:09:58,375 --> 00:10:01,583 Kjenner du Liz Reddick fra Justisdepartementet? 138 00:10:01,667 --> 00:10:05,375 Hun har nettopp begynt hos oss. 139 00:10:05,458 --> 00:10:08,250 Det var leit å høre om advokaten din, Mr. Swoboda. 140 00:10:08,333 --> 00:10:09,875 Det er synd å være uten en. 141 00:10:10,458 --> 00:10:11,542 Er jeg tiltalt for noe? 142 00:10:13,458 --> 00:10:15,750 Liz kan ikke oppgi slik informasjon. 143 00:10:15,834 --> 00:10:18,500 Men det er best å ha en advokat. 144 00:10:19,458 --> 00:10:21,792 -Og dere er de beste? -Uten tvil. 145 00:10:21,875 --> 00:10:25,750 Men du kan jo ikke bruke noe av det du vet om saken. 146 00:10:25,834 --> 00:10:29,458 -Du må forholde deg passiv. -Ja, men jeg kan noe annet. 147 00:10:29,542 --> 00:10:32,458 Jeg vet hvordan motstanderen spiller og tenker. 148 00:10:32,542 --> 00:10:35,500 Jeg kjenner deres svake punkter og hvordan man kødder med dem. 149 00:10:36,333 --> 00:10:39,792 Da så. Problemet er at dere har en konkurrent. 150 00:10:39,875 --> 00:10:43,709 Hei! Advokaten! Kom hit. 151 00:10:43,959 --> 00:10:44,917 Liz. 152 00:10:45,709 --> 00:10:46,875 Tim. 153 00:10:47,917 --> 00:10:49,583 Hva gjør du her, Tim? 154 00:10:50,083 --> 00:10:52,709 Det er flere eks-aktorer som er ute etter klienter. 155 00:10:52,792 --> 00:10:57,417 Så rart, for jeg husker at du skulle jobbe for en ideell organisasjon. 156 00:10:57,500 --> 00:10:58,625 Jeg ombestemte meg. 157 00:10:58,709 --> 00:11:02,500 Så du er ikke her for å selge info om storjuryens rettsforfølgelse? 158 00:11:05,125 --> 00:11:09,333 -Konkurrenten din? -Jepp. Tim Shefflin. 159 00:11:09,834 --> 00:11:12,083 Skikkelig drittsekk, men en god advokat. 160 00:11:12,458 --> 00:11:15,291 Nå vel, det skjerper sinnet. 161 00:11:22,000 --> 00:11:22,834 Selvsagt. 162 00:11:22,917 --> 00:11:24,834 -Jeg kan ta neste. -Nei da. 163 00:11:24,917 --> 00:11:28,000 Denne heisen bruker en evighet. Stig på. 164 00:11:44,166 --> 00:11:46,041 Hvor personlig er dette? 165 00:11:46,709 --> 00:11:50,500 -Hva behager? -Hvor mye av søksmålet handler om oss? 166 00:11:52,417 --> 00:11:55,834 Ja da, jeg har grått meg i søvn hver natt siden vi slo opp. 167 00:11:55,917 --> 00:12:00,166 -Så hvorfor ikke gå med på tiltalepruting? -Hvorfor ikke si hvor Henry er? 168 00:12:02,875 --> 00:12:05,709 -Knuller du henne? -Ok... 169 00:12:06,000 --> 00:12:08,583 Hun ser på deg med store, bedårende øyne. 170 00:12:08,667 --> 00:12:11,625 -Er du sjalu? -Det er ikke hva jeg ville kalt det. 171 00:12:11,709 --> 00:12:13,333 Sees i retten, aktor. 172 00:12:13,834 --> 00:12:17,667 -Hva var det? -Bare litt drittslenging. 173 00:12:20,000 --> 00:12:22,291 De har et overraskelsesvitne. 174 00:12:23,041 --> 00:12:25,291 Og det har du fått fra den hemmelige teksteren? 175 00:12:26,041 --> 00:12:29,250 -Er det Liz Reddick? -Jeg kan ikke si det. 176 00:12:30,375 --> 00:12:32,208 -Hvem er vitnet? -De vet ikke. 177 00:12:32,291 --> 00:12:35,792 I så fall er de ikke mye til hjelp. Vi må konsentrere oss. 178 00:12:43,291 --> 00:12:45,750 Hvor lenge har du vært lærer ved Lake Forest? 179 00:12:45,834 --> 00:12:46,834 Tjuefem år. 180 00:12:46,917 --> 00:12:49,625 Hvorfor investerte du i Rindellfondet? 181 00:12:50,166 --> 00:12:54,667 Det var på grunn av Maia. Hun var min elev i sosiologi. 182 00:12:55,000 --> 00:12:59,375 En time snakket vi om ulikheter i inntekt, 183 00:12:59,458 --> 00:13:02,417 og hun foreslo at jeg investerte i farens fond. 184 00:13:03,291 --> 00:13:06,000 Jeg føler meg som en idiot. 185 00:13:06,291 --> 00:13:10,333 Har Maia sagt unnskyld eller gitt utrykk for anger? 186 00:13:10,417 --> 00:13:13,375 Nei. Ikke et ord. 187 00:13:13,458 --> 00:13:15,166 Ingen flere spørsmål. 188 00:13:17,458 --> 00:13:19,083 -Hei. -Hei. 189 00:13:19,166 --> 00:13:22,125 Moren min var lærer, så jeg husker hvor vanskelig... 190 00:13:22,208 --> 00:13:26,959 Protest. Bakgrunnshistorien til Ms. Quinn er fascinerende, men uten relevans. 191 00:13:27,041 --> 00:13:31,083 Overholdt, men du kan gjerne skru ned sarkasmen. 192 00:13:31,166 --> 00:13:32,166 Beklager. 193 00:13:32,250 --> 00:13:36,333 Finnes det andre fordeler enn penger i jobben din, Ms. Heinberg? 194 00:13:36,417 --> 00:13:37,291 Hva mener du? 195 00:13:37,375 --> 00:13:40,917 -Blir du betalt i andre former? -Ja. 196 00:13:41,000 --> 00:13:45,125 Gleden ved å se et ungt sinn få taket på et nytt konsept. 197 00:13:45,208 --> 00:13:50,208 -Hva med gratis Botox-behandlinger? -Protest. Hva er relevansen her? 198 00:13:50,291 --> 00:13:52,125 Det gjelder vitnets troverdighet. 199 00:13:52,208 --> 00:13:57,500 Jeg er nysgjerrig på spranget fra lærer til Botox, så avvist med forbehold. 200 00:13:57,583 --> 00:14:02,375 Du fikk gratis Botox-behandlinger av en students mor, som var hudpleier. 201 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 Hun tilbød seg. 202 00:14:03,375 --> 00:14:05,834 Mottok du gaver fra andre foreldre? 203 00:14:05,917 --> 00:14:09,375 -Protest. Uklart. -Da skal jeg presisere. 204 00:14:09,458 --> 00:14:13,709 Har du tatt imot sesongbillett til symfoniorkesteret... 205 00:14:14,083 --> 00:14:16,792 ...en leilighet i London for hele juli, 206 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 en gjestebolig i en sommerkoloni i hele august... 207 00:14:20,208 --> 00:14:23,959 Enkelte foreldre setter stor pris på elevenes læringsmiljø. 208 00:14:24,041 --> 00:14:26,917 Ja, i den grad at de tilbød seg å skrive disse erklæringene. 209 00:14:27,333 --> 00:14:28,667 Vær så god. 210 00:14:28,917 --> 00:14:33,250 Erklæringer hvor de oppgir at de følte seg presset til å tilby slike goder 211 00:14:33,333 --> 00:14:37,542 som et slags quid pro quo for sine barns anbefalingsbrev. 212 00:14:37,625 --> 00:14:40,583 Det er ikke sant. Jeg er fornærmet over at du antyder noe slikt. 213 00:14:40,667 --> 00:14:43,959 Jeg antyder ingenting, jeg stiller spørsmål. 214 00:14:44,041 --> 00:14:45,542 Og nå er jeg ferdig. 215 00:14:46,792 --> 00:14:48,041 Får jeg forsvare meg selv? 216 00:14:48,125 --> 00:14:52,250 Nei, den går ikke. Hun skal forsvare seg selv. 217 00:14:52,333 --> 00:14:56,208 Du kan gå, ma'am. 218 00:14:59,458 --> 00:15:02,125 Kaller inn Amy Breslin til vitneboksen. 219 00:15:12,166 --> 00:15:15,208 -Er det overraskelsesvitnet? -Jeg tror det. 220 00:15:15,542 --> 00:15:17,000 Hva kommer hun til å si? 221 00:15:49,291 --> 00:15:52,000 De har sendt inn overraskelsesvitnet. 222 00:15:52,667 --> 00:15:57,458 -Nei. -Hvordan vet du det? 223 00:15:57,542 --> 00:16:00,625 Overraskelsesvitnet kan umulig være der i dette øyeblikk. 224 00:16:01,583 --> 00:16:02,417 Hvorfor ikke? 225 00:16:04,125 --> 00:16:06,458 Fordi overraskelsesvitnet er... 226 00:16:08,291 --> 00:16:09,792 DEG 227 00:16:17,959 --> 00:16:22,250 Du og Maia Rindell har bodd sammen i... 228 00:16:24,917 --> 00:16:27,041 Hva var det? Var det fire år? 229 00:16:27,834 --> 00:16:28,917 Ja. 230 00:16:29,333 --> 00:16:32,125 Er det rimelig å si at dere elsker hverandre? 231 00:16:33,291 --> 00:16:34,709 Ja, jeg tror det. 232 00:16:35,000 --> 00:16:40,583 Dere bor i en leilighet på 185 kvadratmeter på Lake Shore Drive, 233 00:16:40,667 --> 00:16:45,041 og betaler en månedsleie på... 234 00:16:45,875 --> 00:16:47,208 -Har du det? -Ja. 235 00:16:48,458 --> 00:16:50,083 Slapp av, jeg har det. 236 00:16:51,333 --> 00:16:54,750 Stemmer dette? Jøss. 4500 dollar i måneden? 237 00:16:55,458 --> 00:16:57,959 Vi bodde der før. Vi har flyttet nå. 238 00:16:58,041 --> 00:17:00,417 Det var synd. Det hørtes lekkert ut. 239 00:17:00,500 --> 00:17:03,333 -Hvorfor flyttet dere? -Vi har ikke råd til det. 240 00:17:03,417 --> 00:17:05,709 Fordi Maias foreldrene betalte leien? 241 00:17:05,792 --> 00:17:11,291 Vi spesifiserer at de betalte 80 prosent av leien mens hun studerte juss. 242 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 Takk, Ms. Quinn. 243 00:17:14,208 --> 00:17:19,208 Du dro også på ferie med familien Rindell to ganger i året. 244 00:17:19,291 --> 00:17:23,041 Spania, våren 2016, Italia i desember... 245 00:17:23,125 --> 00:17:25,709 Vi spesifiserer at de også dro på ferie... 246 00:17:25,792 --> 00:17:28,083 Kan du la meg stå for spørringa? 247 00:17:28,166 --> 00:17:30,250 Hold an. Nå roer vi oss ned. 248 00:17:30,333 --> 00:17:33,000 Hvorfor denne mimringen, Mr. Morrello? 249 00:17:33,083 --> 00:17:38,917 Maia mottok 300 000 dollar i året 250 00:17:39,000 --> 00:17:45,041 fra foreldrene sine, til ferier, biler, luksusleiligheter. 251 00:17:45,125 --> 00:17:49,500 Og pengene kom direkte fra middelklassefolk som Ms. Heinberg. 252 00:17:49,583 --> 00:17:51,250 Ja vel. Fortsett. 253 00:17:51,333 --> 00:17:55,083 Var faren din interessert i å investere i Rindellfondet, Amy? 254 00:17:55,166 --> 00:17:57,333 -Ja. -Fikk han gjøre det? 255 00:18:01,917 --> 00:18:02,750 Nei. 256 00:18:02,834 --> 00:18:07,125 Han ønsket å bruke pensjonspengene sine og investere... 257 00:18:07,208 --> 00:18:11,792 Ett hundre og førti tusen dollar i Rindellfondet, 258 00:18:11,875 --> 00:18:14,709 men Maia sa til deg at det ikke var nok. 259 00:18:15,166 --> 00:18:16,000 Ja. 260 00:18:16,083 --> 00:18:19,834 Men læreren hennes fikk investere for under halvparten av det. 261 00:18:19,917 --> 00:18:23,083 -Protest. Er Mr. Morrello et vitne? -Overholdt. 262 00:18:25,041 --> 00:18:30,000 Amy, er det mulig at Maia prøvde å beskytte faren din 263 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 ved å hindre ham i å investere? 264 00:18:32,208 --> 00:18:34,792 -Protest. Spekulativt. -La meg omformulere. 265 00:18:34,875 --> 00:18:38,041 Da Maia avslo pengene fra faren din... 266 00:18:38,709 --> 00:18:43,875 ...spurte du henne om det var noe galt med fondet? 267 00:18:50,834 --> 00:18:51,792 Ja. 268 00:18:52,834 --> 00:18:54,458 Og hva svarte hun? 269 00:18:56,417 --> 00:18:58,667 Maia sa ingenting. 270 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 Hun nikket. 271 00:19:06,083 --> 00:19:09,375 Som indikerer at det var noe galt med fondet? 272 00:19:10,166 --> 00:19:11,959 Det var slik jeg forsto det. 273 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 LØGN 274 00:19:14,208 --> 00:19:16,959 Takk for din oppriktighet, Miss Breslin. 275 00:19:17,792 --> 00:19:20,000 Ett spørsmål til. 276 00:19:21,083 --> 00:19:23,959 Har du og Maia noen gang snakket om å gifte dere? 277 00:19:28,667 --> 00:19:30,458 Skal jeg gjenta spørsmålet? 278 00:19:30,542 --> 00:19:33,875 Nei. Ja, vi har snakket om å gifte oss. 279 00:19:34,333 --> 00:19:38,125 -Hvem var det som fridde? -Maia fridde til meg. 280 00:19:38,208 --> 00:19:41,250 Hadde familien hennes blitt tiltalt på det tidspunktet? 281 00:19:41,333 --> 00:19:44,542 -Protest. Relevans. -Det høres relevant ut, spør du meg. 282 00:19:44,625 --> 00:19:47,959 Aktor vil vite om frieriet skulle hindre 283 00:19:48,041 --> 00:19:50,875 Miss Breslin i å vitne etter fritaksloven for ektefeller. 284 00:19:51,959 --> 00:19:54,458 Ja, familien hennes hadde blitt tiltalt. 285 00:19:55,875 --> 00:19:59,041 Og du sa nei? 286 00:20:01,000 --> 00:20:02,875 -Det stemmer. -Hvorfor? 287 00:20:04,709 --> 00:20:08,208 Det er komplisert. 288 00:20:08,583 --> 00:20:13,291 Var du redd for at Maia hadde en baktanke med frieriet? 289 00:20:22,875 --> 00:20:23,959 Jeg vet ikke. 290 00:20:37,125 --> 00:20:38,709 -Jeg bør vitne. -Nei. 291 00:20:39,166 --> 00:20:41,583 Det er hva de ønsker. De gir deg nådestøtet. 292 00:20:42,583 --> 00:20:44,458 De har alt gitt meg nådestøtet. 293 00:20:46,834 --> 00:20:48,166 Du kan gå med på ett år. 294 00:20:50,041 --> 00:20:53,333 Nei, jeg kan ikke. Jeg satt inne i to uker. 295 00:20:53,667 --> 00:20:57,959 Jeg vet det, men fem år? De har en sterk sak. 296 00:20:58,041 --> 00:21:01,375 Der er du. Bra. Jeg skal vise deg ditt nye kontor. 297 00:21:01,458 --> 00:21:04,166 -Jeg vet hvor det er. -Det har blitt flyttet. 298 00:21:04,250 --> 00:21:06,333 Du mener at det er snakk om en ringvirkning, 299 00:21:06,417 --> 00:21:08,792 som fører til trusler mot advokater? 300 00:21:08,875 --> 00:21:10,583 Dere kjenner til vitsen: 301 00:21:11,375 --> 00:21:15,792 "Hvordan redder du en advokat fra å drukne? Ta foten vekk fra hodet hans". 302 00:21:15,875 --> 00:21:18,166 UKENS NYTT: ADVOKATDRAPENE 303 00:21:19,250 --> 00:21:21,917 Men hvor stort er egentlig problemet? 304 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Så fort noen tyr til vold, er det et problem, 305 00:21:25,083 --> 00:21:27,250 men når det gjelder advokater... 306 00:21:27,333 --> 00:21:30,875 -Du blir med meg. -Ja vel? 307 00:21:30,959 --> 00:21:33,375 For å ta en drink. Jeg godtar ikke et nei. 308 00:21:33,458 --> 00:21:35,125 Du må innvie meg i fellesskapet. 309 00:21:38,166 --> 00:21:39,208 Gi meg ti minutter. 310 00:21:39,291 --> 00:21:43,083 ...og noe av dette må advokatene selv ta skylden for. 311 00:21:43,166 --> 00:21:45,875 -Helt til man har behov for en, hva? -Nettopp. 312 00:21:45,959 --> 00:21:48,917 "Han er en drittsekk, men han tilhører meg". 313 00:21:51,709 --> 00:21:53,750 Maia, du kan finne deg et skrivebord. 314 00:21:53,875 --> 00:21:57,208 Vi bruker felles arbeidsplasser, så ta med deg laptopen. 315 00:21:57,291 --> 00:22:02,458 Og her har du det, Lucca. Ditt nye kontor. 316 00:22:05,417 --> 00:22:07,417 Kontoret mitt er rett her borte. 317 00:22:08,000 --> 00:22:08,834 Høres bra ut. 318 00:22:09,667 --> 00:22:14,041 -Jeg forventet større misnøye. -Ha meg unnskyldt. 319 00:22:17,583 --> 00:22:20,291 Hei. Får jeg være med i samtalen? 320 00:22:21,083 --> 00:22:22,291 Det var bare en tanke. 321 00:22:22,375 --> 00:22:25,208 -Angående saken? -Ja. 322 00:22:25,291 --> 00:22:26,667 Men jeg får ikke vite noe? 323 00:22:26,959 --> 00:22:30,375 -Jeg fortalte om Amys vitneutsagn. -Dette er tåpelig, Diane. 324 00:22:30,458 --> 00:22:32,542 Du snakker med Maia, Maia snakker med meg. 325 00:22:33,125 --> 00:22:37,917 Kan vi ikke droppe mellommannen? Får du informasjon via vår nye medeier? 326 00:22:49,709 --> 00:22:51,500 Amy er ikke overraskelsesvitnet. 327 00:22:52,417 --> 00:22:54,542 Ikke? Så hvem er det da? 328 00:23:01,417 --> 00:23:02,542 Hva vet du? 329 00:23:03,500 --> 00:23:08,208 Jeg behandlet stiftelsesbeviset for Rindellfondet. 330 00:23:10,375 --> 00:23:12,709 De skal bruke mitt arbeid i fondet mot meg. 331 00:23:13,291 --> 00:23:15,458 -Det er ikke bra. -Nei. 332 00:23:16,875 --> 00:23:19,417 Vår fordel er at vi vet hva som kommer. 333 00:23:19,875 --> 00:23:21,959 -Så vi kan forberede hva du skal si? -Ja. 334 00:23:22,041 --> 00:23:24,709 Og jeg spiller overrasket når de kaller meg inn. 335 00:23:25,500 --> 00:23:26,834 Det er noe å begynne med. 336 00:23:33,542 --> 00:23:37,000 Jeg ringer Colin og spør om han kan gi oss noe bedre enn ett år. 337 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Jeg har kanskje et annet alternativ. 338 00:23:40,750 --> 00:23:44,000 -Hva da? -Det kan jeg ikke si nå. 339 00:24:01,083 --> 00:24:05,625 Du har kommet til Diane Lockhart. Hun ringer deg tilbake. 340 00:24:06,875 --> 00:24:10,291 -Jeg trenger din hjelp. -Endelig. Med hva? 341 00:24:13,500 --> 00:24:15,750 Vi fikk dette bildet av FBI. 342 00:24:16,375 --> 00:24:19,500 Denne kvinnen tok ut en million dollar 343 00:24:19,583 --> 00:24:22,625 fra en av pappas utenlandske bankkontoer i Dubai. 344 00:24:22,709 --> 00:24:24,625 Herregud, mener du det? 345 00:24:25,000 --> 00:24:27,875 FBI vet ikke hvem hun er, men det gjør kanskje jeg. 346 00:24:28,667 --> 00:24:31,959 -Hvem? -Rosalie Richetta. 347 00:24:32,041 --> 00:24:33,041 Richetta. 348 00:24:33,125 --> 00:24:36,333 -Er det greit at jeg tar notater? -Dette blir mellom oss? 349 00:24:36,875 --> 00:24:37,709 Hallo. 350 00:24:37,792 --> 00:24:41,417 Hun var min tennisinstruktør, og jeg tror at hun hjelper faren min. 351 00:24:41,917 --> 00:24:43,875 -Og du vil finne ham gjennom henne? -Ja. 352 00:24:43,959 --> 00:24:47,625 Han kan bevise at jeg ikke var ansvarlig for fondet. 353 00:24:48,125 --> 00:24:49,792 Gjør det klart for henne. 354 00:24:49,875 --> 00:24:54,250 Jeg vil ikke at han skal komme tilbake eller gi slipp på sin frihet, 355 00:24:54,333 --> 00:24:58,208 men jeg vil ha bevisene som gjør at jeg slipper fem år i fengsel. 356 00:24:58,291 --> 00:25:01,375 -Det er det minste han kan gjøre. -Jeg skal finne henne. 357 00:25:04,083 --> 00:25:08,750 Jeg vet at hun har bodd i Little Village, men ikke nå lenger. 358 00:25:09,959 --> 00:25:13,250 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å holde deg ute av fengsel. 359 00:25:13,333 --> 00:25:14,291 Takk. 360 00:25:19,166 --> 00:25:20,208 Nei. 361 00:25:20,291 --> 00:25:21,875 Nei! 362 00:25:23,166 --> 00:25:25,000 -Nå kødder du vel? -Nei. 363 00:25:25,709 --> 00:25:30,041 -Ville Will Gardner gått med på ti år? -Han vil nok gått med på 15. 364 00:25:30,125 --> 00:25:34,792 -Milde himmel. -Det var en svak sak. 365 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Du store min. Men han var en dyktig advokat. 366 00:25:38,834 --> 00:25:42,250 Å, ja da. Han var en hardhaus. 367 00:25:42,667 --> 00:25:46,667 Ja. Du, hvorfor har aldri vi to gått mot hverandre? 368 00:25:47,625 --> 00:25:49,166 Fordi du var redd. 369 00:25:51,208 --> 00:25:54,000 Jaha! Da så. 370 00:25:56,208 --> 00:26:00,333 -Jeg må spørre deg om noe. -Fyr løs. 371 00:26:00,792 --> 00:26:04,709 -Hvorfor tipser du oss? -Hvorfor? 372 00:26:05,083 --> 00:26:10,333 Du trenger jo ikke. Vi vil bare ha deg på grunn av navnet ditt. 373 00:26:12,583 --> 00:26:17,709 Du vet... Livet mitt kretset omkring Justisdepartementet. 374 00:26:17,917 --> 00:26:21,166 Ti år. Ti forbanna år. 375 00:26:21,250 --> 00:26:25,291 -Kan du begripe det? -Ja, det kan jeg, dessverre. 376 00:26:26,417 --> 00:26:30,458 -De suger ut livskraften din. -Jepp. Det gjør de. 377 00:26:31,166 --> 00:26:36,291 Og så eksisterer man plutselig ikke lenger for dem. 378 00:26:37,125 --> 00:26:38,667 Jeg skrev et Twitter-innlegg. 379 00:26:40,208 --> 00:26:42,875 Fornuftige mennesker bør ikke få være på Twitter. 380 00:26:42,959 --> 00:26:44,917 Jeg unngår dem som pesten. 381 00:26:45,667 --> 00:26:48,417 Og nå skal jeg ta dem. 382 00:26:49,792 --> 00:26:51,375 Jeg skal knuse dem. 383 00:26:53,875 --> 00:26:55,709 FLERE ADVOKATER OFFER FOR DRAP 384 00:26:55,792 --> 00:26:57,333 Er det ikke grusomt? 385 00:26:57,417 --> 00:27:00,875 Jo. Alle dør. 386 00:27:01,542 --> 00:27:02,709 ADVOKATER I KRYSSILDEN 387 00:27:02,792 --> 00:27:04,041 Folk dør. 388 00:27:04,959 --> 00:27:08,500 Men... Jeg forstår ikke hva det er som foregår i verden. 389 00:27:08,959 --> 00:27:14,291 Jeg leser avisen, jeg ser på nyhetene, og ingenting gir mening. 390 00:27:14,375 --> 00:27:17,250 Det er ikke bare grusomt. Det er galskap. 391 00:27:17,333 --> 00:27:20,041 Hver generasjon har sin egen galskap. 392 00:27:20,125 --> 00:27:24,625 Det der er bare for å trøste oss. Dette er virkelig galskap. 393 00:27:24,709 --> 00:27:27,500 George Orwell hadde vært rådvill i dag. 394 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 Vel, hva skal man gjøre? 395 00:27:30,375 --> 00:27:33,750 Jeg vet ikke. Ta en pause. Gi opp. 396 00:27:35,250 --> 00:27:38,041 Skaffe seg et annet, hederlig yrke. 397 00:27:39,250 --> 00:27:40,333 Konditor. 398 00:27:42,500 --> 00:27:46,583 Ja! Du og jeg. Vi kan bli konditorer. 399 00:27:46,667 --> 00:27:51,625 Ja... I det minste gleder det andre. 400 00:27:51,709 --> 00:27:56,208 Ja, folk går ikke rundt og skyter konditorene sine. 401 00:28:01,166 --> 00:28:03,208 Sjelens mørke natt. 402 00:28:04,667 --> 00:28:07,458 Hvem ville trodd at den skulle vare i flere uker? 403 00:28:35,709 --> 00:28:36,917 Jeg var under ed. 404 00:28:47,834 --> 00:28:48,959 Hva vil du nå? 405 00:28:53,041 --> 00:28:56,917 -I forhold til hvilken kategori? -Oss. 406 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Unnskyld. 407 00:29:13,792 --> 00:29:18,667 -Jeg sa jo bare det som var sant. -Jeg nikket ikke. 408 00:29:19,917 --> 00:29:21,542 Jo, du gjorde det. 409 00:29:23,208 --> 00:29:24,834 Det er bare oss to her. 410 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 Jeg nikket ikke. 411 00:29:33,667 --> 00:29:35,041 I så fall så løy jeg. 412 00:29:36,458 --> 00:29:38,667 Jeg bør vel bare komme meg ut. 413 00:29:38,750 --> 00:29:42,625 Hvorfor bli boende med en som lyver for å få deg i fengsel? 414 00:30:03,834 --> 00:30:04,959 Maia. 415 00:30:15,834 --> 00:30:16,875 Maia? 416 00:30:47,000 --> 00:30:51,291 -Jeg elsker hoppeslott. -Samme her. Minner meg om barndommen. 417 00:30:51,375 --> 00:30:55,000 Vil ikke du også dytte ut alle ungene og hoppe for deg selv? 418 00:30:56,166 --> 00:30:57,500 Hvilken er din? 419 00:30:59,000 --> 00:31:00,834 Han lengst bak. Timmy. 420 00:31:02,709 --> 00:31:03,834 Ikke dytt, Timmy! 421 00:31:06,500 --> 00:31:08,667 -Jeg heter Esther. -Marissa. 422 00:31:11,458 --> 00:31:13,875 Du, har du en søster som var tennisinstruktør? 423 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 Ja. Rosalie. Kjenner du henne? 424 00:31:17,166 --> 00:31:19,125 Hun jobbet for mine foreldre. Hun var god. 425 00:31:19,208 --> 00:31:21,291 Ja. Hun er det. 426 00:31:22,375 --> 00:31:24,291 -Hvor er hun nå? -Overalt. 427 00:31:24,959 --> 00:31:27,792 I utlandet. Hun la ut på langreise. 428 00:31:28,625 --> 00:31:32,208 -Skulle ønske jeg kunne gjøre det. -Vi skulle ikke fått barn. 429 00:31:34,750 --> 00:31:37,375 -Kommer hun tilbake av og til? -Rosalie? 430 00:31:37,875 --> 00:31:41,709 Nei. Men jeg kan hilse fra deg. Hun ringer en gang i uken. 431 00:31:41,959 --> 00:31:44,792 Fint. Jeg må deg om en tjeneste. 432 00:31:46,041 --> 00:31:49,417 Rosalie har også vært instruktør for min venninne Maia Rindell. 433 00:31:49,875 --> 00:31:52,625 Det er viktig at Rosalie kontakter henne. 434 00:31:53,625 --> 00:31:56,125 Maia har en advarsel til faren sin og henne. 435 00:31:56,208 --> 00:31:57,875 FBI er på sporet av dem. 436 00:31:59,041 --> 00:32:01,250 Jeg aner ikke hva du snakker om. 437 00:32:01,333 --> 00:32:03,458 Det går bra. Søsteren din vil forstå det. 438 00:32:03,542 --> 00:32:05,959 Si at de er i fare og må ringe dette nummeret. 439 00:32:06,041 --> 00:32:08,792 Det er til en kontanttelefon og kan ikke spores. 440 00:32:10,250 --> 00:32:13,083 -Hvem er du? -Marissa. 441 00:32:23,834 --> 00:32:27,041 Takk for at du kunne komme på kort varsel, Ms. Lockhart. 442 00:32:27,125 --> 00:32:29,417 Jeg hadde ikke noe valg. Jeg ble innkalt. 443 00:32:29,500 --> 00:32:31,959 Jeg vil gjenta at aktor fører en bakholdssak. 444 00:32:32,041 --> 00:32:34,500 Vi har ikke fått tid til å forberede oss. 445 00:32:34,583 --> 00:32:37,583 Og som sagt, dere skal få mer tid, om dere trenger det. 446 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Fortsett. 447 00:32:39,000 --> 00:32:42,667 Du behandlet stiftelsesbeviset for Rindellfondet 448 00:32:42,750 --> 00:32:46,750 under kategorien ideell organisasjon med skattefritak. Stemmer det? 449 00:32:46,834 --> 00:32:50,917 -Ja. -Og hva var fondets mål? 450 00:32:51,000 --> 00:32:54,041 Å gi medisinsk hjelp og utdanning til den tredje verden. 451 00:32:54,125 --> 00:32:56,709 Det er et verdig mål. 452 00:32:56,875 --> 00:33:01,417 Vet du hvor mye medisinsk hjelp og utdanning 453 00:33:01,500 --> 00:33:04,583 fondet har gitt til den tredje verden? 454 00:33:04,667 --> 00:33:05,500 Nei. 455 00:33:05,583 --> 00:33:08,208 Blir du overrasket når du hører at de ga ingenting? 456 00:33:08,625 --> 00:33:12,458 -Ingen penger, ingen tjenester. -Protest. Aktor vitner. 457 00:33:12,542 --> 00:33:15,125 Ja, på en anstendig måte. Avvist. 458 00:33:16,125 --> 00:33:21,000 Ba Henry Rindell deg noen gang om å behandle 459 00:33:21,083 --> 00:33:24,625 et appendiks til stiftelsen? 460 00:33:26,291 --> 00:33:27,417 Ja. 461 00:33:27,500 --> 00:33:30,875 Hadde du noen motforestillinger til dette appendikset? 462 00:33:31,125 --> 00:33:33,041 -Ja. -Hvorfor? 463 00:33:33,375 --> 00:33:36,041 Jeg mente at det var moralsk problematisk. 464 00:33:36,125 --> 00:33:39,166 Penger fra Rindellfondet og stiftelsen ble sammenslått. 465 00:33:39,250 --> 00:33:42,792 Appendikset bevilget Mr. Rindell å parkere penger 466 00:33:42,917 --> 00:33:47,166 for å hindre en granskning utført av finanstilsynet. 467 00:33:48,583 --> 00:33:51,458 Hvorfor behandlet du dette appendikset? 468 00:33:52,083 --> 00:33:54,709 -Jeg ble bedt om å gjøre det. -Av hvem? 469 00:33:55,417 --> 00:33:56,875 Det var en skriftlig memo. 470 00:33:56,959 --> 00:33:58,750 Hun visste nok ikke hva det var. 471 00:33:58,834 --> 00:34:02,583 Ms. Lockhart, hvem ba deg om å sammenslå fondene? 472 00:34:04,500 --> 00:34:07,041 Memoet var undertegnet av Maia Rindell. 473 00:34:18,959 --> 00:34:21,000 Er alt i orden, Miss Rindell? 474 00:34:21,083 --> 00:34:24,625 Ja, dommer. Jeg beklager, men det er et nødstilfelle. 475 00:34:24,709 --> 00:34:27,417 Ja, vel. Da kan vi ta en kort pause. 476 00:34:28,083 --> 00:34:32,709 Ja, det var meg. Ja. Vent et øyeblikk. 477 00:34:33,291 --> 00:34:36,041 -Det er Rosalie. -Rosalie? Ikke søsteren? 478 00:34:36,375 --> 00:34:37,417 Nei. Rosalie. 479 00:34:44,291 --> 00:34:45,250 Hallo? 480 00:34:46,500 --> 00:34:47,583 Maia? 481 00:34:51,667 --> 00:34:54,166 -Ja. -Hvordan går det? 482 00:34:55,834 --> 00:35:00,834 Jeg... Bare bra. Eller, ikke egentlig. 483 00:35:02,333 --> 00:35:03,959 Hvordan går det med serverarmen? 484 00:35:05,875 --> 00:35:09,917 Antagelig som før. Jeg har ikke spilt på lenge. 485 00:35:10,000 --> 00:35:11,667 I så fall bør du øve mer. 486 00:35:13,000 --> 00:35:13,834 Ja, kanskje. 487 00:35:16,333 --> 00:35:19,041 Du, hvor befinner du deg for tiden? 488 00:35:20,458 --> 00:35:24,250 Er det greit at jeg ikke forteller det? Det er vanskelig å svare. 489 00:35:24,333 --> 00:35:25,375 Jeg forstår. 490 00:35:25,458 --> 00:35:29,250 Men du må hjelpe meg med noe. 491 00:35:29,333 --> 00:35:31,542 Jeg må snakke med faren min. 492 00:35:33,208 --> 00:35:35,375 Jeg har ikke sett faren din på flere år. 493 00:35:36,542 --> 00:35:39,417 -Rosalie, det er ikke sant. -Jo, det er det. 494 00:35:39,750 --> 00:35:44,625 FBI viste meg et bilde av deg i Dubai, hvor du tar ut penger fra hans konto. 495 00:35:48,250 --> 00:35:51,291 Jeg vet at pappa ikke kommer tilbake med det første. 496 00:35:51,375 --> 00:35:56,208 -Jeg er nødt til å snakke med ham. -Jeg må legge på nå, Maia. 497 00:35:56,291 --> 00:35:58,000 Nei, vent. Hør på meg. 498 00:35:58,083 --> 00:36:01,917 FBI fortalte meg noe som kan hjelpe dere begge. 499 00:36:02,000 --> 00:36:05,500 Noe som gjør at dere kan unngå dem. 500 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Rosalie? 501 00:36:11,542 --> 00:36:12,375 Jeg er her. 502 00:36:13,041 --> 00:36:15,667 Jeg vil gjøre en byttehandel med pappa. 503 00:36:16,125 --> 00:36:20,500 Jeg må ha noe informasjon fra ham som gjør at jeg slipper fengsel. 504 00:36:20,917 --> 00:36:23,333 Du skal få nummeret til en annen kontanttelefon. 505 00:36:23,417 --> 00:36:26,834 Pappa skal ringe meg i morgen 506 00:36:26,917 --> 00:36:30,208 klokken elleve, Chicago-tid. Hvis han ikke gjør det... 507 00:36:30,500 --> 00:36:33,458 ...skal jeg sørge for at FBI finner dere begge. 508 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 STIFTELSESDOKUMENT 509 00:36:37,375 --> 00:36:42,041 Kan du lese opp forpliktelsene til administrerende direktør, Ms. Lockhart? 510 00:36:42,125 --> 00:36:46,709 "Ha tilsyn med styremedlemmer, eventuell pengeinnsamling og økonomistyring, 511 00:36:46,792 --> 00:36:49,166 oppsyn av infrastruktur og budsjett". 512 00:36:49,250 --> 00:36:52,375 Disse paragrafene tilhører en annen ideell organisasjon. 513 00:36:52,458 --> 00:36:54,000 -Stemmer det? -Ser sånn ut. 514 00:36:54,083 --> 00:36:56,792 Men er språket i avtalen omtrent identisk 515 00:36:56,875 --> 00:36:59,125 -med avtalen i Maias stiftelse? -Ja. 516 00:36:59,208 --> 00:37:05,083 Her er en memo skrevet under av direktøren av den andre organisasjonen. 517 00:37:05,542 --> 00:37:07,291 Kan du lese opp hva som står? 518 00:37:08,166 --> 00:37:10,959 "Innsamlede midler bør bli slått sammen 519 00:37:11,041 --> 00:37:13,542 med sponsede midler fra stiftelsen". 520 00:37:13,625 --> 00:37:14,917 Protest. 521 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 En annen ideell organisasjon? Hva skal vi med dette? 522 00:37:18,083 --> 00:37:21,166 Vi vil vise at memoet som Maia uvitende skrev under... 523 00:37:21,250 --> 00:37:23,667 -Protest mot "uvitende". -Jeg trekker det. 524 00:37:24,333 --> 00:37:28,500 Memoet Maia skrev under er ikke uvanlig for en ideell organisasjon. 525 00:37:28,583 --> 00:37:32,500 Det høres ut som en omvei, men greit nok. Avvist. 526 00:37:32,583 --> 00:37:37,750 Ms. Lockhart, kan du lese opp målet til denne ideelle organisasjonen? 527 00:37:37,834 --> 00:37:42,166 "Å gi rettslig hjelp og utdanning til søramerikanske land". 528 00:37:42,250 --> 00:37:44,667 -Et verdig mål. -Ja. 529 00:37:44,750 --> 00:37:48,917 Har Kerryfondet fullført dette målet, ifølge dokumentet? 530 00:37:49,000 --> 00:37:51,458 Ja, greit, jeg skjønner. Jeg skjønner. 531 00:37:51,542 --> 00:37:52,959 -Takk. -Jeg skjønner ikke. 532 00:37:53,041 --> 00:37:56,750 Det er en ideell organisasjon hvor jeg sitter i styret. 533 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Vi har ikke oppnådd så veldig mye, 534 00:37:59,583 --> 00:38:04,250 og jeg har sørget for at vi har møttes én gang på seks år. 535 00:38:04,333 --> 00:38:07,291 Og ja, jeg skrev under memoet uten å se på den. 536 00:38:07,375 --> 00:38:11,291 -Ikke ta det personlig, dommer. -Absolutt ikke. Vi skulle gjort bedre. 537 00:38:11,375 --> 00:38:16,792 Ja, men stiftelsen din ble ikke brukt til å parkere penger via et Ponzi-opplegg. 538 00:38:16,875 --> 00:38:19,917 Nei, men om den ble det, ville jeg ikke visst om det. 539 00:38:21,083 --> 00:38:24,166 Takk, dommer. Ingen flere spørsmål. 540 00:38:24,250 --> 00:38:28,291 Så da trenger dere ikke ekstra tid til å forberede dere til dette vitnet? 541 00:38:29,000 --> 00:38:30,583 Vi hadde flaks. 542 00:38:32,375 --> 00:38:34,625 Har aktoratet avsluttet sin prosedyre? 543 00:38:37,333 --> 00:38:38,208 Aktorer? 544 00:38:39,000 --> 00:38:40,875 Vi har et nytt vitne, 545 00:38:40,959 --> 00:38:43,208 men hun må hentes inn fra Greenville. 546 00:38:43,792 --> 00:38:46,250 Altså, hun er i fengsel? 547 00:38:46,333 --> 00:38:48,000 Ja, dommer. 548 00:38:48,083 --> 00:38:51,291 Det er den tiltaltes mor, Lenore Rindell. 549 00:39:00,875 --> 00:39:02,709 Hva tror du moren din kan si? 550 00:39:04,250 --> 00:39:05,458 Jeg aner ikke. 551 00:39:06,583 --> 00:39:09,667 Har hun nevnt noe som kan slå uheldig ut for deg? 552 00:39:14,792 --> 00:39:17,959 Dette betyr at de har inngått et forlik med henne. 553 00:39:18,041 --> 00:39:21,208 I så fall sitter hun med noe som kan skade din sak. 554 00:39:22,917 --> 00:39:26,542 Vil du høre alle detaljene omkring et investeringsfond? 555 00:39:27,041 --> 00:39:29,917 Nei. Nei, jeg... 556 00:39:30,959 --> 00:39:32,917 Jeg vil vite om det er noen problemer. 557 00:39:33,333 --> 00:39:34,834 Det er haugevis av problemer. 558 00:39:34,917 --> 00:39:37,542 Vi bør gå etter hennes troverdighet. 559 00:39:37,625 --> 00:39:41,125 Du har ingen anelse om hva hun vil si? 560 00:39:42,458 --> 00:39:47,250 De som investerer i fondet, tror at faren din kan gå på vann. 561 00:39:49,709 --> 00:39:52,291 Og han vil gjerne fortsette å ha det slik. 562 00:39:55,667 --> 00:39:56,959 Hva mener du? 563 00:39:59,583 --> 00:40:01,667 Han nøytraliserer økonomiske tap. 564 00:40:02,208 --> 00:40:05,000 -Hvordan da? -Jeg vet ikke. 565 00:40:05,709 --> 00:40:07,792 Hun sa til meg at det var problemer. 566 00:40:08,375 --> 00:40:09,709 Hva slags problemer? 567 00:40:11,125 --> 00:40:13,208 Et system som nøytraliserer tap. 568 00:40:14,917 --> 00:40:18,291 Men jeg fikk ingen detaljer om det. 569 00:40:21,834 --> 00:40:22,959 Hva skal jeg gjøre? 570 00:40:38,917 --> 00:40:39,834 Hei. 571 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 Jeg snakket nettopp med Joe Swoboda. 572 00:40:43,959 --> 00:40:46,333 -Kongen av fyringsolje. -Og? 573 00:40:47,083 --> 00:40:48,500 Vi får representere ham. 574 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 Ja! 575 00:40:58,709 --> 00:41:00,583 Ikke ille, Ms. Liz. 576 00:41:01,792 --> 00:41:02,625 Første uka. 577 00:41:02,709 --> 00:41:04,041 Kan jeg gå i pensjon nå? 578 00:41:06,375 --> 00:41:07,792 Du er ikke som jeg trodde. 579 00:41:07,875 --> 00:41:10,625 -Det er mange som sier det. -Bare fortsett sånn. 580 00:41:11,834 --> 00:41:13,542 Forresten... 581 00:41:14,375 --> 00:41:17,500 Jeg foreslår at vi er på utkikk etter en ny partner. 582 00:41:19,583 --> 00:41:22,417 -Hvorfor? -Diane Lockhart vurderer å slutte. 583 00:41:23,417 --> 00:41:25,000 -Hva? -Ja. 584 00:41:25,083 --> 00:41:28,125 På grunn av advokatdrapene. Hun vurderer å pensjonere seg. 585 00:41:28,709 --> 00:41:31,709 -Har hun ikke nevnt noe til deg? -Nei. 586 00:41:31,959 --> 00:41:34,625 Kanskje jeg tolket det feil. 587 00:41:34,709 --> 00:41:36,917 Ikke si at jeg sa noe. Hun får ta det opp selv, 588 00:41:37,000 --> 00:41:39,875 men hun kalte det "sjelens mørke natt". 589 00:41:41,000 --> 00:41:44,583 -Vi sees i morgen. -Ja. 590 00:42:01,375 --> 00:42:04,709 -Du er sent oppe. -Hvordan går det med Ford? 591 00:42:05,041 --> 00:42:08,667 Han er bedre. Andre hjerteinfarkt. Han bør ta det rolig. 592 00:42:08,750 --> 00:42:11,291 -Hils fra meg. -Det skal jeg. 593 00:42:11,667 --> 00:42:14,083 -Du vet at dette er utradisjonelt? -Ja. 594 00:42:14,667 --> 00:42:17,000 Det er bare å si nei. 595 00:42:18,125 --> 00:42:19,333 Hvem vil du treffe? 596 00:42:21,125 --> 00:42:24,750 Lenore Rindell. Hun ble nettopp overført fra Greenville. 597 00:42:25,458 --> 00:42:28,333 Greit. Du får ti minutter med henne. 598 00:42:29,750 --> 00:42:31,250 Jeg håper det holder. 599 00:42:41,709 --> 00:42:44,208 STRAFFERETT 600 00:42:44,291 --> 00:42:48,875 "Jeg sverger eller bekrefter at vitneforklaringen jeg skal til å gi 601 00:42:48,959 --> 00:42:52,458 er fullstendig sann i sin helhet". 602 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Takk, ma'am. Du kan sette deg. 603 00:43:00,834 --> 00:43:02,083 Kan du si navnet ditt? 604 00:43:03,125 --> 00:43:05,959 -Lenore Rindell. -Og hva er adressen din? 605 00:43:07,500 --> 00:43:12,458 FCI Greenville, avdeling 2. 606 00:43:13,542 --> 00:43:16,709 Det vil si lavsikkerhetsfengselet for kvinner i Greenville? 607 00:43:16,792 --> 00:43:17,625 Ja. 608 00:43:17,709 --> 00:43:21,000 -Hvor lenge har du sittet inne? -I to måneder. 609 00:43:21,083 --> 00:43:24,000 -Du vedkjente straffeskyld i bedrageri? -Ja. 610 00:43:24,083 --> 00:43:27,750 Og stemmer det at den tiltalte i denne saken er din datter? 611 00:43:30,333 --> 00:43:31,333 Ja. 612 00:43:31,667 --> 00:43:34,542 Og er du klar over at hun også er tiltalt for bedrageri? 613 00:43:37,000 --> 00:43:40,583 -Ja. -Har du en vitneforklaring for retten 614 00:43:40,667 --> 00:43:42,709 angående din datters innblanding? 615 00:43:46,959 --> 00:43:48,625 -Ja. -Bra. 616 00:43:48,709 --> 00:43:51,667 For å spare forsvarsadvokaten fra å spørre om dette, 617 00:43:51,750 --> 00:43:56,458 har Justisdepartementet gitt deg et tilbud om nedsatt straff 618 00:43:56,542 --> 00:43:59,792 -i bytte for en vitneforklaring? -Ja. 619 00:43:59,875 --> 00:44:05,125 -Hva var avtalen? -Min foreløpige fengselsstraff er åtte år. 620 00:44:05,792 --> 00:44:08,959 Avtalen var å redusere straffetiden. 621 00:44:10,625 --> 00:44:11,542 Takk. 622 00:44:11,625 --> 00:44:15,125 Kan du forklare for retten hva du fortalte din datter 623 00:44:15,208 --> 00:44:21,041 om fondet og stiftelsen den 6. juli 2016? 624 00:44:24,500 --> 00:44:26,417 Jeg fortalte henne ingenting. 625 00:44:32,792 --> 00:44:36,500 Ms. Rindell, er det ikke slik at du informerte din datter 626 00:44:36,583 --> 00:44:39,667 om at fondet og stiftelsen var under ulovlig drift? 627 00:44:39,750 --> 00:44:41,750 Nei. Når skulle jeg ha gjort det? 628 00:44:41,959 --> 00:44:46,250 Ms. Rindell, advarte ikke du din datter om at hun kunne havne i fengsel? 629 00:44:46,333 --> 00:44:49,792 Jeg vet hva du mener. Vi snakket om å ta en ferie. 630 00:44:50,083 --> 00:44:52,000 -En ferie? -Til Vail. 631 00:44:52,917 --> 00:44:55,291 Noen må ha misforstått hva jeg sa. 632 00:44:55,375 --> 00:44:57,041 Ms. Rindell, du... 633 00:44:58,125 --> 00:45:01,959 Er du klar over at det er ulovlig å oppgi falsk forklaring under ed? 634 00:45:02,041 --> 00:45:05,875 -Ja. -Og at enhver justering av din straff 635 00:45:05,959 --> 00:45:08,792 er avhengig av vitneforklaringen? 636 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Ja. 637 00:45:19,250 --> 00:45:20,917 Ingen flere spørsmål. 638 00:45:28,166 --> 00:45:29,750 Glad i deg. 639 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 Har forsvaret noe å komme med? 640 00:45:34,417 --> 00:45:35,959 Nei, dommer. 641 00:45:36,041 --> 00:45:38,625 Takk, ma'am. Du kan gå. 642 00:45:58,291 --> 00:45:59,208 Hva tror du? 643 00:45:59,291 --> 00:46:02,875 Jeg tror at pappa har mange lyter, men han er aldri sen. 644 00:46:03,542 --> 00:46:05,291 Så hvis han ikke har ringt... 645 00:46:18,291 --> 00:46:19,166 Hallo? 646 00:46:20,834 --> 00:46:22,250 Hei, gullet mitt. 647 00:46:23,625 --> 00:46:24,583 Pappa. 648 00:46:25,333 --> 00:46:29,333 -Det er så fint å høre stemmen din, Maia. -Din også. 649 00:46:29,417 --> 00:46:32,291 Jeg er lei for at dette skjedde. 650 00:46:33,041 --> 00:46:37,458 -Dette er ikke hva jeg ønsket. -Jeg vet det. 651 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 Jeg elsker deg, Maia. Jeg elsker moren din. 652 00:46:41,375 --> 00:46:43,917 Jeg skal hjelpe dere så langt det er mulig. 653 00:46:46,625 --> 00:46:47,542 Jeg vet det. 654 00:46:50,417 --> 00:46:53,291 Hva var det du ville si om FBI? 655 00:46:55,750 --> 00:46:57,834 De har gitt oss et tilbud om en avtale. 656 00:46:58,709 --> 00:47:02,959 Hvis du melder deg, lar de mamma slippe unna med foreløpig soning, 657 00:47:03,041 --> 00:47:06,667 og tiltalen min faller bort... 658 00:47:07,166 --> 00:47:09,917 ...hvis de får deg i varetektsfengsel. 659 00:47:13,625 --> 00:47:14,583 Pappa? 660 00:47:17,208 --> 00:47:18,291 Ja... 661 00:47:19,208 --> 00:47:21,834 Hadde du ikke noe å si om mitt tilholdssted, Maia? 662 00:47:22,333 --> 00:47:25,333 Du sa at FBI har et bilde av Rosalie i Dubai. 663 00:47:29,750 --> 00:47:33,500 Ja, og de har også et bilde av henne i Italia. 664 00:47:35,458 --> 00:47:39,083 Vet de hvor i Italia, vennen? 665 00:47:40,792 --> 00:47:43,291 Nei. Ikke ennå. 666 00:47:43,375 --> 00:47:45,500 Er dere langt unna, politimester? 667 00:47:45,583 --> 00:47:47,667 Mamma er i fengsel, pappa. 668 00:47:47,750 --> 00:47:49,959 Hun har det vondt. 669 00:47:50,041 --> 00:47:52,458 Hun kunne sluppet ut om hun vitnet mot meg, 670 00:47:52,542 --> 00:47:55,250 -men i stedet... -Jeg savner deg, Maia. 671 00:47:55,333 --> 00:47:59,667 -Jeg savner dere uendelig mye. -Så meld deg til politiet. 672 00:48:02,667 --> 00:48:05,875 Husker du da jeg brakk armen i tredje klasse, 673 00:48:05,959 --> 00:48:10,041 og jeg gråt hysterisk? 674 00:48:10,125 --> 00:48:13,667 Og da sa du til meg 675 00:48:13,750 --> 00:48:17,875 at du ville gjøre hva som helst for å ta bort smerten? 676 00:48:18,750 --> 00:48:21,917 Husker du det? Nå kan du det. 677 00:48:23,458 --> 00:48:29,041 Pappa, du kan ta bort min smerte, og mammas også. 678 00:48:31,625 --> 00:48:32,875 Vær så snill. 679 00:48:32,959 --> 00:48:35,542 Maia, du forstår ikke. 680 00:48:35,625 --> 00:48:39,750 Jeg blir korsfestet. Det nytter ikke å godsnakke med dem. 681 00:48:39,834 --> 00:48:40,792 Beklager, Maia. 682 00:48:40,875 --> 00:48:43,667 Jeg må legge må. Jeg er så glad i deg, du er nødt til å tro meg. 683 00:48:43,750 --> 00:48:45,458 Hei, hei! Calmo! 684 00:48:45,542 --> 00:48:47,083 Rolig! Slapp av. 685 00:48:47,166 --> 00:48:48,750 Jeg er uskyldig! 686 00:48:49,917 --> 00:48:51,542 Nei, nei! Jeg er uskyldig! 687 00:48:53,583 --> 00:48:56,917 Maia! Ring konsulatet! De arresterer meg. 688 00:48:57,000 --> 00:48:59,542 Maia! Maia! Jeg har ikke... 689 00:48:59,625 --> 00:49:03,166 -Farvel, pappa. -Ma... 690 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 Tekst: Nora P. Vasaasen