1 00:00:01,041 --> 00:00:03,041 DAHA ÖNCE... 2 00:00:03,583 --> 00:00:06,625 Lütfen sağ elinizi kaldırın ve dediklerimi tekrar edin. 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,875 Ben, Donald John Trump, yemin ederim... 4 00:00:11,542 --> 00:00:13,709 Glenn, neler oluyor? Ev mi? 5 00:00:13,792 --> 00:00:16,917 Yatırım fonuna "Milyarlarca dolarlık saadet zinciri." dendi... 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,792 Emeklilik param mı? 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,208 Siktir! 8 00:00:22,542 --> 00:00:24,083 Biraz zaman ver. 9 00:00:24,166 --> 00:00:28,750 Şimdi kötü bir zaman. Sen zehirsin. Hiçbir firma seni işe almaz. 10 00:00:28,834 --> 00:00:31,542 Sahte haberlere "halk düşmanı" dedim. 11 00:00:31,625 --> 00:00:34,333 Ve öyleler. Halk düşmanları. 12 00:00:34,417 --> 00:00:37,917 Karşıtının önünde korkusuzca durursun. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 Bu firmanın temsil ettiği budur. 14 00:00:40,542 --> 00:00:43,834 Tamam, hâlâ yürütmemiz gereken bir firma var. 15 00:00:43,917 --> 00:00:47,000 Hem kurucu ortağımızı da yormak istemeyiz. 16 00:00:47,083 --> 00:00:52,208 İki tarafta da çok iyi insanlar vardı. 17 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Sanki bir şey yerinden oynamış, 18 00:00:55,208 --> 00:00:58,542 sesi olması gerektiği gibi gelmeyen bir makine parçası gibi. 19 00:00:58,875 --> 00:01:01,917 Elimizde sabit kalan tek şey hukuk. 20 00:01:02,375 --> 00:01:06,333 -Burada olduğuma memnunum Adrian. -Ben de burada olduğuna memnunum Diane. 21 00:01:06,417 --> 00:01:09,208 Kesinlikle hiçbir anlaşma yoktu. Bunu herkes biliyor. 22 00:01:09,291 --> 00:01:11,542 Önemli olan şu, hepsi anlaşma olmadığını söylüyor. 23 00:01:11,625 --> 00:01:12,917 Ve anlaşma yok. 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,375 -Merhaba, ben Lucca Quinn. -Merhaba. 25 00:01:14,458 --> 00:01:15,834 -Müvekkilim Maia Rindell. -Merhaba. 26 00:01:15,917 --> 00:01:20,250 Ben Federal Ajan Madeline Starkey ve haydi bir sandalye çekip konuşalım. 27 00:01:20,417 --> 00:01:23,000 Bence anne babanın saadet zincirini biliyordun. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,792 Ve ABD Savcılığına dava açmalarını önereceğim. 29 00:01:27,500 --> 00:01:32,542 Maia Rindell, babanız kaçtı. Tutuklusunuz. 30 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -Liz, başın sağ olsun. -Teşekkür ederim Rod. 31 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 Michelle ve Barack taziyelerini sunmamı istediler. 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -Bu arada tweetini sevmişler. -Teşekkür ederim. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 İş yerinde pek iyi karşılanacak mı bilmiyorum ama... 34 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -Söylenmesi gerekiyordu. -Evet. 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Merhaba. 36 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 Baban sonuna kadar savaşçıydı. 37 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 Evet, bir devrin sonu. 38 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Liz, şu fotoğraf... 39 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Evet. Benim seçimim değildi. Babam seviyordu, o yüzden... 40 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Yani biliyorsun, o gün çok eğlendi. 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 Evet, uzun sürmedi işte. 42 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Bak, başın sağ olsun. 43 00:04:25,333 --> 00:04:27,500 Ve bir şeye ihtiyacın olursa biliyorsun ki... 44 00:04:27,583 --> 00:04:29,875 Evet, Sandy ismi istediğini söyledi. 45 00:04:31,667 --> 00:04:33,834 Devamlılık için iyi bir fikir gibi geldi sadece. 46 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 Sence yanlış tanıtım olmaz mı? Reddick'siz Reddick, Boseman. 47 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 Bunu sonra konuşsak ya. 48 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Evet, tabii. Babamın ismini firmadan kaldırdığında. 49 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Liz, konu biz miyiz? 50 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 Hayır. Neden soruyorsun? 51 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Çünkü konu yüzdeyse ortaklarla konuşacağımı biliyorsun. 52 00:04:57,792 --> 00:05:02,625 Bayan Harden, geldiğiniz için çok teşekkürler. 53 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 Affedersiniz. Geçmem lazım. Affedersiniz. 54 00:05:27,709 --> 00:05:29,083 Biliyorum. Tuhaf, değil mi? 55 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Bu arada bunu ben planlamadım. 56 00:05:32,041 --> 00:05:35,625 Gazetedeki ilanı gördüm ve saygılarımı sunmak istedim. 57 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Tamam. Şüpheni görüyorum, o yüzden itiraf edeyim. 58 00:05:41,417 --> 00:05:45,709 Seni burada görmeyi umuyordum. Tamamen tesadüf değil. 59 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Nedenini öğrenmek ister misin? 60 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 Suçlu hissettim. 61 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 Tutuklanmana muhtemelen alet oldum. 62 00:05:55,417 --> 00:05:59,875 Ve tabii inkâr samanlığında suç iğnesi aramak benim işim 63 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 ama seni aklımdan çıkaramadım Maia. 64 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 Ve gerçekten çok iyi bir insan olduğunu düşünüyorum. 65 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 Ve bir önerim var. 66 00:06:15,834 --> 00:06:18,667 Tamam. Yapmak istediğim şu. 67 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Biliyorum rahatsız ediciyim 68 00:06:20,417 --> 00:06:23,542 ama bunu denemeden vicdanımı temizleyemem. 69 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Mahkemen altı gün içinde. 70 00:06:28,166 --> 00:06:33,125 Beş yıl hapse girebilirsin. Ve kaç yaşındasın, 29 mu? 71 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 Hapiste olmak için kötü bir zaman dilimi. 72 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Bak, ben üniversitedeyken, UC San Diego'da... 73 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 ...kız arkadaşlarımla Tijuana'ya gitmiştim. 74 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 Ve hapse atıldılar. 75 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 Bir haftalığına. Ve asla aynı olmadılar. Asla. 76 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 İzin verir misiniz? 77 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Önerim şu. 78 00:07:02,166 --> 00:07:05,375 Babanla ilgili bildiğin her şeyi bana anlat. 79 00:07:05,458 --> 00:07:08,375 Nerede olduğunu, nereye kaçtığını. 80 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 Ben de savcıları suçlamaları düşürmeye ikna edeyim. 81 00:07:12,542 --> 00:07:14,917 Asla hapse girmek zorunda kalmayacaksın. 82 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 Tamam, diyeceğini biliyorum. 83 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 Babanın yerini bilmediğini, bir fikrin olmadığını söyleyeceksin. 84 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Ama şu var, elimde kanıtlar var. 85 00:07:25,959 --> 00:07:30,250 Ve tahminim o ki ne bildiğini bilmiyorsun. O yüzden bana her şeyi anlat. 86 00:07:33,166 --> 00:07:38,500 Bunu muhtemelen hak ediyorum. Tamam. Bence tekrar düşünmelisin Maia. 87 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 Tamam, diyeceğini biliyorum. 88 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 Babanın yerini bilmediğini, bir fikrin olmadığını söyleyeceksin. 89 00:07:45,917 --> 00:07:47,667 Ama şu var, elimde... 90 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 ...kanıtlar var ve tahminim o ki ne bildiğini bilmiyorsun. 91 00:07:55,875 --> 00:07:57,542 -Kanıtları gösterdi mi? -Hayır. 92 00:07:59,041 --> 00:08:02,792 Muhtemelen saçmalıktır. Bedavaya bir göz atalım. 93 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Belki mahkemede kullanabiliriz. Brady ihlali. 94 00:08:06,250 --> 00:08:09,375 -Ona güveniyor musun? -Hayır. Ama güvenmemize gerek yok. 95 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 İyi misin? 96 00:08:13,000 --> 00:08:15,875 Hayır. Her şey kontrolden çıkıyor. 97 00:08:16,875 --> 00:08:19,500 Mahkeme arifesinde insana böyle gelir. 98 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 İyi haber şu ki bizden akıllı değiller. 99 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 -Pazartesi planı hâlâ geçerli mi? -Evet. 100 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 -İyi. -Barack dava için endişeli. 101 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 Bu rahatsızlık davası Rod, kamu arazisi. 102 00:08:35,125 --> 00:08:37,250 Evet, biliyorum ama kütüphaneye yol açmak için 103 00:08:37,333 --> 00:08:39,041 Cook İlçesi'nden rol çalmak istemeyiz. 104 00:08:39,125 --> 00:08:42,875 -Yavaş gideceğiz. Tamam mı? -Evet. 105 00:08:42,959 --> 00:08:44,542 -Yer bulsak iyi olur. -Evet. 106 00:08:45,208 --> 00:08:49,542 TÖREN 13.00 - 15.00 107 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -Wilbur. -Liz, başın sağ olsun. 108 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Teşekkür ederim. 109 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 Dinle, e-postanı gördüm. Ve merak etme, haftaya işte olacağım. 110 00:09:22,083 --> 00:09:25,583 Hayır. Acele etme. Zamana ihtiyacın var. 111 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 Hanımefendi. 112 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Evet. Zamana ihtiyacım yok. Geleceğim. 113 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Bunu sonra konuşalım. 114 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 Neden herkes bir şeyleri sonra konuşmak istiyor? 115 00:09:34,250 --> 00:09:36,083 Şimdi konuşalım. 116 00:09:38,041 --> 00:09:40,917 Birkaç hafta gözlerden uzakta olmanı istiyorum. 117 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Bırak diğer savcı yardımcıları davalarını halletsin. 118 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 Sonra seni her zamanki rotasyonda araya sokacağız. 119 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -Neden? -Nedenini biliyorsun. 120 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 Tweet mi? 121 00:09:51,792 --> 00:09:54,500 İster beğen ister beğenme, en üst patronumuz Trump. 122 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 Hayır, en üst patronumuzu sen sanıyordum. 123 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Evet ve o da benim patronum ve ona "beyaz üstünlükçü" dedin. 124 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Bir devir süresince rotasyon dışı kalmanı istiyorum sadece. 125 00:10:05,458 --> 00:10:07,709 Peki hayır dersem? 126 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, ben senin arkadaşınım. Üç hafta izin al, tamam mı? 127 00:10:28,333 --> 00:10:29,542 Diane. 128 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -Colin. Nasılsın? -İyiyim. Cenazeye gidiyor musun? 129 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Evet. Ertelemede bana destek olur musun? 130 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Evet, bugün yeni bir yargıç var. Yeni atandı, bir sorun olmaz. 131 00:10:39,959 --> 00:10:42,000 Teşekkürler. Şimdiden epey geç kaldım. 132 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 Korkunç, değil mi? Daha geçen hafta gördüm. 133 00:10:45,583 --> 00:10:47,583 Öyle mi? Nerede? 134 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 Michigan Gölü'nde. Rüzgâr sörfü yapıyordu. 135 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -Carl Reddick'i rüzgâr sörfünde mi gördün? -Evet. 136 00:10:53,458 --> 00:10:55,500 Ne? Hayır. Roger Hill'i. 137 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Reddick mi? Doğru, Reddick'in cenazesine gidiyorsun. 138 00:10:59,542 --> 00:11:01,834 Evet, on dakikaya. Roger Hill öldü mü? 139 00:11:01,917 --> 00:11:06,667 Evet. Çarpıp kaçmışlar, öyle ölmüş. 140 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Tanrım. Hill, Masters'ın Roger Hill'i mi? 141 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Evet. LaSalle'ı geçiyormuş ve bir minibüs... 142 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -...anında öldürmüş. -Tanrım, bu berbat. 143 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 Evet, düşündürüyor, değil mi? 144 00:11:17,875 --> 00:11:21,083 38 yaşındaydı. Boşanma sürecinden geçiyordu. 145 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -Lucca nasıl? -Lucca mı? İyi. 146 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -Ortaklık yolunda. -Tebrik ettiğimi söyle. 147 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -Söylerim. -Ayağa kalkın. Oturum şimdi başlayacak. 148 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Oturumu Yargıç Lyman yönetecek. 149 00:11:36,208 --> 00:11:39,417 Bu basamaklara bir şey yapabilir miyiz? Biraz yüksekler. 150 00:11:39,500 --> 00:11:41,667 -Bakarım Sayın Yargıç. -Klimaya ne oldu? 151 00:11:41,750 --> 00:11:43,667 -Kapattınız mı? -Tamir ediyorlar Sayın Yargıç. 152 00:11:43,750 --> 00:11:48,250 Çünkü bu cübbeler fırın gibi. Herkes oturabilir. 153 00:11:48,333 --> 00:11:50,041 Şey, elimizde... 154 00:11:50,875 --> 00:11:56,458 -Bugün... Elimizde ne var? -Jüri seçimi Sayın Yargıç. 155 00:11:56,542 --> 00:11:59,458 Hızlı bir talep Sayın Yargıç. İki avukat da erteleme talep ediyor. 156 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 Tüm bunlar da ne? 157 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -Duruşma listeniz Sayın Yargıç. -Duruşma listem mi? Tamam. 158 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Howard. 159 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -Merhaba. -Merhaba Diane. 160 00:12:10,583 --> 00:12:12,125 Tüm bunlar için ne düşünüyorsun? 161 00:12:12,208 --> 00:12:14,792 Güney Yakası'ndan bir çocuk için fena değil, değil mi? 162 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 Evet, epey şaşırtıcı. 163 00:12:16,250 --> 00:12:19,375 -Ne yapıyorsun? Cenazeye gidiyor gibisin. -Aslında evet, gidiyorum. 164 00:12:19,458 --> 00:12:21,542 Erteleme talebinin sebebi bu Sayın Yargıç. 165 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -Avukat cenazeye katılabilsin diye... -Kimin cenazesi? Hill'in mi? 166 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 Hayır, Carl Reddick'in. 167 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 Carl Yahudi Şehri Reddick mi? 168 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 Yine söylüyorum, ertelemeyle sorunumuz yok, o yüzden... 169 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 O ve Jesse Jackson, Yahudi Şehri hakkında konuşurken epey eğlenmişti. 170 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Bu doğru gibi değil Howard. 171 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 YARGIÇ HOWARD LYMAN 172 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 "Sayın Yargıç." 173 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 Sayın Yargıç. 174 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Talep reddedildi Sayın Avukat. Jüri seçimiyle şimdi ilgileneceğiz. 175 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 BOSEMAN'A GELEMEDİĞİMİ SÖYLE. 176 00:13:07,834 --> 00:13:11,875 Carl Reddick, Naziler sokaklarda yürürken doğdu. 177 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 Ve Naziler sokaklarda yürürken öldü. 178 00:13:17,250 --> 00:13:20,959 Hayatının her gününde saldırganlığa, 179 00:13:21,041 --> 00:13:24,208 totalitarizme, cehalete karşı savaştı. 180 00:13:26,166 --> 00:13:28,458 Carl, Dr. King'in yanında durdu. 181 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Selma'da köprüde durdu. 182 00:13:32,709 --> 00:13:36,458 Bunun gerektirdiği cesareti düşündüğümde ürperiyorum. 183 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 Ama yine de adını taşıyan bir firmada ortağım... 184 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 ...ve istediğini yapmadığımı biliyorum. 185 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Hukuku iyilik için bir güç olarak kullanmamızı istedi. 186 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Paraya, çalışma saatlerine, idealist olandan çok faydacı olana... 187 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 ...takıntılı hâle geldiğimizi gördü. 188 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -Kahretsin. -Ne? 189 00:14:06,917 --> 00:14:08,458 Obama Kütüphanesi. 190 00:14:09,542 --> 00:14:12,959 Carl için hukuk ışık saçan bir rehberdi... 191 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Onunla konuşurum. Sadece hitabet olduğunu biliyor. 192 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 Umuttu. Bir zirveydi. 193 00:14:18,375 --> 00:14:22,583 Hukuka eğilip bükülecek bir dizi kural olarak baktığımızı gördü. 194 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Bugünkü sorunlar Carl'ın karşılaştıkları kadar gerçek. 195 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Hatta belki daha gerçek. 196 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 Carl Reddick'in bize dediği gibi... 197 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 ..."Lütfen ideallerimi benimle gömmeyin." 198 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 İSTİFA EDİYORUM 199 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 Bay Habercore. 200 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -Julius. Harika bir konuşmaydı. -Evet, öyleydi. 201 00:14:48,375 --> 00:14:52,166 Düşündürdü. Pazartesi öğle yemeği planımız hâlâ geçerli, değil mi? 202 00:14:52,250 --> 00:14:54,458 Başkanlık Kütüphanesi'ni tartışmak için. 203 00:14:55,458 --> 00:14:59,917 Aslında... Seni arasam olur mu? 204 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Tabii. Öğle yemeğinde Barbara da olacak. 205 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Carl'ın şanına layık olmamızın yollarını tartışabilir. 206 00:15:10,583 --> 00:15:12,834 Güzel görünüyor. Seni ararım. 207 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 Başımız dertte. 208 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -Bay Boseman, şey geldi... -Kahretsin. Sadece... Sonra. 209 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 Bir sorunumuz var, tamam mı? Haydi. 210 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Lucca, merhaba. 211 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Bayan Starkey, nasılsınız? Hayalî kocanız nasıl? 212 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 Seni özlemişim. 213 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 Ve bu arada hayalî kocamın selamı var. 214 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 İznim olmadan müvekkilimle sohbet etmişsiniz. 215 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 Aslında sohbetin çoğunu ben ettim. 216 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 Çok uslu bir kız. Tek kelime etmedi. 217 00:15:54,542 --> 00:15:57,959 Güzel. Ona bir anlaşma teklif ettiğinizi de söyledi. 218 00:15:58,709 --> 00:16:02,375 Cidden mi? Yaşananın tam olarak bu olduğuna emin değilim. 219 00:16:02,458 --> 00:16:04,667 Babanla ilgili bildiğin her şeyi bana anlat. 220 00:16:04,750 --> 00:16:06,750 Asla hapse girmek zorunda kalmayacaksın. 221 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Tanrım, ikinizi özlemişim. 222 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -Durun, bir yer daha var. -Tamam. 223 00:16:13,333 --> 00:16:17,208 Sanırım elimde kanıtlar var ve tahminim o ki ne bildiğini bilmiyorsun. 224 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 Evet, hangi kanıttan bahsediyoruz? 225 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 Çünkü Adalet Bakanlığı güya bütün delillerini bize vermişti. 226 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 Brady ihlali yok, hayır. 227 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 İki gün önce elimize geçti. Bu yüzden buraya geldim. 228 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -Ve tabii saygılarımı sunmak için. -Tabii. 229 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Dubai'deki Royal World Bankası'ndan bir güvenlik kamerası. 230 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 Dubai'ye hiç gittiniz mi? Çok tuhaf bir yer. 231 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 Atalarım Manhattan'da gemiden indiklerinde böyle hissetmiş olmalılar. 232 00:16:44,667 --> 00:16:46,000 Ve bu sadece bir ek yorum. 233 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Her neyse bu kamera fotoğrafı baban Henry Rindell tarafından... 234 00:16:53,458 --> 00:16:57,667 ...açılmış bir hesaptan 1,2 milyon dolar çeken bir müşteriyi gösteriyor. 235 00:16:57,750 --> 00:16:59,750 Şimdi, Dubai bu hesabı izliyormuş 236 00:16:59,834 --> 00:17:02,959 ama kişinin ellerinden kayıp gitmesine izin vermişler. 237 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Onu bulmak istiyoruz. 238 00:17:06,750 --> 00:17:10,083 Tahminim şu, onu bulursak babanı da bulacağız. 239 00:17:11,792 --> 00:17:14,542 Ve babanı bulursak bu ikimize de yardımcı olur. 240 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Nefesiniz kesildi Bayan Starkey, nefesiniz. 241 00:17:27,542 --> 00:17:29,000 Bir dakikaya ihtiyacımız var. 242 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 Hey Barbara. 243 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 O neydi öyle? 244 00:17:45,333 --> 00:17:47,250 -Ne neydi? -Konuşman. 245 00:17:47,333 --> 00:17:49,333 Mezarına işiyormuşuz gibi gösteriyorsun. 246 00:17:49,417 --> 00:17:50,333 Hayır, öyle yapmadım. 247 00:17:50,417 --> 00:17:53,000 -Evet, yaptın. -Mükemmel olmadığımızı biliyorum Barbara. 248 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 Ama Andrew Hart'ın firmasında dört ay geçirdim, 249 00:17:55,208 --> 00:17:57,500 başka yere gitmeden işlevsizliği görmüyorsun. 250 00:17:57,583 --> 00:18:00,083 -İkiniz neden endişeleniyorsunuz? -Habercore. 251 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 Obama Kütüphanesi. 252 00:18:02,959 --> 00:18:04,792 Pazartesi öğle yemeğine gelmiyor. 253 00:18:05,625 --> 00:18:07,709 -Neden bahsediyorsunuz? -Onunla konuş, tamam mı? 254 00:18:07,792 --> 00:18:10,667 Bizim iyi adamlar olduğumuzu söyle. Ve de ki... 255 00:18:10,750 --> 00:18:14,166 Diane nerede? Benim müvekkilim değil. Diane'in. 256 00:18:14,250 --> 00:18:17,375 Hepimizin müvekkili Barbara. 257 00:18:20,959 --> 00:18:22,166 Diane nerede? 258 00:18:24,583 --> 00:18:26,834 -Hey... -Marissa. 259 00:18:26,917 --> 00:18:29,542 Evet. Marissa, Diane nerede? 260 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 JÜRİ ÜYESİ 261 00:18:35,375 --> 00:18:38,250 Şey, aslında... 262 00:18:39,917 --> 00:18:41,000 Soru neydi? 263 00:18:42,417 --> 00:18:45,375 Bu davayı adilane yargılayabileceğinizi düşünüyor musunuz? 264 00:18:46,917 --> 00:18:51,250 Tamam, şöyle bir şey var, adilane kelimesi o kelimelerden biri. 265 00:18:51,333 --> 00:18:56,291 Soğuk ya da sıcak gibi yoruma açık. 266 00:18:56,375 --> 00:18:57,834 Adil misiniz hanımefendi? 267 00:18:57,917 --> 00:19:00,000 -Ne konuda? -Herhangi bir konuda. Her konuda. 268 00:19:00,083 --> 00:19:03,625 -Umarım öyleyimdir. Olmak istiyorum. -Evet. Güzel. Kabul edildi. 269 00:19:03,709 --> 00:19:05,417 Evet. Bizim için de iyi Sayın Yargıç. 270 00:19:05,500 --> 00:19:07,917 -Birkaç sorum var sadece. -Tanrım. 271 00:19:08,000 --> 00:19:09,917 Bir şey mi söylemek istiyorsunuz Bayan Lockhart? 272 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 Hayır Sayın Yargıç. Sadece burada duruyorum. 273 00:19:12,166 --> 00:19:13,750 Şu klimada durumumuz ne? 274 00:19:13,834 --> 00:19:15,625 Hâlâ üstünde çalışıyorlar Sayın Yargıç. 275 00:19:16,583 --> 00:19:21,542 -Evet, işinizden bahsedelim hanımefendi. -Bir düşüneyim, şey olmak istiyorum... 276 00:19:21,625 --> 00:19:25,583 BÜYÜK MÜŞTERİ HABERCORE'U KAYBEDİYORUZ. NEREDESİN? 277 00:19:42,166 --> 00:19:43,250 Tamam, kim o? 278 00:19:50,834 --> 00:19:51,667 Bilmiyorum. 279 00:19:51,750 --> 00:19:55,250 Maia, dünyanın en kötü poker suratı sende, haydi ama. 280 00:19:56,208 --> 00:19:58,333 Senin avukatınım. Bu seni hapisten koruyabilir. 281 00:20:06,667 --> 00:20:08,417 Tanıdığım biri vardı... 282 00:20:09,667 --> 00:20:11,500 Şey olan biri... 283 00:20:11,875 --> 00:20:13,583 Aile dostu mu? 284 00:20:13,667 --> 00:20:14,625 Hayır. 285 00:20:20,000 --> 00:20:22,083 -Rosalie. -Hangi Rosalie? 286 00:20:23,041 --> 00:20:26,291 -Soyadını hatırlamıyorum. -Peki kimdi? 287 00:20:29,625 --> 00:20:31,125 Tenis koçumdu. 288 00:20:32,083 --> 00:20:33,250 O olduğuna emin misin? 289 00:20:34,166 --> 00:20:37,792 Bilmiyorum. Hiç mantıklı gelmiyor. Sadece... 290 00:20:54,542 --> 00:20:57,041 -Siktir. Üzgünüm. -Hayır. 291 00:20:58,333 --> 00:21:00,333 Peki ne zamandı? 292 00:21:02,500 --> 00:21:06,458 12 yıl önce. Sadece birkaç ay bizimleydi. 293 00:21:06,542 --> 00:21:07,500 Neden? 294 00:21:13,208 --> 00:21:15,417 Anne babam artık bana koçluk yapmasını istemediler. 295 00:21:16,917 --> 00:21:17,917 Düşündüler ki... 296 00:21:20,542 --> 00:21:22,333 Fazla yakınlaştığımızı düşündüler. 297 00:21:28,333 --> 00:21:30,959 O zaman neden Dubai'de babanın parasını çekiyor? 298 00:21:33,709 --> 00:21:35,208 Hiçbir fikrim yok. 299 00:21:36,625 --> 00:21:40,417 Domuz etli sandviç severim Sayın Yargıç ama koshere karşı da ön yargılı değilim. 300 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 Hiçbir fikrim olduğunu sanmıyorum. 301 00:21:42,291 --> 00:21:45,458 Sormamın sebebi şu, jüri üyeleri bazen 302 00:21:45,542 --> 00:21:48,375 jüri odasına istenen yiyeceklere karar veremiyor. 303 00:21:49,375 --> 00:21:54,458 Şey, birkaç yıl önce monosodyum glutamata kötü reaksiyon vermiştim, o kadar. 304 00:21:54,792 --> 00:21:56,375 Ben de. Çin yemeği. 305 00:21:56,458 --> 00:21:58,542 Sonra geçmeyen ishalim olmuştu... 306 00:21:58,625 --> 00:22:02,667 Sayın Yargıç, bu jüri üyesini zaten kabul ettik. 307 00:22:02,750 --> 00:22:06,125 Evet, biliyorum. Konuştuğumuz bazı zorluklara dönelim. 308 00:22:06,208 --> 00:22:08,500 Lunaparkta çalıştığınızı mı söylemiştiniz? 309 00:22:10,375 --> 00:22:14,583 Ford? İyi misin? Merhaba? 310 00:22:35,417 --> 00:22:39,458 Diane. Güzel, tek geç kalan benim sanıyordum. 311 00:22:39,542 --> 00:22:40,750 Merhaba Renee. 312 00:22:41,500 --> 00:22:44,583 -Başka bir cenazeden mi geliyorsun? -Hayır. Mahkemeden. 313 00:22:45,000 --> 00:22:49,166 -Çok tuhaf. Bir günde iki cenaze. -Roger'ın cenazesinde miydin? 314 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 -Kimin? -Roger Hill. 315 00:22:51,583 --> 00:22:55,291 -Evet. Berbat, çarpıp kaçmışlar. -Evet. 316 00:22:55,375 --> 00:22:58,542 Hayır, Michael Sommers'ın cenazesindeydim. Ortaklarımızdan biri. 317 00:22:58,625 --> 00:23:01,542 Michael Sommers mı? Öldü mü? 318 00:23:01,625 --> 00:23:05,291 Evet, geçen hafta ata binerken. İnme inmiş. 319 00:23:05,375 --> 00:23:08,875 Tanrım. Neler oluyor? Veba gibi. 320 00:23:09,125 --> 00:23:12,834 Mahkemeden geliyorum. Şeriflerden biri kalp krizi geçirdi. 321 00:23:12,917 --> 00:23:14,625 -Ne? -Evet. Hastanede. 322 00:23:14,709 --> 00:23:16,166 Neler oluyor? 323 00:23:17,000 --> 00:23:18,917 Muhtemelen hiçbir şey. 324 00:23:19,417 --> 00:23:23,834 Pilates'e başladığında baktığın her yerde Pilates olması gibi. 325 00:23:25,500 --> 00:23:28,291 Cenazeye gidiyoruz. Mezarlıkta duruyoruz. 326 00:23:28,375 --> 00:23:31,500 Başka bir cenazeden geliyorsun. Ve bugün üçüncü bir cenaze oldu. 327 00:23:31,583 --> 00:23:33,542 Pilates değil. 328 00:23:34,333 --> 00:23:35,542 Hakkın var. 329 00:23:38,125 --> 00:23:40,834 DEFİN 15.00 - 16.00 330 00:23:50,625 --> 00:23:54,417 -Diane, üzgünüm. -Ne için? 331 00:23:54,500 --> 00:23:59,500 Geçen sene seni işe almadığım, ihtiyacın olduğunda elimi uzatmadığım için. 332 00:23:59,583 --> 00:24:00,959 Sorun değil Renee. 333 00:24:01,500 --> 00:24:04,709 Bak, öğle yemeği yiyelim. Arayı kapatmayı çok isterim. 334 00:24:05,667 --> 00:24:07,125 Belki başka zaman. 335 00:24:16,792 --> 00:24:17,917 Törene gidiş yolu. 336 00:24:18,000 --> 00:24:19,208 -Evet, sağ olun. -Rica ederim. 337 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 Bayan Starkey, sizin için bir şeyimiz olabilir. 338 00:24:24,709 --> 00:24:28,166 -İyi haber. Ne? -Teklife bağlı. 339 00:24:28,458 --> 00:24:31,583 Evet, babanı bulmamıza yardım edersen tüm suçlamaları düşürürüz. 340 00:24:31,667 --> 00:24:34,542 Hayır. O, fotoğraftaki kadını bulmanıza yardım edecek, 341 00:24:34,625 --> 00:24:36,375 siz tüm suçlamaları düşüreceksiniz. 342 00:24:37,625 --> 00:24:41,208 -Hayır. -Tamam, sizinle konuşmak güzeldi. 343 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 Maia, niye hâlâ babanı koruyorsun? Suçu senin üstünde bıraktı. 344 00:24:44,166 --> 00:24:47,542 Daha iyi bir teklifiniz yoksa bu işe yaramaz bir konuşma. 345 00:24:47,709 --> 00:24:49,542 O kötü bir adam. 346 00:24:50,000 --> 00:24:54,333 -Bunu dinle, sebebini söyleyeyim. -Hayır, teşekkürler. 347 00:24:54,417 --> 00:24:55,875 Babanın gizli ses kaydı, dinle. 348 00:24:55,959 --> 00:24:57,917 Bu delilse dâhil edilmeliydi. 349 00:24:58,000 --> 00:24:59,959 Maia, buna karşı çıkmalıyız. Brady ihlali. 350 00:25:00,041 --> 00:25:05,542 Bunu dinle Maia ve onu korumayı kes. Sandığın kişi değil. 351 00:25:09,583 --> 00:25:11,667 Vay be, Maia biraz zorlaşmış. 352 00:25:11,917 --> 00:25:12,750 Merhaba Rod. 353 00:25:13,125 --> 00:25:15,333 Bu arada harika bir konuşmaydı. 354 00:25:15,417 --> 00:25:18,709 Teşekkürler. Gerçi sanırım firmamızı idare etmesi fazla zor gördüm. 355 00:25:18,792 --> 00:25:20,792 Hayır, bana iyi gibi geldi. 356 00:25:20,875 --> 00:25:24,375 Carl'ın firmanın Chumhum'ı almasında hayal kırıklığına uğradığını biliyorum, 357 00:25:24,458 --> 00:25:27,125 neredeyse hiç çeşitlilik işe alımı olmayan bir şirket. 358 00:25:27,208 --> 00:25:29,000 -Merhaba Rod. Seni görmek güzel. -Diane. 359 00:25:29,083 --> 00:25:32,792 -Seni kilisede görmedim. -Biliyorum. Üzgünüm, mahkemede işim uzadı. 360 00:25:32,875 --> 00:25:35,875 Ama firmamızın Başkanlık Kütüphanesi sorunlarınızı 361 00:25:35,959 --> 00:25:38,417 en iyi çözecek firma olduğunu tekrarlamak istiyorum. 362 00:25:38,792 --> 00:25:42,959 Hem faydacı hem idealist olmayı bilen birine ihtiyacınız var. 363 00:25:43,709 --> 00:25:45,000 -Katılıyorum. -Güzel. 364 00:25:45,083 --> 00:25:47,583 O zaman haftaya öğle yemeğinde konuşuruz. 365 00:25:48,417 --> 00:25:53,875 Bakın, ikinizin endişelenmesine gerek yok. Mesele konuşman değildi Barbara. 366 00:25:53,959 --> 00:25:57,083 -Obamalar Reddick'i seviyor. -Sevdiklerini biliyorum. 367 00:25:57,834 --> 00:26:01,792 Yani kızını. Ve Liz başka yere gidiyor. 368 00:26:03,834 --> 00:26:05,125 Affedersin? 369 00:26:05,625 --> 00:26:09,291 Liz Reddick. Bugün Adalet Bakanlığından çıkarıldı. 370 00:26:11,500 --> 00:26:13,083 Bilmiyordun. 371 00:26:13,166 --> 00:26:15,750 Bana söyledi. Trump tweeti. 372 00:26:16,500 --> 00:26:18,959 Kendi firmasını kurmayı düşünüyor. 373 00:26:20,291 --> 00:26:22,166 Ben de peşinden gideceğim. 374 00:26:23,458 --> 00:26:24,750 İzninizle. 375 00:26:32,625 --> 00:26:34,542 -Bunu yapmak zorunda değilsin. -Biliyorum. 376 00:26:35,542 --> 00:26:37,583 Seni kızdırmaya çalışıyor. 377 00:26:37,875 --> 00:26:40,667 Ona teklif olmadan yardım etmeni sağlamaya çalışıyor. 378 00:26:40,750 --> 00:26:42,542 Kızmayacağım, değil mi? 379 00:26:42,875 --> 00:26:48,166 Uydu bir. 11, bölü, 23, tire, sıfır, altı, beş. Ters bölü, Foxtrot, sekiz. 380 00:26:50,375 --> 00:26:53,333 -Alo? -Benim. 381 00:26:54,000 --> 00:26:54,959 Seni tanıyorum. 382 00:26:55,959 --> 00:26:58,542 -Neredesin? -Hâlâ evdeyim. 383 00:26:58,834 --> 00:27:01,667 -Neden? Burada olmana ihtiyacım var. -Bekle. 384 00:27:04,667 --> 00:27:05,959 Ne yapıyorsun? 385 00:27:06,709 --> 00:27:10,917 -Pantolonumu indiriyorum. -Hayır, şimdi olmaz. 386 00:27:11,000 --> 00:27:13,166 Seni ağzıma alıyorum. 387 00:27:15,083 --> 00:27:16,542 Islandım. 388 00:27:17,792 --> 00:27:18,625 Bu Rosalie mi? 389 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 Beni duyabiliyor musun? 390 00:27:21,917 --> 00:27:25,333 Seni sikmeyi çok istiyorum. Seni şu anda sikmek istiyorum. 391 00:27:26,959 --> 00:27:28,125 Sanırım. 392 00:27:28,834 --> 00:27:30,709 Karın yanındaki odada mı? 393 00:27:31,959 --> 00:27:35,875 -Maia alt katta mı? -Evet, akşam yemeği yiyor. 394 00:27:35,959 --> 00:27:39,041 Seni duymalarını istiyorum. İstiyorum ki... 395 00:27:39,583 --> 00:27:40,500 Kişisel düzeltme. 396 00:27:40,583 --> 00:27:45,291 11, bölü, 23, tire, sıfır, altı, beş. Ters bölü, Foxtrot, sekiz. 397 00:27:45,375 --> 00:27:46,875 -Kapatalım. -Hayır. 398 00:27:49,083 --> 00:27:52,083 -Küçük Henry seni özledi. -Ben de onu özledim. 399 00:27:52,834 --> 00:27:54,583 Doğum günü nasıldı? 400 00:27:54,667 --> 00:27:58,542 Yedi arkadaşı geldi. Yedi yaş için yedi arkadaş. 401 00:27:58,625 --> 00:28:00,583 Hediyemi getireceğimi söyler misin? 402 00:28:00,667 --> 00:28:03,875 Sabırsızlanıyor. Gerçek ailen burada. 403 00:28:03,959 --> 00:28:06,542 -Seni sevenler biziz. -Sizi seviyorum... 404 00:28:07,542 --> 00:28:08,542 İnanmıyorum. 405 00:28:09,500 --> 00:28:12,333 Babamın gizli bir ailesi olduğuna inanmıyor musun? 406 00:28:12,417 --> 00:28:14,583 Çok bariz şekilde kışkırtıcı. 407 00:28:14,667 --> 00:28:17,750 Seni incitmek için yaratılmış. Tepki vermeni sağlamak için. 408 00:28:18,375 --> 00:28:20,291 Babam beni bıraktı. 409 00:28:21,458 --> 00:28:24,417 Aynı zamanda ona güvenen insanlardan milyarlarca dolar çaldı 410 00:28:24,500 --> 00:28:26,583 ama gayrimeşru çocukta mı sınır çiziyorsun? 411 00:28:29,458 --> 00:28:34,709 Bırak Madeline'le gerçek bir anlaşma yapayım. Düşünmemeni istiyor. 412 00:28:34,792 --> 00:28:37,583 -O yüzden dur, nefes al ve düşün. -Hayır. 413 00:28:38,625 --> 00:28:42,542 -48 saat içinde orada olacağım. -Sabırsızlanıyoruz. 414 00:28:42,625 --> 00:28:44,792 -Sana ihtiyacımız var. -Benim size ihtiyacım var. 415 00:28:50,667 --> 00:28:52,750 Bana sekiz yaşındaymışım gibi davranıyor. 416 00:28:52,834 --> 00:28:55,083 Hayır, 28 yaşındaymışsın gibi davranıyor. 417 00:28:55,166 --> 00:28:58,542 -Sandığından daha çok şey biliyorum. -Marissa, o isim ortağı. 418 00:28:58,625 --> 00:29:01,125 O zaman niye beni ciddiye almıyor? Tasarruf öneriyorum. 419 00:29:01,208 --> 00:29:03,959 Hayır, soruşturmacı olarak yerime geçmeyi teklif ediyorsun. 420 00:29:04,041 --> 00:29:05,583 Evet çünkü daha ucuzum. 421 00:29:06,041 --> 00:29:07,875 Ve zaten ikimiz de soruşturmacı olabiliriz. 422 00:29:07,959 --> 00:29:09,875 Hep fazla çalıştığından şikâyet ediyorsun. 423 00:29:09,959 --> 00:29:13,166 Tamam, fikrimi mi soruyorsun? 424 00:29:14,417 --> 00:29:16,834 Hayır ama... Evet. 425 00:29:17,667 --> 00:29:20,709 Onunla konuş. Git, onu oturt ve konuş. 426 00:29:20,792 --> 00:29:24,125 "Geçen hafta dedektiflik testini geçtim, iş üstünde eğitim istiyorum." de. 427 00:29:37,333 --> 00:29:38,959 Barbara... 428 00:29:39,041 --> 00:29:43,875 Obama Kütüphanesi'ni bir startupa götürüyor, bu delilik! 429 00:29:43,959 --> 00:29:47,166 Mesele Reddick ismi. Firmanın büyüklüğü umurunda değil. 430 00:29:47,250 --> 00:29:49,667 İsmin peşinden yeni evine gidiyor. 431 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 -Konuşman yüzünden Barbara... -Müvekkilim değil. 432 00:29:52,125 --> 00:29:53,709 Diane'in onunla olması gerekiyordu. 433 00:29:53,792 --> 00:29:56,500 -Durun! -Müvekkilleri öyle düşünmeyi kes... 434 00:29:56,583 --> 00:29:59,709 Habercore'la startupın riskleri konusunda konuşmalıyız. 435 00:29:59,792 --> 00:30:00,792 -Bu... -Ben yaparım. 436 00:30:00,875 --> 00:30:04,709 Küçük bir firmanın Başkanlık Kütüphanesi sorunlarını çözmesini bekleyemez. 437 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 -Liz'le konuşurum. -Hayır, bu durumu kötüleştirir sadece. 438 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 -Konuşmamız lazım. -Neyle ilgili? 439 00:30:11,917 --> 00:30:12,917 Liz. 440 00:30:14,166 --> 00:30:17,375 -Reddick ismine ihtiyacımız var. -Hayır. Satmaz. 441 00:30:17,458 --> 00:30:18,291 Biliyorum. 442 00:30:25,834 --> 00:30:26,667 Cidden mi? 443 00:30:27,709 --> 00:30:29,583 Anteti değiştirmeye gerek kalmaz. 444 00:30:31,000 --> 00:30:33,959 -Ona hisse ortaklığı önermek mi? -İsim ortaklığı. 445 00:30:35,417 --> 00:30:37,542 Ona bir yüzde ödemeyi zaten planlıyorduk. 446 00:30:39,875 --> 00:30:41,834 O asla kabul etmez. Anlaşamıyorlar. 447 00:30:41,917 --> 00:30:44,333 Evet ama o 15 ortağın bir tanesi. 448 00:30:45,083 --> 00:30:47,750 Diğer ortaklar bunun yok olma tehlikesi olduğunu düşünürse... 449 00:30:47,834 --> 00:30:48,667 Öyle mi? 450 00:30:49,250 --> 00:30:53,375 Yani Obama Kütüphanesi'ni beş aydır satış taktiği olarak kullanıyoruz, 451 00:30:53,458 --> 00:30:54,959 o yüzden evet, bence öyle. 452 00:30:58,208 --> 00:31:02,542 Yani... Bakalım Liz buna açık mı. 453 00:31:06,375 --> 00:31:08,583 YEMEK 16.30 - 20.00 454 00:31:08,667 --> 00:31:10,333 Votka tonik alabilir miyim lütfen? 455 00:31:14,583 --> 00:31:15,959 Votka tonik lütfen. 456 00:31:20,250 --> 00:31:22,000 Ofisime ne oldu? 457 00:31:22,333 --> 00:31:25,000 Duvarı yıktım. Odaya daha fazla alan veriyor. 458 00:31:26,667 --> 00:31:28,959 Severdim. Ofisimi. 459 00:31:30,125 --> 00:31:31,250 Biliyorum. 460 00:31:31,333 --> 00:31:34,583 -Peki pencereler yeni mi? -Evet. 461 00:31:34,667 --> 00:31:37,875 -Ian daha fazla ışık istedi. -Votka tonikler. 462 00:31:41,333 --> 00:31:42,583 Şerefe. 463 00:31:44,125 --> 00:31:45,500 Sarhoş olma, tamam mı? 464 00:31:46,917 --> 00:31:49,625 -Cidden mi? -Sadece söylüyorum. 465 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 Kendi firmanı mı kuruyorsun? 466 00:31:55,208 --> 00:31:58,291 -Düşünüyorum. -Peki müvekkilimizi çalmayı? 467 00:31:59,333 --> 00:32:03,500 -Hangi müvekkilmiş o? -Rod Habercore ve Obama Kütüphanesi. 468 00:32:03,583 --> 00:32:06,291 Tam bir narsistsin. 469 00:32:06,375 --> 00:32:08,417 Müşteriye, aldıktan sonra sana ait mi diyorsun? 470 00:32:09,291 --> 00:32:10,959 Rekabet etmeyi denemelisin. 471 00:32:12,083 --> 00:32:17,834 Liz, yeni firmaların yüzde 90'ı ilk beş yıl içinde batıyor. Aç bak. 472 00:32:17,917 --> 00:32:20,375 Seninle konuşmak her zaman çok güzel Adrian. 473 00:32:20,458 --> 00:32:23,041 Tam bir neşe kaynağısın. 474 00:33:02,792 --> 00:33:04,959 -Bir saniye. -Maia? Ben Lucca. 475 00:33:05,041 --> 00:33:06,875 Jay sana bir şey göstermek istiyor. 476 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 -Tamam, ne yapıyoruz? -Haydi. 477 00:33:12,208 --> 00:33:14,792 Bir, bir, üç, sıfır, sıfır, altı, beş. Ters bölü, Foxtrot... 478 00:33:14,875 --> 00:33:18,875 -Bu, babamın başka bir görüşmesiyse... -Bekle sadece. Dinle. 479 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 -Alo? -Merhaba, ne yapıyorsun? 480 00:33:21,667 --> 00:33:23,917 Aramanı bekliyordum. Sen ne yapıyorsun? 481 00:33:24,000 --> 00:33:27,083 Çok meşguldüm ama seni özledim. 482 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 Bu kim? 483 00:33:28,166 --> 00:33:30,625 -Pantolonunu çıkar. -Delirdin mi? 484 00:33:30,709 --> 00:33:32,792 -Burada insanlar var. -Bu kim? 485 00:33:33,458 --> 00:33:36,583 Başkan Trump. Babanı telefon seksi için aramış. 486 00:33:39,125 --> 00:33:39,959 Ne? 487 00:33:40,041 --> 00:33:44,083 FBI tarafından geliştirilen bir ses manipülasyon yazılımı. 488 00:33:44,166 --> 00:33:49,166 Herhangi bir sesten 40 dakika yüklüyorsun ve sıfırdan konuşma yaratabiliyorsun. 489 00:33:49,250 --> 00:33:52,208 Masanın altında yap. Kimsenin haberi olmaz. 490 00:33:52,542 --> 00:33:54,458 Ne yaptığını söyle. 491 00:33:54,542 --> 00:33:56,917 -Kendime dokunuyorum. -Bekle, durdur. 492 00:33:57,000 --> 00:33:58,709 -Tanrım. -Babanın ne demesini istiyorsun? 493 00:33:58,792 --> 00:33:59,834 Dur, ne? 494 00:33:59,917 --> 00:34:02,166 Babanın Trump'a ne demesini istiyorsun? 495 00:34:03,417 --> 00:34:05,208 "Seni seviyorum Başkan Trump." 496 00:34:07,542 --> 00:34:10,959 Seni seviyorum Başkan Trump. Götünün kot pantolonda görüntüsünü seviyorum. 497 00:34:11,041 --> 00:34:11,875 Ne? 498 00:34:13,458 --> 00:34:15,250 -Bunu ben ekledim. -Evet, sen. 499 00:34:17,500 --> 00:34:19,333 Bu konuşmanın tamamını sen mi yarattın? 500 00:34:19,625 --> 00:34:24,583 Evet, cesur yeni dünyamız. Her şeye güvensiz ol. 501 00:34:24,667 --> 00:34:27,375 Mike Pence de burada. Seninle konuşmak istiyor. 502 00:34:27,458 --> 00:34:31,000 -Sahte Mike Pence'e bayılıyorum. -Tanrım, çok seksisin Henry. 503 00:34:31,083 --> 00:34:33,500 Bana ne yapacağını söyle. 504 00:34:36,291 --> 00:34:37,875 Seni sikmeyi çok istiyorum. 505 00:34:38,291 --> 00:34:39,959 Seni çok fena sikmek istiyorum. 506 00:34:40,625 --> 00:34:42,709 Sende Madeline'den olan arama var mı? 507 00:34:45,083 --> 00:34:48,792 -Ne yapıyorsun? -Pantolonumu indiriyorum. 508 00:34:49,250 --> 00:34:51,083 Hayır, şimdi olmaz. 509 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 -Seni ağzıma alıyorum. -Bu Rosalie değil. 510 00:34:54,542 --> 00:34:56,250 Hayır, onun sesi değil. Taklit etmişler. 511 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Güzel. 512 00:35:00,083 --> 00:35:01,667 O zaman bir önerim var. 513 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 Liz. 514 00:35:03,917 --> 00:35:07,083 -Diane Lockhart'la tanışmış mıydın? -Evet. 515 00:35:07,166 --> 00:35:09,667 Sanırım bir keresinde Barolar Birliği yemeğinde. 516 00:35:09,750 --> 00:35:12,208 -Doğru. -Liz, konuşabilir miyiz? 517 00:35:12,291 --> 00:35:15,041 -Bir ortağın vardı. Will Gardner. -Evet. 518 00:35:15,125 --> 00:35:17,917 Evet. İyi bir avukattı. 519 00:35:18,125 --> 00:35:21,208 -Kazanmam gereken bir davada yenmişti. -Öyle mi? O açıdan iyiydi. 520 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 -Evet. Olanlar için çok üzgünüm. -Evet. 521 00:35:24,125 --> 00:35:27,208 -Ve Alicia Florrick. -Evet, o da benim firmamdaydı. 522 00:35:27,291 --> 00:35:29,125 Evet. Aynı okula gitmiştik. 523 00:35:29,208 --> 00:35:31,000 Chicago. 524 00:35:31,083 --> 00:35:34,250 -Büyük, mutlu bir aile gibi. -Evet. 525 00:35:34,333 --> 00:35:37,125 Liz, firmamıza katılmanı istiyoruz. 526 00:35:41,750 --> 00:35:43,291 Hangi pozisyonda? 527 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 -Hisse ortağı. -İsim ortağı. 528 00:35:46,917 --> 00:35:49,291 -Babamın ismini mi istiyorsunuz? -Evet. 529 00:35:49,917 --> 00:35:54,417 Ve seni. Tabii ki seni istiyoruz. Kovulmuş bir eski savcı yardımcısı. 530 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 Ayrılmış. 531 00:35:55,834 --> 00:35:58,959 Ayrılmış ve eski patronuna kin güdüyor. 532 00:35:59,041 --> 00:36:01,667 Müvekkiller bunu sever, kin iyi satar. 533 00:36:01,750 --> 00:36:05,291 -Suçluya mı? -Ve haksız yere suçlanana. 534 00:36:06,083 --> 00:36:07,709 Onlarla çok karşılaştın mı? 535 00:36:08,291 --> 00:36:12,083 Uyum sağlama sorunu yaşayan yorucu savcılardan olmayacaksın. 536 00:36:13,709 --> 00:36:16,375 Adrian'ın bu küçük teklifinizden haberi var mı? 537 00:36:16,917 --> 00:36:18,000 -Evet. -Hayır. 538 00:36:18,625 --> 00:36:22,083 -İkiniz tam komedi ekibisiniz. -Bay Boseman bilmiyor. 539 00:36:23,208 --> 00:36:26,917 Bu, diğer 15 hisse ortağı tarafından atılan bir adım olur. 540 00:36:27,000 --> 00:36:28,208 Oylarda üstün geliriz. 541 00:36:30,458 --> 00:36:35,250 Evet, geçtiğimiz on yılı Adalet Bakanlığı bürokrasisinde geçirdim. 542 00:36:35,917 --> 00:36:37,667 Aynısını ister miyim emin değilim. 543 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 Bil diye söylüyorum, daha iyi ödeme yapıyoruz. 544 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 -Bir düşüneyim. -Bugün öğrenmemiz gerekiyor. 545 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 O zaman bugün söylerim. 546 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 -Bunu biraz ani oynuyorsun. -İstediği bu. 547 00:36:58,375 --> 00:36:59,750 Umarım haklısındır. 548 00:36:59,834 --> 00:37:02,625 -Adrian'a söylememiz gerekecek. -Evet, söyleyeceğiz. 549 00:37:06,375 --> 00:37:09,041 Yerel bir boşanma avukatı olan Roger Hill saatte 70 kilometre 550 00:37:09,125 --> 00:37:13,208 hızla giden 2012 model mavi bir Dodge minibüsün şoförü tarafından öldürüldü. 551 00:37:13,291 --> 00:37:15,291 Polis o minibüsün sahibini tutukladı. 552 00:37:15,375 --> 00:37:18,417 Stan Greennoble, bir Logan Square emlakçısı. 553 00:37:18,500 --> 00:37:21,667 Polis Greennoble'dan gelen, Hill'i hukuki işler için fazla para almakla 554 00:37:21,750 --> 00:37:24,250 ve çocuğunun ortak velayetini kaybettirmekle suçlayan 555 00:37:24,333 --> 00:37:27,041 öfkeli mesajlar ve mektuplar buldu. 556 00:37:27,417 --> 00:37:31,041 Greennoble öğlen iş yerinin önünde 557 00:37:31,125 --> 00:37:33,208 birinci dereceden cinayet suçlamasıyla tutuklandı. 558 00:37:33,291 --> 00:37:34,583 Tüm avukatları öldürün! 559 00:37:34,667 --> 00:37:36,959 Hepsini! Öldürün! 560 00:37:37,333 --> 00:37:41,959 "Tüm avukatları öldürün." Stan Greennoble bu sözlerle boşanma avukatını ezdi. 561 00:37:42,041 --> 00:37:44,208 Şimdi Chicago'da birçok avukat "Fazla para almak 562 00:37:44,291 --> 00:37:46,000 ölümüne sebep olabilir mi?" diye soruyor. 563 00:37:46,333 --> 00:37:48,041 Bakın, buradaki öfkeyi anlıyorum. 564 00:37:48,125 --> 00:37:51,333 En iyi arkadaşlarımdan bazıları avukat ama her seferinde... 565 00:37:59,667 --> 00:38:01,208 Cenazeler zor. 566 00:38:02,875 --> 00:38:05,583 -Evet. -Ama yararları oluyor. 567 00:38:06,333 --> 00:38:09,834 Burada birkaç saate insanlar gülmeye, daha iyi zaman geçirmeye başlar. 568 00:38:10,500 --> 00:38:12,875 Ölümü çok uzun süre düşünemezsin. 569 00:38:14,667 --> 00:38:16,166 Bu doğru mu emin değilim. 570 00:38:19,709 --> 00:38:21,875 Aslında istersen daha sert bir şeyim var. 571 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 Ne? 572 00:38:30,500 --> 00:38:31,625 Psilosibin. 573 00:38:32,458 --> 00:38:34,458 -Onun ne olduğunu bilmiyorum. -Mantar. 574 00:38:34,542 --> 00:38:37,750 -Çekilmiş, üzüm suyuyla karıştırılmış. -Psikedelik mi? 575 00:38:38,750 --> 00:38:43,375 Sayılır. Mikro dozda alıyorsun, içkine damlalıkla bir damla katıyorsun. 576 00:38:44,125 --> 00:38:48,083 Ve her şey berraklaşıyor. Kafanda caz etkisi oluyor. 577 00:38:49,375 --> 00:38:50,834 Caz sevmem. 578 00:38:52,625 --> 00:38:53,500 Ne seversin? 579 00:38:56,625 --> 00:38:59,542 Rus edebiyatı, Bach. 580 00:39:00,542 --> 00:39:02,166 O zaman bunu seveceksin. 581 00:39:06,834 --> 00:39:07,709 Ne kadar? 582 00:39:08,083 --> 00:39:12,250 Senin için mi? Bedava. Gülümsemeni sevdim. 583 00:39:20,875 --> 00:39:22,125 Ölüm ve seks. 584 00:39:24,083 --> 00:39:25,291 İnsanı hayata bağlar. 585 00:39:26,250 --> 00:39:28,333 Biliyor musun, yarın sabah uyanacağım 586 00:39:28,417 --> 00:39:31,166 ve bu konuşmanın hiç yaşanmadığını fark edeceğim. 587 00:39:32,542 --> 00:39:36,250 -Diane, bir dakikan var mı? -Pek sayılmaz. 588 00:39:36,333 --> 00:39:38,917 Roger Hill haberini gördün mü? Şoförü yakalamışlar. 589 00:39:39,000 --> 00:39:43,667 Evet, gördüm. "Tüm avukatları öldürün." Katiller genelde kültürlü olmaz. 590 00:39:43,750 --> 00:39:47,542 Berbat. Ama boşanma avukatları insanların içindeki en kötü yanı ortaya çıkarıyor. 591 00:39:47,834 --> 00:39:49,125 Evet, öyle sanırım. 592 00:39:49,875 --> 00:39:53,333 Hızlıca söyleyeyim. Beni affetmen için bir sebep olmadığını biliyorum Diane. 593 00:39:53,417 --> 00:39:55,625 Renee, aramız iyi. Gerçekten. 594 00:39:55,917 --> 00:39:57,041 -Affedildin. -Bekle. 595 00:39:57,125 --> 00:40:00,291 Firmamızda Michael Sommers'ın ortaklığını almanı istiyorum. 596 00:40:01,792 --> 00:40:04,458 -Ne? -Dava ekibini idare ediyordu. 597 00:40:04,542 --> 00:40:08,500 Departmanın başına geçecek bir ortağa ihtiyacımız var. Sen mükemmel olurdun. 598 00:40:13,542 --> 00:40:16,000 -İyi misin? -Evet. 599 00:40:17,500 --> 00:40:21,083 -Nasıl ölmüştü? -Ata binerken inme indi. 600 00:40:21,166 --> 00:40:22,625 Evet, doğru. 601 00:40:23,250 --> 00:40:26,875 -Bir işim var Renee. -Evet, yarımız büyüklüğünde bir firmada. 602 00:40:27,667 --> 00:40:30,250 Ve açıkçası küçülen bir firmada. 603 00:40:30,333 --> 00:40:33,375 Trump doğrudan temin sözleşmeli azınlıklara dair kuralları değiştiriyor. 604 00:40:33,458 --> 00:40:34,750 İş yerinizin üçte biri öyle. 605 00:40:34,834 --> 00:40:38,041 Ve ortaklarından biri aktif olarak seni atmaya çalışıyor. 606 00:40:40,834 --> 00:40:41,959 Barbara Kolstad. 607 00:40:44,125 --> 00:40:45,959 Bilmiyor muydun? 608 00:40:49,000 --> 00:40:52,417 Sen küllerinden doğdun Diane. Kendini kanıtladın. 609 00:40:52,500 --> 00:40:56,000 Kendini tekrar tekrar kanıtlamak zorunda değilsin. 610 00:40:56,083 --> 00:40:58,375 Gel, Michael'ın pozisyonunu al. 611 00:41:01,875 --> 00:41:05,458 Tüm avukatları öldürün! Hepsini! Öldürün! 612 00:41:06,000 --> 00:41:10,291 "Tüm avukatları öldürün." Stan Greennoble bu sözlerle boşanma avukatını ezdi. 613 00:41:10,375 --> 00:41:12,750 Şimdi Chicago'da birçok avukat "Fazla para almak 614 00:41:12,834 --> 00:41:14,583 ölümüne sebep olabilir mi?" diye soruyor. 615 00:41:14,667 --> 00:41:17,709 -Garip. -Evet. 616 00:41:19,667 --> 00:41:20,959 Endişeli misin? 617 00:41:23,500 --> 00:41:25,375 Ne, fazla para alma konusunda mı? 618 00:41:26,417 --> 00:41:29,709 Hayır, onu yakaladılar, değil mi? O yüzden sanmıyorum. 619 00:41:33,709 --> 00:41:37,208 -Boseman'ın beni sevdiğini sanmıyorum. -Seni seviyor. 620 00:41:37,291 --> 00:41:41,208 Boyuyla uğraşmak zorunda. Uzun insanlar boylarıyla uğraşmak zorundalar. 621 00:41:41,291 --> 00:41:43,709 Sen de uzunsun ve boyunla uğraşmak zorunda değilsin. 622 00:41:44,792 --> 00:41:48,291 İyi saklıyorum. Düştüğümde annem bana vururdu. 623 00:41:49,000 --> 00:41:52,250 Firma için soruşturma yapmak istiyorum. Bence iyi olurdum. 624 00:41:52,333 --> 00:41:54,792 -PI testini geçtim. -O zaman ona söyle. 625 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 Söyledim, beni görmezden geliyor. 626 00:41:58,875 --> 00:42:00,208 Buna bir test olarak bak. 627 00:42:02,417 --> 00:42:04,667 Tamam, dikkatin dağınık. Sana ne oluyor? 628 00:42:08,750 --> 00:42:12,125 -Barbara beni atmaya mı çalışıyor? -Hayır. 629 00:42:14,041 --> 00:42:18,291 Belki. Bölgesini koruyan biri. Boseman'ın seni tercih ettiğini düşünüyor. 630 00:42:18,750 --> 00:42:22,166 -Tüm bunları nereden biliyorsun? -Doğuştan soruşturmacıyım. 631 00:42:23,625 --> 00:42:25,542 Kolstad hakkında neden endişeleniyorsun? 632 00:42:28,083 --> 00:42:30,875 Başka bir firmaya ortak olmam istendi. 633 00:42:30,959 --> 00:42:33,458 Reddick, Boseman'ın iki katı. 634 00:42:33,542 --> 00:42:37,542 -Ve merak ettiğin... -Gitmeli miyim gitmemeli mi? 635 00:42:38,458 --> 00:42:41,208 Teklif bana ihanet eden birinden geldi. 636 00:42:41,291 --> 00:42:44,709 Yani... Sana bir kez ihanet eden yine eder. Bu bir gerçek. 637 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 Evet ama bildiğin bir şeytanı tercih etmek daha iyi değil mi? 638 00:42:49,291 --> 00:42:52,083 Bu ifadeyi hiç anlamadım. Şeytan olmayanı neden tercih etmeyesin? 639 00:42:54,417 --> 00:42:58,000 Bu firmayı ayakta tutmak için her gün çabalamayı sevmiyorum. 640 00:42:59,542 --> 00:43:02,875 Hayır, seviyorsun. Bayılıyorsun. 641 00:43:06,208 --> 00:43:08,166 Hiç psilosibin aldın mı? 642 00:43:08,250 --> 00:43:13,000 Mantar mı? Hayır. LSD ama... Bu ondan mı? 643 00:43:14,917 --> 00:43:15,917 Evet. 644 00:43:17,041 --> 00:43:21,333 -Mikro dozda mı aldın Diane? -Hayır. 645 00:43:24,250 --> 00:43:25,458 Belki. 646 00:43:29,250 --> 00:43:32,500 Diane Lockhart kültürün son noktasında. 647 00:43:32,583 --> 00:43:34,208 Zihni keskinleştirdiğini duydum. 648 00:43:34,959 --> 00:43:38,000 Ama belki zenginlerin bağımlılığı makul yapma yoludur sadece. 649 00:43:41,291 --> 00:43:43,041 -Hayır. -Evet. 650 00:43:43,375 --> 00:43:46,000 -Bu delilik. -Onun ismini istiyoruz. 651 00:43:46,083 --> 00:43:47,709 Ve ciddisin amına koyayım. 652 00:43:48,750 --> 00:43:52,792 -Oylarımız sana üstün gelebilir. -Denesene Julius. Denesene. 653 00:43:52,875 --> 00:43:57,291 -İstemiyoruz ama yapabiliriz. -O zaman dene. 654 00:44:02,625 --> 00:44:05,250 Bana soruşturmacı olarak staj yaptırmazsanız ayrılıyorum. 655 00:44:07,083 --> 00:44:08,917 Bunu başka zaman yapabilir miyiz? 656 00:44:13,417 --> 00:44:17,291 Firmaya gireli bir yıl oldu, herhangi bir işte çalıştığım en uzun süre. 657 00:44:17,375 --> 00:44:20,834 PI testini geçtim, tüm ateşli silahlarda tecrübeliyim. 658 00:44:20,917 --> 00:44:23,458 Jay'in yerine geçmek değil, yanında çalışmak istiyorum. 659 00:44:24,000 --> 00:44:27,125 Ve şimdi karar vermeniz gerekiyor, yoksa başkasıyla çalışırım. 660 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Tamam. 661 00:44:36,417 --> 00:44:38,959 Yarı zamanlı olarak yedek soruşturmacı olsan? 662 00:44:39,917 --> 00:44:41,458 Maaşım artı yüzde on. 663 00:44:41,542 --> 00:44:42,959 Asla olmaz. 664 00:44:43,041 --> 00:44:45,125 -Hâlâ Diane'in sekreterisin. -Asistanı. 665 00:44:46,333 --> 00:44:47,709 Asistanı. 666 00:44:48,792 --> 00:44:53,542 Birkaç ay sonra belki zammı konuşabiliriz. 667 00:44:56,250 --> 00:44:58,333 Tamam. Güzel. 668 00:45:00,375 --> 00:45:01,333 Güzel. 669 00:45:09,291 --> 00:45:11,917 Tamam, elinizde ne var? 670 00:45:12,375 --> 00:45:14,834 Maia'nın, babasının yerine dair bilgisi var. 671 00:45:14,917 --> 00:45:16,542 -Öyle mi? -Evet. 672 00:45:16,625 --> 00:45:18,959 Ve fotoğraftaki kadının kim olduğunu biliyor. 673 00:45:19,041 --> 00:45:21,792 -Yani şimdi mi hatırlıyorsun? -Öyle. 674 00:45:22,583 --> 00:45:25,625 Peki bu bilgi için ne istiyorsun Maia? 675 00:45:25,709 --> 00:45:28,458 -Tamamen temize çıkma. Yargılanmama. -Korumalı ifade? 676 00:45:28,542 --> 00:45:30,250 -Hayır. -Neden olmasın? 677 00:45:30,333 --> 00:45:33,333 Sizinle korumalı ifadenin benim için hep kötü sonuçları oluyor. 678 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 O zaman elinizdekiyle ilgili bir ipucuna ihtiyacım olacak. 679 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 Henry Rindell'in tam olarak nerede olduğu. 680 00:45:42,125 --> 00:45:42,959 Biliyor musun? 681 00:45:44,333 --> 00:45:45,166 Evet. 682 00:45:47,542 --> 00:45:48,834 Sana inanmıyorum. 683 00:45:49,458 --> 00:45:50,291 Tamam. 684 00:45:52,291 --> 00:45:54,875 -Alo? -Merhaba baba, benim. 685 00:45:54,959 --> 00:45:59,542 -Neredesin? Geçici telefonda mısın? -Evet. Merak etme, kimse dinlemiyor. 686 00:45:59,625 --> 00:46:03,917 -Onunla irtibatta mıydın? -Maia tüm telefon konuşmalarını kaydeder. 687 00:46:04,208 --> 00:46:05,250 Ne lazım bebeğim? 688 00:46:05,333 --> 00:46:09,250 Korkarım sana yaklaşıyorlar baba. FBI sürekli dinliyor. 689 00:46:09,333 --> 00:46:11,709 -Beni burada asla bulamazlar. -Orası neresi? 690 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 -Kimseye söylememelisin. -Kimsenin haberi olmayacak baba. 691 00:46:14,834 --> 00:46:18,208 -Son yerden ayrıldın mı? -Chicago'ya döndüm. 692 00:46:18,291 --> 00:46:19,125 Chicago mu? 693 00:46:20,500 --> 00:46:22,417 FBI ajanı Madeline Starkey'yi tanıyor musun? 694 00:46:22,917 --> 00:46:26,667 -Evet baba. -Onun bodrumundayım. Bekle. 695 00:46:27,417 --> 00:46:30,500 -Maia, merhaba. Nasılsın? -İyiyim. 696 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 Babamın orada kalmasında sorun yok, değil mi? 697 00:46:32,458 --> 00:46:35,625 Evet. Pijama partileri yaptık. Harika. 698 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Eğlenmenize sevindim. 699 00:46:37,417 --> 00:46:40,000 Mahkemede eğleneceğimiz kadar değil. 700 00:46:40,083 --> 00:46:42,208 Maia'yı kandırmaya çalışmanıza yargıç ne der? 701 00:46:42,291 --> 00:46:43,417 Sahte telefon konuşmasıyla. 702 00:46:43,500 --> 00:46:46,250 Tahminim o ki yargıç bunu alakasız bulur. 703 00:46:46,333 --> 00:46:49,041 -Göreceğiz. -Evet, göreceğiz. 704 00:46:50,875 --> 00:46:54,458 -Merhaba Renee, biraz düşündüm de... -Diane, tam çıkıyordum. 705 00:46:54,542 --> 00:46:56,834 -Teklife teşekkürler ama sanırım... -Sorun değil. 706 00:46:57,375 --> 00:47:00,250 Reddick, Boseman ve Kolstad'le çalışma zorluğunu seviyorum. 707 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 Güzel, çünkü ikinci tercihim oldu. 708 00:47:03,166 --> 00:47:06,417 -İkinci tercihin mi? -Ortaklık için. Barbara Kolstad. 709 00:47:06,959 --> 00:47:09,041 Ama düşündüğün için teşekkürler. 710 00:48:38,542 --> 00:48:43,667 HELEN GALLAGHER'İN ANISINA