1 00:01:30,834 --> 00:01:34,875 A S&P cresceu quase 270%. 2 00:01:34,959 --> 00:01:39,500 Esta semana, os investidores focarão na reserva federal. Políticos não... 3 00:01:39,583 --> 00:01:43,542 O Irã está atacando os países vizinhos. Eles desestabilizam a região... 4 00:01:44,917 --> 00:01:46,917 Os efeitos colaterais incluem náusea... 5 00:01:47,000 --> 00:01:50,333 Sobre o tweet, a Casa Branca disse que foi brincadeira do presidente. 6 00:01:50,417 --> 00:01:54,125 "Sereias não existem. A menção de Trump à sua conversa com uma..." 7 00:01:54,208 --> 00:01:55,834 O líder da Coreia do Norte, Kim... 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,458 Dan Oxenbold, advogado da empresa Oxenbold e Jensen... 9 00:02:00,542 --> 00:02:03,250 -Pronto! Achei, Diane. -...foi assassinado hoje nas ruas. 10 00:02:03,333 --> 00:02:05,291 -É verdade? -Parece que sim. 11 00:02:05,375 --> 00:02:07,542 O atirador foi levado em custódia às 8h30, 12 00:02:07,625 --> 00:02:09,375 após ser flagrado por câmeras 13 00:02:09,458 --> 00:02:12,208 praticando o homicídio em plena luz do dia. 14 00:02:12,291 --> 00:02:15,709 Foi uma loucura! Eu estava indo trabalhar, passando pela rua... 15 00:02:15,792 --> 00:02:19,583 -Um cara chegou do nada e atirou nele! -Meu Deus! 16 00:02:19,667 --> 00:02:22,583 Ele caiu no chão, todo mundo correu, foi um caos total! 17 00:02:22,667 --> 00:02:23,709 De novo? 18 00:02:24,000 --> 00:02:26,709 -Foi hoje. -Encontraram-no? 19 00:02:27,083 --> 00:02:31,041 ...declarou falência após perder uma disputa judicial por uma patente. 20 00:02:31,125 --> 00:02:33,834 -Ele culpou o advogado. -Parece uma praga! 21 00:02:33,917 --> 00:02:36,291 O crime parece ter sido inspirado no atropelamento 22 00:02:36,375 --> 00:02:38,917 do advogado de Chicago, Roger Hill, duas semanas atrás. 23 00:02:39,333 --> 00:02:42,750 Segundo documentos da Polícia, o suspeito daquele caso, Stan Greennoble, 24 00:02:42,834 --> 00:02:45,083 agora sob custódia, ficou com raiva pelo preço... 25 00:02:45,166 --> 00:02:46,333 Falamos disso na reunião. 26 00:02:46,417 --> 00:02:49,583 Ele escreveu "morte a todos os advogados" antes de o atropelar. 27 00:02:49,667 --> 00:02:51,917 Morte a todos os advogados! Todos! 28 00:02:52,000 --> 00:02:53,625 Morte a todos eles! Todos! 29 00:02:54,583 --> 00:02:56,625 Obrigada, obrigada, obrigada. 30 00:02:56,709 --> 00:03:01,583 Espero contribuir no legado do meu pai, 31 00:03:04,291 --> 00:03:07,542 Obrigado, Liz. Hoje é um novo dia aqui. 32 00:03:07,625 --> 00:03:09,709 Ainda estamos arrumando algumas coisas. 33 00:03:09,792 --> 00:03:13,125 Algumas paredes precisam de pintura, faltam algumas cadeiras... 34 00:03:13,208 --> 00:03:15,250 Acabamos de inaugurar o andar 22, 35 00:03:15,583 --> 00:03:18,917 então você vai encontrar alguns associados emburrados lá. 36 00:03:20,083 --> 00:03:24,667 -Mas o importante é que estamos crescendo! -Sim. 37 00:03:27,083 --> 00:03:30,250 Vamos fazer um momento de silêncio por Dan Oxenbold? 38 00:03:30,458 --> 00:03:31,375 Certo. 39 00:03:33,250 --> 00:03:34,917 Não sei quantos conheciam o Dan. 40 00:03:35,000 --> 00:03:38,375 Atiraram nele ontem. Vamos prestar um momento a ele. 41 00:03:50,875 --> 00:03:53,333 Pronto. Descanse em paz, Dan. 42 00:03:54,375 --> 00:03:55,834 Agora, outro assunto. 43 00:03:55,917 --> 00:04:00,208 Alguns clientes nos deixaram após a morte do Carl. 44 00:04:00,291 --> 00:04:03,375 -Pode falar com os clientes dele? -Claro. 45 00:04:03,458 --> 00:04:05,333 E os clientes de Dan Oxenbold? 46 00:04:06,500 --> 00:04:09,625 -O que tem eles? -Eles não têm mais advogado. 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,917 Que tal irmos atrás deles? 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,875 -Não sei se estamos prontos... -É meio rude, não acha? 49 00:04:14,959 --> 00:04:18,709 -Não podemos esperar pelo menos o funeral? -Claro, se quisermos perdê-los. 50 00:04:19,667 --> 00:04:22,417 Um cliente dele não vai aguentar ficar sem advogado. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,250 -Quem? -Joe Swoboda. Empresa de óleo combustível. 52 00:04:26,333 --> 00:04:28,709 Tem 133 milhões em ativos. 53 00:04:28,792 --> 00:04:31,250 Por que não vai aguentar ficar sem advogado? 54 00:04:33,542 --> 00:04:36,375 Eu trabalhava no Departamento de Justiça. 55 00:04:36,458 --> 00:04:41,417 -Não posso revelar algumas informações. -Mas estão planejando um caso contra ele? 56 00:04:41,500 --> 00:04:46,083 Repito, devido ao meu trabalho anterior, não posso revelar informações 57 00:04:46,166 --> 00:04:48,166 que comprometam minha permanência na Ordem. 58 00:04:48,250 --> 00:04:50,792 E, ainda assim, aconselha que o atendamos 59 00:04:50,875 --> 00:04:54,083 porque ele vai precisar pagar mais horas em breve? 60 00:04:55,709 --> 00:04:58,000 -Sim. -Certo. 61 00:04:58,959 --> 00:05:01,375 -Vou ligar para ele. -Por que não a Liz? 62 00:05:04,875 --> 00:05:05,709 Ótimo. 63 00:05:08,166 --> 00:05:10,917 Nada mal. Pelo menos tem uma escrivaninha. 64 00:05:12,375 --> 00:05:13,625 Do que precisa? 65 00:05:16,500 --> 00:05:17,709 Maia Rindell. 66 00:05:19,375 --> 00:05:22,208 -Certo. -O processo começa hoje. 67 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Agora, na verdade. 68 00:05:24,917 --> 00:05:28,583 Você era promotora, sei que não pode ser específica, 69 00:05:28,667 --> 00:05:32,083 mas Maia Rindell é minha afilhada, e... 70 00:05:33,834 --> 00:05:39,250 Quero saber o que pensar sobre o caso dela. 71 00:05:40,250 --> 00:05:43,500 Sabe qual é a diferença entre este escritório e o da Promotoria? 72 00:05:43,583 --> 00:05:46,500 -Não. -Há paredes. 73 00:05:46,583 --> 00:05:49,083 Paredes de verdade. 74 00:05:56,583 --> 00:06:01,333 Eu armei a estratégia do caso, e ele é complexo. 75 00:06:01,792 --> 00:06:05,834 É garantido. Desculpe, eles sabem que ela é peixe pequeno. 76 00:06:05,917 --> 00:06:08,166 Só querem encontrar o pai dela. 77 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 -Ela não sabe onde ele está. -Não acreditam nisso. 78 00:06:10,667 --> 00:06:15,500 Se eu fosse ela, me declararia culpada. Talvez pegue um ano. 79 00:06:17,917 --> 00:06:19,625 Acho que não será possível. 80 00:06:21,041 --> 00:06:24,458 Então é melhor recusar o pedido de adiamento da Promotoria. 81 00:06:24,750 --> 00:06:27,667 Colin Morrello não teve tempo de estudar o caso. 82 00:06:27,750 --> 00:06:31,750 Force-o a agir agora. Talvez ele falhe. 83 00:06:32,709 --> 00:06:33,750 Obrigada. 84 00:06:37,166 --> 00:06:38,250 Eu não disse nada. 85 00:06:40,709 --> 00:06:44,667 Outra coisa. A Promotoria está escondendo uma testemunha. 86 00:06:45,333 --> 00:06:48,709 Uma testemunha surpresa que vai destruir a defesa da Maia. 87 00:06:49,583 --> 00:06:51,667 E você não pode dizer quem. 88 00:06:53,417 --> 00:06:54,375 Desculpe. 89 00:07:03,625 --> 00:07:05,417 Um segundo, Excelência. 90 00:07:05,500 --> 00:07:07,917 -O que foi? -Se oponha ao adiamento. 91 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 -Por quê? Não estamos prontas. -Eles estão menos ainda. 92 00:07:12,291 --> 00:07:15,792 -Como sabe? -Não posso dizer. 93 00:07:19,291 --> 00:07:23,667 Excelência, já é o terceiro pedido de adiamento da Promotoria. 94 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 Uma hora, o julgamento precisa acontecer. 95 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Nós estamos prontas faz um tempo. 96 00:07:28,166 --> 00:07:30,959 Sinto muito, mas o caso não era meu. 97 00:07:31,041 --> 00:07:34,500 -Liz Reddick se aposentou, e eu peguei... -Ela não se aposentou. 98 00:07:34,583 --> 00:07:36,709 Foi demitida por Donald Trump. 99 00:07:38,250 --> 00:07:39,375 O quê? Ela não... 100 00:07:39,458 --> 00:07:44,959 Não tem nada a ver com Donald Trump. Liz Reddick saiu por conta própria. 101 00:07:45,041 --> 00:07:46,417 Antes que Trump a demitisse. 102 00:07:46,500 --> 00:07:49,667 Pare de se aproveitar da visão política do juiz. 103 00:07:49,750 --> 00:07:50,959 Não estou me aproveitando. 104 00:07:51,041 --> 00:07:54,667 Vocês não brigaram no tribunal ano passado? 105 00:07:55,375 --> 00:07:57,125 -O quê? Não. -Neste tribunal? Não sei. 106 00:07:57,208 --> 00:08:01,875 Não vou passar os próximos dias ouvindo vocês berrando um com o outro. 107 00:08:02,750 --> 00:08:03,583 Apertem as mãos. 108 00:08:04,083 --> 00:08:06,792 Já existe ódio suficiente lá fora. 109 00:08:06,875 --> 00:08:08,542 Vão em frente. 110 00:08:11,750 --> 00:08:12,917 Ótimo. 111 00:08:13,542 --> 00:08:15,500 Olho no olho. 112 00:08:15,959 --> 00:08:19,208 Somos profissionais. Digam: "Eu te respeito". 113 00:08:19,291 --> 00:08:20,959 Eu te respeito. Somos profissionais. 114 00:08:21,041 --> 00:08:22,875 Agora ponham em prática. 115 00:08:23,500 --> 00:08:25,208 Em relação ao pedido... 116 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 É, de fato, o terceiro adiamento. 117 00:08:28,166 --> 00:08:32,750 Por mais que eu tenha problemas com a celebridade que virou presidente, 118 00:08:32,834 --> 00:08:36,792 indefiro o pedido puramente em nome da agilidade da justiça. 119 00:08:38,333 --> 00:08:41,000 Espero que quem mandou a mensagem saiba o que está fazendo. 120 00:08:41,083 --> 00:08:44,125 Excelência, tenho os mesmos receios sobre o presidente. 121 00:08:44,417 --> 00:08:47,250 Principalmente sobre o nepotismo de Ivanka e Jared. 122 00:08:47,333 --> 00:08:51,750 É perturbador como contornam as regras contra o nepotismo. 123 00:08:51,834 --> 00:08:55,000 Logo, peço que essa empresa seja impedida de defender Maia Rindell. 124 00:08:55,083 --> 00:08:56,417 Como é que é? 125 00:08:56,917 --> 00:08:58,959 -Acabaram de apertar as mãos. -Posso falar? 126 00:08:59,208 --> 00:09:02,375 Liz Reddick era a promotora deste caso, e agora trabalha com elas. 127 00:09:02,458 --> 00:09:06,083 -Não há conflito de interesses na empresa. -Dizem que na Casa Branca também não. 128 00:09:06,166 --> 00:09:07,208 Você acredita? 129 00:09:07,291 --> 00:09:10,333 As questões da Casa Branca e este caso não têm ligação. 130 00:09:10,417 --> 00:09:14,000 -Você disse que tinha! -Apenas a demissão de Liz Reddick. 131 00:09:14,083 --> 00:09:15,625 Obrigado, eu só... 132 00:09:16,583 --> 00:09:19,834 Meu Deus, que mundo... 133 00:09:20,959 --> 00:09:26,542 A Srta. Quinn está no caso desde o início, muito antes da Sra. Reddick trabalhar lá. 134 00:09:26,625 --> 00:09:29,750 E a ré tem o direito constitucional 135 00:09:29,834 --> 00:09:33,083 de escolher sua advogada, logo, pedido indeferido. 136 00:09:33,166 --> 00:09:35,208 Já podemos começar? 137 00:09:35,792 --> 00:09:38,834 Ou querem brigar pelo que vão comer no almoço? 138 00:09:41,083 --> 00:09:43,500 -Ele era um homem bom. -O quê? 139 00:09:44,125 --> 00:09:49,000 -Seu advogado era um homem bom. -Sim. Não fui eu quem o matei. 140 00:09:49,834 --> 00:09:50,917 Eu sei disso. 141 00:09:51,000 --> 00:09:54,250 Nós só discutimos. Não gosto de preços absurdos.. 142 00:09:54,333 --> 00:09:57,166 Nós não cobramos preços absurdos. 143 00:09:58,417 --> 00:10:01,625 Conhece Liz Reddick, do Departamento de Justiça? 144 00:10:01,709 --> 00:10:02,917 Ela se juntou a nós. 145 00:10:04,000 --> 00:10:05,417 Ela se juntou a nós! 146 00:10:05,500 --> 00:10:08,291 Sr. Swoboda, sinto muito por seu advogado. 147 00:10:08,375 --> 00:10:09,917 Péssima hora para ficar sem ele. 148 00:10:10,500 --> 00:10:11,583 Vou ser acusado? 149 00:10:13,500 --> 00:10:15,792 A Liz não pode compartilhar informações. 150 00:10:15,875 --> 00:10:18,542 Mas seria bom ter um advogado agora. 151 00:10:19,500 --> 00:10:21,834 -Vocês são as melhores para me ajudar? -Sem dúvida. 152 00:10:21,917 --> 00:10:25,792 Por quê? Não pode usar o que sabe sobre o caso. 153 00:10:25,875 --> 00:10:29,500 -Vai ficar de mãos atadas. -É o seguinte... 154 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Eu sei como o outro lado funciona, como eles pensam. 155 00:10:32,583 --> 00:10:35,542 Sei o ponto fraco deles. Posso botar para foder. 156 00:10:36,375 --> 00:10:39,834 O problema é que vocês já têm competição. 157 00:10:39,917 --> 00:10:43,750 Aí, outro advogado! Venha aqui. 158 00:10:44,000 --> 00:10:44,959 Liz. 159 00:10:45,750 --> 00:10:46,917 Tim. 160 00:10:47,959 --> 00:10:49,625 O que veio fazer aqui? 161 00:10:50,125 --> 00:10:52,750 Acha que é a única ex-promotora atrás de clientes? 162 00:10:52,834 --> 00:10:57,458 Estranho. Você não disse que ia trabalhar para a ONG Southern Poverty Law Center? 163 00:10:57,542 --> 00:10:58,667 Mudei de ideia. 164 00:10:58,750 --> 00:11:02,542 Por acaso você não veio espalhar informações sobre o grande júri? 165 00:11:05,250 --> 00:11:09,542 -Sua competição? -Sim. Tim Shefflin. 166 00:11:09,875 --> 00:11:15,333 É escroto, mas é um bom advogado. Não tem problema. Deixa a mente afiada. 167 00:11:21,959 --> 00:11:22,875 Tinha que ser... 168 00:11:22,959 --> 00:11:24,875 -Posso pegar o próximo. -Não. 169 00:11:24,959 --> 00:11:28,041 Esse elevador demora um século. Vai ficar esperando até quinta. Vem. 170 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Está sendo muito pessoal? 171 00:11:46,750 --> 00:11:50,542 -Como? -No processo. Tem a ver com a gente? 172 00:11:52,458 --> 00:11:55,875 Claro. Choro toda noite desde que terminamos. 173 00:11:55,959 --> 00:11:57,709 Com outra, teria transação penal. 174 00:11:57,792 --> 00:12:00,208 Com outro, sua cliente diria onde o Henry está. 175 00:12:02,917 --> 00:12:05,750 -Está trepando com ela? -Certo... 176 00:12:06,041 --> 00:12:08,625 Ela fica te comendo com os olhos. 177 00:12:08,709 --> 00:12:11,667 -Inveja? -Não é a primeira palavra que vem à mente. 178 00:12:11,750 --> 00:12:13,375 Nos vemos no tribunal. 179 00:12:13,875 --> 00:12:17,709 -O que foi isso? -Só uma troca de farpas. 180 00:12:20,041 --> 00:12:22,333 Eles têm uma testemunha surpresa. 181 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 Segundo o seu informante secreto? 182 00:12:26,083 --> 00:12:29,291 -É a Liz Reddick? -Não posso dizer. 183 00:12:30,417 --> 00:12:32,250 -Quem é a testemunha? -Não sabem. 184 00:12:32,333 --> 00:12:35,834 Então não são muito úteis. Vamos nos concentrar. 185 00:12:43,333 --> 00:12:45,792 Leciona na Lake Forest há quanto tempo, Srta. Heinberg? 186 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Há 25 anos. 187 00:12:46,959 --> 00:12:49,667 Como investiu no Fundo Rindell? 188 00:12:50,208 --> 00:12:54,709 Pela Maia. Ela foi minha aluna de Sociologia. 189 00:12:55,041 --> 00:12:59,417 Um dia, quando a matéria era desigualdade econômica, 190 00:12:59,500 --> 00:13:02,500 ela sugeriu que eu investisse com o pai dela. 191 00:13:03,333 --> 00:13:06,041 Me sinto tão idiota... 192 00:13:06,333 --> 00:13:10,375 A Maia chegou a pedir desculpa? Demonstrar remorso? 193 00:13:10,458 --> 00:13:13,417 Não. Nenhuma palavra. 194 00:13:13,500 --> 00:13:15,208 Sem mais perguntas, Excelência. 195 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 -Oi. -Oi. 196 00:13:19,208 --> 00:13:22,166 Minha mãe era professora. Lembro como era difícil... 197 00:13:22,250 --> 00:13:27,000 Protesto, por mais fascinante que a biografia da Srta. Quinn seja. 198 00:13:27,083 --> 00:13:31,125 Definida, mas esse tom... Está quase extrapolando. 199 00:13:31,208 --> 00:13:32,208 Perdão, Excelência. 200 00:13:32,291 --> 00:13:36,375 Seu trabalho compensa de alguma forma além do dinheiro? 201 00:13:36,458 --> 00:13:37,333 Como assim? 202 00:13:37,417 --> 00:13:40,959 -É paga de outra forma? -Sim. 203 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 Com a alegria de ver mentes jovens aprendendo novos conceitos. 204 00:13:45,250 --> 00:13:46,792 E com Botox gratuito? 205 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 -Protesto. Irrelevante. -Trata-se de credibilidade. 206 00:13:51,709 --> 00:13:54,917 Fiquei curioso para saber como chegamos ao Botox. 207 00:13:55,000 --> 00:13:57,542 Indeferido com cautela. 208 00:13:57,625 --> 00:14:02,417 A mãe dermatologista de uma aluna não te deu Botox? 209 00:14:02,500 --> 00:14:03,333 Ela ofereceu. 210 00:14:03,417 --> 00:14:05,875 Também não recebeu presentes de outros pais? 211 00:14:05,959 --> 00:14:09,417 -Protesto. Vago. -Permita-me esclarecer. 212 00:14:09,500 --> 00:14:13,750 Recebeu ingressos para a sinfonia, 213 00:14:14,125 --> 00:14:16,834 um apartamento em Londres para passar julho, 214 00:14:16,917 --> 00:14:20,166 uma casa em Martha's Vineyard para passar agosto... 215 00:14:20,250 --> 00:14:23,500 Alguns pais são muito gratos pelo ambiente de aprendizado. 216 00:14:23,583 --> 00:14:26,959 Tão gratos que assinaram estas declarações. 217 00:14:27,375 --> 00:14:28,709 Aí estão. 218 00:14:28,959 --> 00:14:33,291 Afirmaram ter sido pressionados pela senhora para dar tais presentes. 219 00:14:33,375 --> 00:14:37,583 Foi uma troca pelas cartas de recomendação. 220 00:14:37,667 --> 00:14:40,625 Não é verdade. Esta alegação me ofende muito. 221 00:14:40,709 --> 00:14:42,125 Não estou alegando nada. 222 00:14:42,208 --> 00:14:45,583 Estou fazendo perguntas, e já acabei. 223 00:14:46,834 --> 00:14:48,083 Posso me defender? 224 00:14:48,166 --> 00:14:52,291 Não é assim que funciona. É ela quem tem que se defender. 225 00:14:52,375 --> 00:14:56,250 A senhora está dispensada. 226 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 Chamo Amy Breslin para depor. 227 00:15:12,208 --> 00:15:15,375 -É a testemunha surpresa? -Acho que sim. 228 00:15:15,583 --> 00:15:17,166 O que ela vai dizer? 229 00:15:49,333 --> 00:15:52,041 Chamaram a testemunha surpresa. 230 00:15:52,709 --> 00:15:54,000 Não. 231 00:15:56,667 --> 00:15:57,500 Como sabe? 232 00:15:57,583 --> 00:16:00,667 A testemunha surpresa não pode estar depondo agora. 233 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 Por que não? 234 00:16:04,166 --> 00:16:06,500 Porque a testemunha surpresa é... 235 00:16:08,625 --> 00:16:10,417 VOCÊ 236 00:16:18,083 --> 00:16:22,375 Você e Maia Rindell moram juntas há... 237 00:16:23,291 --> 00:16:26,875 Deixe-me ver... Quatro anos? 238 00:16:27,959 --> 00:16:28,959 Sim. 239 00:16:29,375 --> 00:16:32,166 É correto afirmar que vocês se amam? 240 00:16:33,333 --> 00:16:34,750 Acho que sim. 241 00:16:35,041 --> 00:16:40,625 E vocês moram num apartamento de 185 m² em Lake Shore Drive, 242 00:16:40,709 --> 00:16:45,000 pagando um aluguel de... 243 00:16:45,917 --> 00:16:47,250 -Está aí? -Sim. 244 00:16:48,500 --> 00:16:50,125 Está aqui. 245 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 -É isso? -Sim. 246 00:16:52,375 --> 00:16:54,792 Nossa... 4500 dólares por mês? 247 00:16:55,792 --> 00:16:58,000 Morávamos, não moramos mais. 248 00:16:58,083 --> 00:17:00,458 Que pena, parecia um lugar bom. 249 00:17:00,542 --> 00:17:03,375 -Por que se mudaram? -É muito caro para nós. 250 00:17:03,458 --> 00:17:05,750 Porque os pais da Maia pagavam? 251 00:17:05,834 --> 00:17:08,667 Estipulamos que os pais dela pagavam 80% do aluguel 252 00:17:08,750 --> 00:17:11,333 enquanto fazia faculdade e estudava para o Exame de Ordem. 253 00:17:11,417 --> 00:17:13,417 Obrigado, Srta. Quinn. 254 00:17:14,250 --> 00:17:19,250 Passava férias com a família Rindell duas vezes por ano? 255 00:17:19,333 --> 00:17:23,083 Espanha na primavera de 2016, Itália em dezembro. 256 00:17:23,166 --> 00:17:25,750 Estipulamos que também passavam férias... 257 00:17:25,834 --> 00:17:28,125 Posso fazer as perguntas? 258 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 Esperem. Acalmem-se. 259 00:17:30,375 --> 00:17:33,041 Por que estamos analisando a vida delas, Sr. Morrello? 260 00:17:33,125 --> 00:17:38,792 A Maia recebia 300 mil dólares por ano, 261 00:17:38,875 --> 00:17:44,917 tudo do dinheiro dos pais para viagens, carros, apartamentos de luxo... 262 00:17:45,208 --> 00:17:49,542 O dinheiro vinha de pessoas de classe média como a Srta. Heinberg. 263 00:17:49,625 --> 00:17:51,291 Tudo bem, pode prosseguir. 264 00:17:51,375 --> 00:17:55,125 Seu pai queria investir no Fundo Rindell, Amy? 265 00:17:55,208 --> 00:17:57,375 -Sim. -Permitiram que ele investisse? 266 00:18:01,959 --> 00:18:02,792 Não. 267 00:18:02,875 --> 00:18:07,166 Ele queria sacar a previdência privada e investir... 268 00:18:07,250 --> 00:18:11,834 cerca de 140 mil dólares no Fundo Rindell, 269 00:18:11,917 --> 00:18:14,750 mas a Maia disse que não era o bastante. 270 00:18:15,208 --> 00:18:16,041 Sim. 271 00:18:16,125 --> 00:18:19,875 Mas até a professora pôde investir sem nem metade disso. 272 00:18:19,959 --> 00:18:23,125 -Protesto. O Sr. Morrello está depondo? -Deferido. 273 00:18:25,083 --> 00:18:30,041 Amy, é possível que a Maia estivesse protegendo o seu pai 274 00:18:30,333 --> 00:18:32,166 para livrá-lo do fundo? 275 00:18:32,250 --> 00:18:34,542 -Protesto. Especulação. -Vou reformular. 276 00:18:34,917 --> 00:18:38,083 Depois que a Maia recusou o dinheiro do seu pai, 277 00:18:38,750 --> 00:18:43,917 você perguntou se havia algo errado com o fundo? 278 00:18:50,875 --> 00:18:51,834 Sim. 279 00:18:52,875 --> 00:18:54,500 E o que ela disse? 280 00:18:56,458 --> 00:18:58,709 A Maia não disse nada. 281 00:19:04,125 --> 00:19:05,291 Ela assentiu com a cabeça. 282 00:19:06,125 --> 00:19:09,417 Querendo dizer que havia algo errado? 283 00:19:10,208 --> 00:19:12,000 Foi assim que eu entendi. 284 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 MENTIRA 285 00:19:14,417 --> 00:19:17,000 Obrigado pela sinceridade, Srta. Breslin. 286 00:19:17,834 --> 00:19:20,041 Mais uma pergunta. 287 00:19:21,125 --> 00:19:24,000 Vocês já pensaram em se casar? 288 00:19:28,709 --> 00:19:30,500 Quer que eu repita? 289 00:19:30,583 --> 00:19:33,917 Não. Sim, pensamos em nos casar. 290 00:19:34,375 --> 00:19:38,166 -Quem pediu quem em casamento? -Foi ela. 291 00:19:38,250 --> 00:19:41,083 A família dela já tinha sido acusada? 292 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 -Protesto. Irrelevante. -A mim, parece relevante. 293 00:19:44,667 --> 00:19:47,333 O promotor está sugerindo que ela a pediu em casamento 294 00:19:47,417 --> 00:19:50,917 para impedir a Srta. Breslin de depor devido ao privilégio de cônjuge. 295 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Sim, a família dela já tinha sido acusada. 296 00:19:55,917 --> 00:19:59,083 O pedido foi recusado? 297 00:20:01,041 --> 00:20:02,917 -Foi. -Por quê? 298 00:20:04,750 --> 00:20:08,250 É complicado. 299 00:20:08,625 --> 00:20:13,333 Teve medo de que ela tivesse outra motivação para se casar? 300 00:20:22,917 --> 00:20:24,000 Não sei. 301 00:20:37,166 --> 00:20:38,750 -É melhor eu depor. -Não. 302 00:20:38,834 --> 00:20:41,625 É o que querem. Vão te destruir. 303 00:20:42,625 --> 00:20:44,500 Acho que já me destruíram. 304 00:20:46,875 --> 00:20:48,208 Pode aceitar um ano. 305 00:20:50,083 --> 00:20:53,375 Não posso. Já passei duas semanas lá! 306 00:20:53,709 --> 00:20:58,000 Eu sei, mas cinco anos, Maia? A defesa deles está forte. 307 00:20:58,083 --> 00:21:01,417 Voltou. Que bom! Vou te mostrar seu escritório novo. 308 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 -Eu sei onde fica. -Não, ele foi transferido. 309 00:21:04,291 --> 00:21:06,375 Acha que se inspirarão nos crimes? 310 00:21:06,458 --> 00:21:08,834 Que clientes começarão a ameaçar seus advogados? 311 00:21:08,917 --> 00:21:10,625 É uma personificação da velha piada. 312 00:21:11,417 --> 00:21:15,834 "Como salvar um advogado se afogando? Parando de empurrar a cabeça dele." 313 00:21:15,917 --> 00:21:18,208 POR TRÁS DOS HOMICÍDIOS DOS ADVOGADOS 314 00:21:19,291 --> 00:21:21,959 Mas, sério, é um problema mesmo? 315 00:21:22,041 --> 00:21:25,041 Sempre que alguém recorre à violência é um problema, 316 00:21:25,417 --> 00:21:27,291 mas se tratando de advogados... 317 00:21:27,583 --> 00:21:30,917 -Vem comigo. -Aonde? 318 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 Beber. Não aceito não como resposta. 319 00:21:33,583 --> 00:21:35,166 Preciso saber tudo desse lugar. 320 00:21:38,208 --> 00:21:39,250 Me dê dez minutos. 321 00:21:39,333 --> 00:21:43,125 Os próprios advogados foram culpados por terem causado isso. 322 00:21:43,375 --> 00:21:45,709 -Até precisarmos deles, certo? -Exatamente. 323 00:21:46,000 --> 00:21:48,959 Ele é um desgraçado, mas é o meu desgraçado. 324 00:21:51,750 --> 00:21:53,834 Maia, escolha um cubículo. 325 00:21:53,917 --> 00:21:57,250 As mesas ainda são compartilhadas, então fique com seu laptop. 326 00:21:57,333 --> 00:22:02,500 E aí está, Lucca. Seu novo escritório. 327 00:22:05,458 --> 00:22:07,458 O meu fica logo ali. 328 00:22:08,041 --> 00:22:08,875 Está bem. 329 00:22:09,709 --> 00:22:12,125 Achei que fosse ficar mais descontente. 330 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 Com licença. 331 00:22:17,625 --> 00:22:22,333 -Oi. Podem me deixar a par? -É só uma ideia. 332 00:22:22,417 --> 00:22:25,250 -Sobre o caso da Maia? -Sim. 333 00:22:25,542 --> 00:22:26,709 E não pode me falar? 334 00:22:27,000 --> 00:22:30,417 -Estou falando do depoimento da Amy. -Diane, isso é idiota. 335 00:22:30,500 --> 00:22:32,583 Você está dizendo a ela, e ela a mim. 336 00:22:33,166 --> 00:22:34,667 Vamos cortar o intermediário. 337 00:22:34,750 --> 00:22:37,959 Essas informações vieram da sócia nova? 338 00:22:49,750 --> 00:22:54,583 -A Amy não é a testemunha surpresa. -Não? Quem é? 339 00:23:01,458 --> 00:23:02,583 O que você sabe? 340 00:23:03,542 --> 00:23:08,250 A Fundação Rindell. Eu redigi o contrato social dela. 341 00:23:10,417 --> 00:23:12,750 Vão me atacar pelo trabalho na Fundação. 342 00:23:13,333 --> 00:23:15,500 -Isso não é bom. -Não. 343 00:23:16,917 --> 00:23:19,458 Mas temos a vantagem de saber com antecedência. 344 00:23:19,917 --> 00:23:22,000 -Vamos preparar seu depoimento? -Sim. 345 00:23:22,083 --> 00:23:24,750 E finjo surpresa quando me intimarem. 346 00:23:25,542 --> 00:23:26,875 É um começo. 347 00:23:33,583 --> 00:23:37,041 Vou ver se o Colin aceita menos de um ano. 348 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Acho que tenho outra opção. 349 00:23:40,792 --> 00:23:44,041 -Qual? -Não posso dizer agora. 350 00:24:01,125 --> 00:24:02,959 Escritório de Diane Lockhart. 351 00:24:04,625 --> 00:24:05,667 Ela retorna. 352 00:24:06,917 --> 00:24:10,333 -Preciso de ajuda. -Não brinca? O quê? 353 00:24:13,542 --> 00:24:15,792 O FBI nos deu essa foto. 354 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Essa mulher sacou um milhão de dólares 355 00:24:19,625 --> 00:24:22,667 de uma conta do meu pai em Dubai. 356 00:24:22,750 --> 00:24:24,667 Meu Deus! Sério? 357 00:24:25,041 --> 00:24:27,917 O FBI não sabe quem ela é. Eu acho que sei. 358 00:24:28,709 --> 00:24:32,000 -Quem é? -Rosalie Richetta. 359 00:24:32,083 --> 00:24:33,083 Richetta. 360 00:24:33,166 --> 00:24:36,375 -Vou anotar, beleza? -Fica entre nós, certo? 361 00:24:37,834 --> 00:24:41,458 Ela era minha professora de tênis. Acho que está ajudando o meu pai. 362 00:24:42,041 --> 00:24:43,917 -Quer encontrá-lo através dela? -Sim. 363 00:24:44,125 --> 00:24:47,667 Ele tem provas de que não sou responsável pela Fundação. 364 00:24:48,166 --> 00:24:49,834 Deixe isso claro ao falar com ela. 365 00:24:49,917 --> 00:24:54,291 Não é para ele voltar. Não é para abrir mão da liberdade. 366 00:24:54,375 --> 00:24:58,250 É para passar as provas que vão me livrar de cinco anos de cadeia. 367 00:24:58,333 --> 00:25:01,375 -É o mínimo que ele pode fazer. -Vou encontrá-la. 368 00:25:01,458 --> 00:25:02,291 Obrigada. 369 00:25:04,125 --> 00:25:06,667 Lembro que ela dizia que morava em Little Village. 370 00:25:06,750 --> 00:25:08,792 -Mas não mora mais. -Entendido. 371 00:25:10,000 --> 00:25:13,166 Vou fazer o possível para te livrar da prisão. 372 00:25:13,375 --> 00:25:14,333 Obrigada. 373 00:25:19,208 --> 00:25:20,250 Não. 374 00:25:20,333 --> 00:25:21,917 Não! 375 00:25:23,208 --> 00:25:25,041 -Está de sacanagem! -Não. 376 00:25:25,750 --> 00:25:30,083 -Will Gardner demoraria 10 anos? -Provavelmente uns 15. 377 00:25:30,166 --> 00:25:34,834 -Meu Deus! -A defesa estava fraca. 378 00:25:35,625 --> 00:25:38,792 Nossa, ele era um bom advogado. 379 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 Era. Ele era fodão. 380 00:25:42,709 --> 00:25:46,709 É. Como nós nunca nos enfrentamos? 381 00:25:47,667 --> 00:25:49,208 Você tinha medo. 382 00:25:51,250 --> 00:25:54,041 Saquei. Beleza... 383 00:25:56,250 --> 00:26:00,375 -Preciso te fazer uma pergunta. -Pode mandar. 384 00:26:00,834 --> 00:26:04,750 -Por que está nos passando informações? -Por quê? 385 00:26:05,125 --> 00:26:10,375 É. Não precisa. Só te queremos por causa do seu nome. 386 00:26:12,625 --> 00:26:17,750 Eu passei a vida na Procuradoria. 387 00:26:17,959 --> 00:26:21,208 Dez anos. Dez anos, porra... 388 00:26:21,291 --> 00:26:25,333 -Consegue acreditar? -Consigo, infelizmente. 389 00:26:26,458 --> 00:26:30,500 -Sugam todas as energias. -Sugam mesmo. 390 00:26:31,208 --> 00:26:36,333 E, de repente, você deixa de existir para eles. 391 00:26:37,166 --> 00:26:38,709 Foi um tweet. 392 00:26:40,250 --> 00:26:42,917 Pessoas sensatas não podem escrever tweets. 393 00:26:43,000 --> 00:26:44,959 Eu evito a todo custo. 394 00:26:45,709 --> 00:26:48,458 Agora eu vou cair matando. 395 00:26:49,834 --> 00:26:51,417 Vou destruí-los. 396 00:26:53,917 --> 00:26:54,959 ADVOGADOS VÍTIMAS 397 00:26:55,041 --> 00:26:57,375 Terrível, não é? 398 00:26:57,542 --> 00:27:00,917 É. Todo mundo está morrendo. 399 00:27:01,000 --> 00:27:02,750 ADVOGADOS NO FOGO-CRUZADO 400 00:27:02,834 --> 00:27:04,083 As pessoas morrem. 401 00:27:05,000 --> 00:27:08,542 Não sei mais o que está acontecendo no mundo. 402 00:27:09,000 --> 00:27:14,333 Leio o noticiário, assisto ao noticiário. Não faz o menor sentido. 403 00:27:14,417 --> 00:27:17,291 A coisa não está ruim. Está insana. 404 00:27:17,375 --> 00:27:20,083 Cada geração tem uma insanidade diferente. 405 00:27:20,166 --> 00:27:24,667 Não, dizem isso para nos confortar. Está uma insanidade mesmo! 406 00:27:24,750 --> 00:27:27,542 George Orwell nem saberia por onde começar. 407 00:27:28,250 --> 00:27:29,917 É, mas o que podemos fazer? 408 00:27:30,417 --> 00:27:33,792 Sei lá, dar um tempo, desistir. 409 00:27:35,291 --> 00:27:38,083 Achar outra profissão digna. 410 00:27:39,291 --> 00:27:40,375 Confeiteira. 411 00:27:42,542 --> 00:27:46,625 Sim! Nós duas. Confeiteiras. 412 00:27:46,875 --> 00:27:51,667 Pelo menos agradaríamos as pessoas. 413 00:27:51,750 --> 00:27:56,250 Não saem por aí atirando em confeiteiros. 414 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 A noite escura da alma... 415 00:28:04,709 --> 00:28:07,250 Quem diria que poderia durar semanas? 416 00:28:35,750 --> 00:28:36,959 Eu fiz um juramento. 417 00:28:47,875 --> 00:28:49,000 O que quer fazer? 418 00:28:53,083 --> 00:28:56,959 -Em relação a quê? -A nós. 419 00:29:11,041 --> 00:29:12,125 Desculpa. 420 00:29:13,834 --> 00:29:18,709 -Eu disse a verdade. Sempre... -Eu não balancei a cabeça. 421 00:29:19,959 --> 00:29:21,583 Balançou, sim. 422 00:29:23,250 --> 00:29:24,875 Amy, só tem nós duas aqui. 423 00:29:27,667 --> 00:29:29,125 Eu não balancei a cabeça. 424 00:29:33,709 --> 00:29:35,083 Então eu sou mentirosa. 425 00:29:36,500 --> 00:29:38,709 É melhor eu ir embora. 426 00:29:38,792 --> 00:29:42,667 Para que ficar com alguém que mente para te fazer ser presa? 427 00:30:03,875 --> 00:30:05,000 Maia... 428 00:30:15,875 --> 00:30:16,917 Maia? 429 00:30:47,083 --> 00:30:51,375 -Amo castelos infláveis. -Eu também. Me leva de volta à infância. 430 00:30:51,458 --> 00:30:54,000 Não dá vontade de tirar as crianças e pular? 431 00:30:55,750 --> 00:30:57,583 Qual é o seu filho? 432 00:30:59,083 --> 00:31:00,917 O de trás, o Timmy. 433 00:31:02,667 --> 00:31:03,875 Timmy, não empurra! 434 00:31:06,417 --> 00:31:08,583 -Me chamo Esther. -Marissa. 435 00:31:11,500 --> 00:31:17,125 -Você tem uma irmã que dava aula de tênis? -Sim. Rosalie. Você a conhece? 436 00:31:17,208 --> 00:31:21,291 -Meus pais a contrataram. Ela era ótima. -É. 437 00:31:22,417 --> 00:31:24,333 -Onde ela está agora? -Por toda parte. 438 00:31:25,000 --> 00:31:29,875 -No exterior. É uma jornada bem longa. -Também quero uma jornada longa. 439 00:31:30,709 --> 00:31:32,458 Não devíamos ter tido filhos. 440 00:31:34,792 --> 00:31:37,417 -Ela nunca volta? -A Rosalie? 441 00:31:37,917 --> 00:31:41,917 Não, mas digo que você mandou um beijo. Ela liga toda semana. 442 00:31:42,000 --> 00:31:44,834 Ótimo. Quero pedir um favor. 443 00:31:46,083 --> 00:31:49,458 Minha namorada se chama Maia Rindell. A Rosalie também dava aula para ela. 444 00:31:49,917 --> 00:31:52,667 Ela precisa que a Rosalie fale com ela. 445 00:31:53,667 --> 00:31:56,000 A Maia quer alertar o pai dela e a Rosalie. 446 00:31:56,083 --> 00:31:57,917 Estão quase descobrindo onde eles estão. 447 00:31:59,083 --> 00:32:03,500 -Não faço ideia do que está falando. -Tudo bem, sua irmã vai saber. 448 00:32:03,583 --> 00:32:06,000 Diga que estão em perigo. Mande ligar para este número. 449 00:32:06,083 --> 00:32:08,834 É descartável. Não pode ser rastreado. 450 00:32:10,291 --> 00:32:13,125 -Quem é você? -Marissa. 451 00:32:23,917 --> 00:32:27,125 Obrigado por vir depor tão rápido, Sra. Lockhart. 452 00:32:27,208 --> 00:32:29,500 Não tive escolha. Fui intimada. 453 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 Excelência, isto é uma emboscada. 454 00:32:32,125 --> 00:32:34,583 Não nos preparamos para essa testemunha surpresa. 455 00:32:34,667 --> 00:32:37,667 Como eu disse, terão o tempo que for preciso. 456 00:32:38,166 --> 00:32:39,125 Por favor, continue. 457 00:32:39,208 --> 00:32:45,125 Registrou o contrato social da Fundação Rindell como uma ONG. 458 00:32:45,208 --> 00:32:47,125 -Correto, Srta. Lockhart? -Sim. 459 00:32:47,208 --> 00:32:51,000 Qual era o propósito declarado da Fundação Rindell? 460 00:32:51,083 --> 00:32:54,125 Prover assistência médica e educacional no terceiro mundo. 461 00:32:54,208 --> 00:32:56,792 É um objetivo digno. 462 00:32:56,959 --> 00:33:01,500 Sabe quanta assistência médica e educacional 463 00:33:01,583 --> 00:33:04,667 a Fundação proveu ao terceiro mundo? 464 00:33:04,750 --> 00:33:05,583 Não. 465 00:33:05,667 --> 00:33:08,291 Ficaria surpresa ao saber que a resposta é zero? 466 00:33:08,709 --> 00:33:12,542 -Nem um dólar. Bem nenhum. -Protesto. O advogado está argumentando. 467 00:33:12,625 --> 00:33:15,208 Muito bem, por sinal. Indeferido. 468 00:33:16,208 --> 00:33:19,667 Henry Rindell já te pediu 469 00:33:19,750 --> 00:33:24,709 para redigir um adendo ao contrato social da Fundação Rindell? 470 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 Pediu. 471 00:33:27,583 --> 00:33:30,959 Teve alguma divergência com o termo aditivo? 472 00:33:31,208 --> 00:33:33,125 -Tive. -Por quê? 473 00:33:33,458 --> 00:33:36,125 Achei eticamente questionável. 474 00:33:36,375 --> 00:33:39,125 Misturava o dinheiro do Fundo Rindell com o da Fundação. 475 00:33:39,208 --> 00:33:42,917 Na verdade, permitia que o Sr. Rindell transferisse dinheiro 476 00:33:43,000 --> 00:33:47,250 para evitar investigações da SEC. 477 00:33:48,667 --> 00:33:51,542 Por que redigiu o termo aditivo? 478 00:33:52,166 --> 00:33:53,458 Recebi uma ordem. 479 00:33:53,875 --> 00:33:54,792 De quem? 480 00:33:55,500 --> 00:33:58,834 Ela nem devia saber o que estava assinando. 481 00:33:58,917 --> 00:34:02,667 Sra. Lockhart, quem deu a ordem para misturar os fundos? 482 00:34:04,583 --> 00:34:07,125 Maia Rindell assinou o memorando. 483 00:34:19,041 --> 00:34:21,083 Está tudo bem, Srta. Rindell? 484 00:34:21,166 --> 00:34:24,709 Sim, Excelência. Perdão. Uma emergência. 485 00:34:24,792 --> 00:34:27,500 Certo. Vamos fazer uma pausa breve. 486 00:34:28,166 --> 00:34:32,792 Sim, fui eu. Só um segundo. 487 00:34:33,375 --> 00:34:36,125 -É a Rosalie. -A Rosalie? Não a irmã? 488 00:34:36,458 --> 00:34:37,500 Não. A Rosalie. 489 00:34:38,959 --> 00:34:40,417 DESCONHECIDO 490 00:34:44,375 --> 00:34:45,333 Alô. 491 00:34:46,583 --> 00:34:47,667 Maia? 492 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 -Sim. -Como você está? 493 00:34:55,917 --> 00:35:00,917 Estou... bem. Quer dizer, não. Na verdade, não. 494 00:35:02,417 --> 00:35:04,041 Como está seu segundo saque? 495 00:35:05,959 --> 00:35:10,000 Deve estar a mesma coisa. Não jogo há um tempo. 496 00:35:10,083 --> 00:35:11,750 Deveria voltar. 497 00:35:13,083 --> 00:35:13,917 Talvez eu volte. 498 00:35:16,417 --> 00:35:19,125 Onde você está morando? 499 00:35:20,542 --> 00:35:23,583 Posso não responder? É meio perigoso. 500 00:35:24,417 --> 00:35:25,458 Entendo, 501 00:35:25,667 --> 00:35:29,333 mas preciso de um favor seu. 502 00:35:29,417 --> 00:35:31,625 Preciso falar com o meu pai. 503 00:35:33,291 --> 00:35:35,458 Não vejo seu pai há anos. 504 00:35:36,625 --> 00:35:39,500 -Não é verdade. -É, sim. 505 00:35:39,834 --> 00:35:44,709 O FBI me mostrou uma foto sua em Dubai sacando dinheiro da conta dele. 506 00:35:48,333 --> 00:35:51,375 Eu sei que ele não vai voltar tão cedo. 507 00:35:51,458 --> 00:35:56,291 -Só preciso muito falar com ele. -Preciso desligar, Maia. 508 00:35:56,375 --> 00:35:58,083 Não. Espere. Escute. 509 00:35:58,166 --> 00:36:02,000 O FBI me disse algo que vai ajudar vocês dois. 510 00:36:02,083 --> 00:36:05,583 Vai ajudar vocês a evitá-los. 511 00:36:08,417 --> 00:36:09,458 Rosalie? 512 00:36:11,625 --> 00:36:12,458 Estou aqui. 513 00:36:13,125 --> 00:36:15,750 Quero fazer uma troca com o meu pai. 514 00:36:16,208 --> 00:36:20,583 Preciso que ele me dê uma informação que vai me livrar da prisão. 515 00:36:21,000 --> 00:36:23,417 Vou te dar outro número descartável. 516 00:36:23,500 --> 00:36:26,917 Preciso que o meu pai me ligue amanhã, 517 00:36:27,000 --> 00:36:29,125 às 11h, horário de Chicago. 518 00:36:29,208 --> 00:36:30,291 Se ele não ligar, 519 00:36:30,583 --> 00:36:33,542 vou deixar o FBI achar vocês. 520 00:36:36,250 --> 00:36:37,709 OBRIGAÇÕES DO CHEFE-EXECUTIVO 521 00:36:37,792 --> 00:36:42,125 Pode ler as obrigações do chefe-executivo nestes artigos do contrato social? 522 00:36:42,208 --> 00:36:46,792 "Inspecionar quadro de diretores, arrecadações e administrações financeiras, 523 00:36:46,875 --> 00:36:49,333 inspecionar infraestrutura e orçamento da fundação." 524 00:36:49,417 --> 00:36:52,458 E este é o contrato de outra ONG. 525 00:36:52,542 --> 00:36:54,000 -Correto? -Parece que sim. 526 00:36:54,083 --> 00:36:58,500 Mas a linguagem é quase idêntica à da fundação da Maia? 527 00:36:58,583 --> 00:36:59,417 Sim. 528 00:36:59,500 --> 00:37:05,166 Este é um memorando assinado pelo chefe-executivo da outra ONG. 529 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Pode ler? 530 00:37:08,250 --> 00:37:11,041 "Fundos sem fins lucrativos se misturarão 531 00:37:11,125 --> 00:37:13,625 aos fundos com fins lucrativos dos membros..." 532 00:37:13,709 --> 00:37:15,000 Desculpe. Protesto. 533 00:37:15,083 --> 00:37:18,083 Por que estamos analisando outra ONG? 534 00:37:18,166 --> 00:37:21,250 Para mostrar que o memorando que a Maia assinou sem saber... 535 00:37:21,333 --> 00:37:23,750 -Protesto contra "sem saber". -Eu retiro. 536 00:37:24,417 --> 00:37:28,583 O memorando assinado pela Maia não é muito incomum em ONGs. 537 00:37:28,667 --> 00:37:32,583 Deu uma volta e tanto, mas sim, indeferido. 538 00:37:32,667 --> 00:37:36,458 E qual é o propósito declarado desta outra ONG? 539 00:37:36,542 --> 00:37:37,834 Pode ler? 540 00:37:37,917 --> 00:37:42,250 "Auxiliar países sul-americanos com assistência jurídica e educacional." 541 00:37:42,333 --> 00:37:44,750 -Um objetivo digno, não é? -É. 542 00:37:44,834 --> 00:37:49,000 De acordo com o documento, a Fundação Kerry cumpriu este objetivo? 543 00:37:49,083 --> 00:37:51,542 Entendi. 544 00:37:51,625 --> 00:37:53,041 -Obrigado. -Eu não. 545 00:37:53,417 --> 00:37:56,834 É uma fundação da qual eu faço parte. 546 00:37:57,583 --> 00:37:59,583 Não fizemos muita coisa. 547 00:37:59,834 --> 00:38:04,333 Sou responsável por organizar um encontro a cada seis anos. 548 00:38:04,417 --> 00:38:07,375 E, sim, assinei o memorando sem ver. 549 00:38:07,458 --> 00:38:09,750 -Excelência, não quisemos ofender. -Tudo bem. 550 00:38:09,834 --> 00:38:11,375 Devíamos ter feito mais. 551 00:38:11,458 --> 00:38:12,917 Sim, Excelência, 552 00:38:13,000 --> 00:38:16,875 mas a sua ONG não foi usada para lavar dinheiro de um esquema de pirâmide. 553 00:38:16,959 --> 00:38:20,208 É, mas se fosse eu não saberia. 554 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Obrigada, Excelência. Sem mais perguntas. 555 00:38:24,333 --> 00:38:28,375 Não precisaram de mais tempo para se preparar para esta testemunha. 556 00:38:29,083 --> 00:38:30,667 Tivemos sorte. 557 00:38:32,458 --> 00:38:34,709 Advogados, a Promotoria acabou? 558 00:38:37,417 --> 00:38:38,291 Advogados? 559 00:38:39,083 --> 00:38:43,291 Temos mais uma testemunha, mas ela precisa ser trazida de Greenville. 560 00:38:43,875 --> 00:38:46,333 Está na cadeia? 561 00:38:46,417 --> 00:38:48,083 Sim, Excelência. 562 00:38:48,166 --> 00:38:51,375 É a mãe da ré, Lenore Rindell. 563 00:39:01,041 --> 00:39:02,291 O que a sua mãe pode dizer? 564 00:39:04,375 --> 00:39:05,583 Não faço ideia. 565 00:39:06,709 --> 00:39:09,792 Ela já mencionou alguma coisa incriminadora? 566 00:39:14,917 --> 00:39:18,041 Ela vai depor contra você em troca de redução da pena. 567 00:39:18,125 --> 00:39:21,333 Para isso, ela vai dizer algo que te afeta. 568 00:39:23,041 --> 00:39:26,667 Quer saber os detalhes do fundo de investimentos? 569 00:39:27,166 --> 00:39:33,041 Não. Não, eu... Só quero saber se há algum problema. 570 00:39:33,458 --> 00:39:34,959 Há muitos problemas. 571 00:39:35,041 --> 00:39:37,625 Vamos nos preparar para atacar a credibilidade dela. 572 00:39:37,709 --> 00:39:41,250 Não faz a menor ideia do que ela vai dizer? 573 00:39:42,583 --> 00:39:47,375 Os investidores acham que o seu pai anda sobre as águas. 574 00:39:49,750 --> 00:39:52,417 Ele quer que continuem acreditando. 575 00:39:55,792 --> 00:39:57,083 Como assim? 576 00:39:59,709 --> 00:40:01,792 Ele disfarça os prejuízos. 577 00:40:02,333 --> 00:40:05,125 -Disfarça como? -Não sei como. 578 00:40:05,834 --> 00:40:07,917 Ela disse que havia problemas. 579 00:40:08,500 --> 00:40:09,834 Que tipos de problemas? 580 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Um sistema para disfarçar os prejuízos. 581 00:40:15,000 --> 00:40:18,417 Mas não detalhou nada. Não me contou mais nada. 582 00:40:21,959 --> 00:40:23,083 O que eu faço? 583 00:40:39,041 --> 00:40:40,000 Oi. 584 00:40:41,625 --> 00:40:43,458 Era Joe Swoboda no telefone. 585 00:40:44,083 --> 00:40:46,458 -O rei do óleo combustível. -E? 586 00:40:47,208 --> 00:40:48,625 Ele vai nos contratar. 587 00:40:56,709 --> 00:40:57,709 Pois é. 588 00:40:58,834 --> 00:41:00,709 Nada mal, Dona Liz. 589 00:41:01,917 --> 00:41:04,166 -Na primeira semana. -Já posso me aposentar? 590 00:41:06,500 --> 00:41:07,875 Você não é como eu esperava. 591 00:41:07,959 --> 00:41:09,834 -Sempre dizem isso. -Continue assim. 592 00:41:14,500 --> 00:41:17,625 Talvez devêssemos pensar em um novo sócio. 593 00:41:19,709 --> 00:41:22,542 -Por quê? -A Diane Lockhart está pensando em sair. 594 00:41:23,542 --> 00:41:25,083 -O quê? -Pois é. 595 00:41:25,166 --> 00:41:28,250 Com todas essas mortes... Ela quer se aposentar. 596 00:41:28,834 --> 00:41:31,834 -Ela nunca comentou? -Não. 597 00:41:32,083 --> 00:41:34,750 Talvez eu tenha entendido errado. 598 00:41:34,834 --> 00:41:40,000 Não diga que eu falei. Deixe que ela fale. Ela disse que era a noite escura da alma. 599 00:41:41,125 --> 00:41:44,709 -Até amanhã. -Até. 600 00:42:01,500 --> 00:42:04,792 -Está meio tarde, não está? -Como o Ford está? 601 00:42:04,875 --> 00:42:08,792 Melhor. Já é o segundo enfarto. Ele tem que pegar leve. 602 00:42:08,875 --> 00:42:11,417 -Diga que mandei um oi. -Pode deixar. 603 00:42:11,750 --> 00:42:14,208 -Sabe que isso é pouco ortodoxo. -Sim. 604 00:42:14,792 --> 00:42:17,125 Se você disser não, é não. 605 00:42:18,250 --> 00:42:19,458 Quem você quer ver? 606 00:42:21,250 --> 00:42:24,875 Lenore Rindell. Ela foi transferida de Greenville. 607 00:42:25,583 --> 00:42:28,458 Tudo bem, te dou dez minutos com ela. 608 00:42:29,875 --> 00:42:31,375 Espero que seja suficiente. 609 00:42:41,792 --> 00:42:44,333 VARA CRIMINAL 610 00:42:44,417 --> 00:42:48,333 "Juro que, neste depoimento, 611 00:42:48,417 --> 00:42:52,583 direi somente a verdade, nada além da verdade. 612 00:42:53,000 --> 00:42:55,125 Obrigado. Pode se sentar. 613 00:43:00,959 --> 00:43:02,208 Pode dizer seu nome? 614 00:43:03,250 --> 00:43:06,083 -Lenore Rindell. -E seu endereço? 615 00:43:07,625 --> 00:43:12,583 FCI Greenville, Satélite 2. 616 00:43:13,667 --> 00:43:16,792 É a prisão feminina de segurança mínima em Greenville? 617 00:43:16,875 --> 00:43:17,709 Sim. 618 00:43:17,792 --> 00:43:21,125 -Está presa há quanto tempo? -Dois meses. 619 00:43:21,208 --> 00:43:24,125 -Declarou ser culpada de fraude? -Sim. 620 00:43:24,208 --> 00:43:27,875 A ré é sua filha, correto? 621 00:43:30,458 --> 00:43:31,458 Sim. 622 00:43:31,792 --> 00:43:34,667 Está ciente de que ela também está sendo julgada? 623 00:43:37,125 --> 00:43:37,959 Sim. 624 00:43:38,041 --> 00:43:42,834 Tem algo para compartilhar com o tribunal a respeito da culpa de sua filha? 625 00:43:47,083 --> 00:43:48,709 -Tenho. -Ótimo. 626 00:43:48,792 --> 00:43:51,792 E só para que a defesa não precise perguntar, 627 00:43:51,875 --> 00:43:56,542 o Departamento de Justiça ofereceu uma redução de sua pena 628 00:43:56,625 --> 00:43:58,834 em troca deste depoimento? 629 00:43:58,917 --> 00:43:59,917 Ofereceu. 630 00:44:00,000 --> 00:44:05,250 -Qual foi a oferta? -Cumpro pena de oito anos. 631 00:44:05,917 --> 00:44:09,083 Reduzirão esta pena ao tempo já servido. 632 00:44:10,750 --> 00:44:11,667 Obrigado. 633 00:44:11,750 --> 00:44:15,250 Pode dizer ao tribunal o que contou à sua filha 634 00:44:15,333 --> 00:44:21,166 sobre o Fundo e a Fundação no dia 6 de julho de 2016? 635 00:44:24,542 --> 00:44:26,542 Não lembro de ter dito nada. 636 00:44:32,917 --> 00:44:36,625 Não informou especificamente à sua filha 637 00:44:36,709 --> 00:44:39,792 de que o Fundo e a Fundação eram operadas ilegalmente? 638 00:44:39,875 --> 00:44:41,875 Não. Quando foi isso? 639 00:44:42,083 --> 00:44:46,375 Não alertou a sua filha sobre o risco de ela ser presa? 640 00:44:46,458 --> 00:44:49,917 Sei do que está falando. Estávamos planejando uma viagem. 641 00:44:50,250 --> 00:44:52,125 -Uma viagem? -Disse que seria surpresa. 642 00:44:53,041 --> 00:44:55,375 Devem ter confundido com "ser presa". 643 00:44:55,458 --> 00:44:57,166 Srta. Rindell... 644 00:44:58,250 --> 00:45:02,041 Está ciente de que dar falso testemunho sob juramento é crime? 645 00:45:02,125 --> 00:45:03,000 Sim. 646 00:45:03,083 --> 00:45:08,917 E de que os acordos relativos à sua pena dependem deste depoimento? 647 00:45:11,625 --> 00:45:12,625 Sim. 648 00:45:19,375 --> 00:45:21,041 Sem mais perguntas, Excelência. 649 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 Eu te amo. 650 00:45:32,083 --> 00:45:33,625 Perguntas da defesa? 651 00:45:34,542 --> 00:45:36,083 Não, Excelência. 652 00:45:36,166 --> 00:45:38,750 Obrigado. Está dispensada. 653 00:45:58,417 --> 00:45:59,291 O que acha? 654 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Meu pai tem muitos defeitos, mas ele é pontual. 655 00:46:03,667 --> 00:46:05,417 Se ainda não ligou... 656 00:46:18,417 --> 00:46:19,291 Alô. 657 00:46:20,959 --> 00:46:22,375 Olá, querida. 658 00:46:23,750 --> 00:46:24,750 Pai... 659 00:46:25,458 --> 00:46:29,458 -Como é bom ouvir sua voz... -A sua também. 660 00:46:29,542 --> 00:46:32,417 Sinto muito pela forma como tudo ocorreu. 661 00:46:33,041 --> 00:46:37,291 -Não queria que fosse assim. -Eu sei. 662 00:46:37,667 --> 00:46:40,333 Eu amo você e a sua mãe, Maia. 663 00:46:41,500 --> 00:46:44,041 Quero ajudar de qualquer forma possível. 664 00:46:46,625 --> 00:46:47,625 Eu sei. 665 00:46:50,542 --> 00:46:53,417 O que você queria dizer sobre o FBI? 666 00:46:55,875 --> 00:46:57,959 Ofereceram um acordo, pai. 667 00:46:58,834 --> 00:47:03,083 Se você se entregar, vão soltar a mamãe 668 00:47:03,166 --> 00:47:06,792 e eu não serei processada. 669 00:47:07,291 --> 00:47:10,041 Se tivessem você sob custódia. 670 00:47:13,750 --> 00:47:14,709 Pai? 671 00:47:17,333 --> 00:47:18,417 É... 672 00:47:19,333 --> 00:47:21,959 Achei que fosse algo sobre a minha localização. 673 00:47:22,375 --> 00:47:25,458 O FBI tem uma foto da Rosalie em Dubai? 674 00:47:29,875 --> 00:47:33,625 Sim, e outra na Itália. 675 00:47:35,583 --> 00:47:39,208 Eles sabem exatamente onde, na Itália? 676 00:47:40,917 --> 00:47:43,417 Não. Ainda não. 677 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 A que distância, Capitão? 678 00:47:45,709 --> 00:47:47,750 A mamãe está na cadeia. 679 00:47:47,834 --> 00:47:50,083 E está sofrendo muito. 680 00:47:50,166 --> 00:47:52,583 Se depusesse contra mim, seria solta. 681 00:47:52,667 --> 00:47:55,333 -Mas ela se recusou... -Sinto sua falta. 682 00:47:55,417 --> 00:47:57,041 Sinto muita falta de vocês. 683 00:47:57,125 --> 00:47:59,792 Então se entregue! 684 00:48:02,792 --> 00:48:06,000 Lembra de quando quebrei o braço no terceiro ano 685 00:48:06,083 --> 00:48:10,166 e não conseguia parar de chorar? 686 00:48:10,250 --> 00:48:13,792 Você me disse 687 00:48:13,875 --> 00:48:18,000 que faria qualquer coisa para fazer a minha dor passar. 688 00:48:18,875 --> 00:48:22,041 Lembra? Você pode fazer isso. 689 00:48:23,583 --> 00:48:29,166 Você pode fazer a minha dor e a dor da minha mãe passar. 690 00:48:31,750 --> 00:48:33,000 Por favor. 691 00:48:33,083 --> 00:48:35,667 Maia, você não entende. 692 00:48:35,750 --> 00:48:39,375 Vão me crucificar. Não tem negociação certa. 693 00:48:39,583 --> 00:48:40,875 Sinto muito, Maia. 694 00:48:40,959 --> 00:48:43,792 Preciso desligar. Te amo muito. Acredite em mim. 695 00:48:43,875 --> 00:48:45,542 Calma! 696 00:48:45,625 --> 00:48:47,208 Calma, devagar! 697 00:48:47,291 --> 00:48:48,875 Sou inocente! 698 00:48:50,041 --> 00:48:51,667 Não, não, não, eu sou inocente! 699 00:48:53,709 --> 00:48:57,000 Maia! Maia, ligue para o consulado! Estão me prendendo! 700 00:48:57,083 --> 00:48:59,667 Maia! Maia! Maia, eu não fiz... 701 00:48:59,750 --> 00:49:00,834 Tchau, pai. 702 00:49:02,917 --> 00:49:03,917 Maia... 703 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 Tradução: Ygor Blanco