1 00:00:01,250 --> 00:00:03,500 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ... 2 00:00:03,583 --> 00:00:06,625 Поднимите правую руку и повторяйте за мной. 3 00:00:07,500 --> 00:00:11,125 Я, Дональд Джон Трамп, клянусь. 4 00:00:11,542 --> 00:00:13,709 Что такое, Гленн? Что-то с домом? 5 00:00:13,792 --> 00:00:15,125 ...инвестиционный фонд назван 6 00:00:15,208 --> 00:00:16,917 многомиллионной финансовой пирамидой. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,792 Мои пенсионные накопления? 8 00:00:21,333 --> 00:00:22,208 Черт! 9 00:00:22,542 --> 00:00:24,083 Нужно переждать. 10 00:00:24,166 --> 00:00:28,750 Сейчас неудачное время. Ты токсична. Никто тебя не наймет. 11 00:00:28,834 --> 00:00:31,542 Я назвал липовые новости врагами народа. 12 00:00:31,625 --> 00:00:34,333 Так и есть. Они враги народа. 13 00:00:34,417 --> 00:00:37,917 ...бесстрашно смотрите в лицо враждебным силам. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 На этом стоит наша фирма. 15 00:00:40,542 --> 00:00:43,834 Ладно, пора заняться делами фирмы. 16 00:00:43,917 --> 00:00:47,000 Не будем изматывать нашего основателя. 17 00:00:47,083 --> 00:00:52,208 ...с обеих сторон были люди, прекрасные люди. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,125 Такое чувство, будто что-то оторвалось, 19 00:00:55,208 --> 00:00:58,542 будто деталь в механизме стала постукивать. 20 00:00:58,875 --> 00:01:01,917 Наша единственная твердыня - закон. 21 00:01:02,375 --> 00:01:06,333 -Я рада, что я с вами, Эдриан. -Я тоже рад, Диана. 22 00:01:06,583 --> 00:01:09,291 Не было никакого сговора. Все это знают. 23 00:01:09,375 --> 00:01:11,750 В итоге все сказали, что сговора не было. 24 00:01:11,834 --> 00:01:12,834 И нет сговора. 25 00:01:12,917 --> 00:01:14,291 -Я Люкка Квин. -Здравствуйте. 26 00:01:14,375 --> 00:01:15,750 Мой клиент - Майя Ринделл. 27 00:01:15,917 --> 00:01:20,250 Я федеральный агент Мэделин Старки. Присаживайтесь, поговорим. 28 00:01:20,417 --> 00:01:23,000 Я думаю, вы знали о родительских махинациях. 29 00:01:23,750 --> 00:01:26,792 Я рекомендую прокуратуре выдвинуть обвинение. 30 00:01:27,500 --> 00:01:32,542 Майя Ринделл, ваш отец бежал. Вы арестованы. 31 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -Лиз, мне очень жаль. -Спасибо, Род. 32 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 Мишель и Барак передают соболезнования. 33 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -Они в восторге от твоего твита. -Спасибо. 34 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 Думаю, на работе не оценят, но... 35 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -Кто-то должен был сказать. -Да. 36 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Привет. 37 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 Твой отец оставался борцом до конца. 38 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 Да. Эпохе пришел конец. 39 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Лиз, эта фотография... 40 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Ах, да. Это не я выбирала. Она нравилась папе. 41 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Как ни крути, веселый был денек. 42 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 Веселье продлилось недолго. 43 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Прими мои соболезнования. 44 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 Если нужна помощь, ты только скажи. 45 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Сэнди говорит, вы хотите оставить имя? 46 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 Было бы хорошо, ради преемственности. 47 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 Похоже на лживую рекламу. Реддик, Боузман без самого Реддика. 48 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 Давай обсудим это позже? 49 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Давай. Когда уберешь имя отца из названия фирмы. 50 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Надеюсь, дело не в нас с тобой? 51 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 Нет. А почему ты спросил? 52 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Если вопрос в комиссионных, я поговорю с партнерами. 53 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Миссис Харден, спасибо огромное, что пришли. 54 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 Спасибо. Спасибо. 55 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 Извините. Разрешите пройти. Извините. 56 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 Странно вышло, да? 57 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Я этого не планировала. 58 00:05:32,041 --> 00:05:33,875 Я прочла объявление в газете 59 00:05:33,959 --> 00:05:36,083 и пришла отдать дань уважения. 60 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Ладно, я вижу твой скептицизм, поэтому признаюсь, 61 00:05:41,417 --> 00:05:46,208 я надеялась тебя тут встретить. Это не совсем случайность. 62 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Знаешь, почему? 63 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 Я чувствую вину. 64 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 Похоже, я сыграла ключевую роль в твоем аресте. 65 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 Конечно, это моя работа - 66 00:05:57,166 --> 00:05:59,875 находить иголку вины в стоге отрицаний. 67 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 Но ты не идешь у меня из головы, Майя. 68 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 По-моему, ты и правда хороший человек. 69 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 У меня предложение. 70 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 Давай поступим вот как. 71 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Знаю, я действую на нервы, 72 00:06:20,417 --> 00:06:24,000 но я не прощу себе, если не попытаюсь. 73 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Слушание через шесть дней. 74 00:06:28,166 --> 00:06:33,458 Ты можешь угодить в тюрьму на пять лет. Сколько тебе сейчас, 29? 75 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 Это плохой отрезок для пребывания в тюрьме. 76 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Когда я училась в университете в Сан-Диего, 77 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 мы с подругами поехали в Тихуану. 78 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 Они попали в тюрьму. 79 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 На неделю. И это изменило их. Навсегда. 80 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 Не возражаете? 81 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Вот что я предлагаю. 82 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 Расскажи мне всё, что знаешь об отце - 83 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 куда он сбежал, где скрывается, - 84 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 а я уговорю обвинителей снять обвинения. 85 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 Тебе не придется сидеть в тюрьме. 86 00:07:17,291 --> 00:07:18,458 Знаю, что ты скажешь. 87 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 Ты скажешь, что понятия не имеешь, где отец. 88 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Но у меня есть кое-какие материалы. 89 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 Подозреваю, что ты сама не знаешь, что знаешь. Расскажи мне всё. 90 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 Это я, пожалуй, заслужила. Подумай еще раз, Майя. 91 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 Я знаю, что ты скажешь. 92 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 Ты скажешь, что понятия не имеешь, где отец. 93 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 Но у меня есть... 94 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 ...кое-какие материалы. Подозреваю, что ты сама не знаешь, что знаешь. 95 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 -Она предъявила материалы? -Нет. 96 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 Наверное, ерунда какая-то. Но хорошо бы взглянуть. 97 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Вдруг пройдёт в суде как нарушение Брэди. 98 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 -Ты доверяешь ей? -Нет. Но это и не обязательно. 99 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 Всё нормально? 100 00:08:13,166 --> 00:08:16,125 Нет. Всё летит в тартарары. 101 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 Накануне слушания всегда такое чувство. 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 Но есть и хорошая новость: они не умнее нас. 103 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 -В понедельник всё в силе? -Да. 104 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 -Хорошо. -Барак обеспокоен иском. 105 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 Это лишь досадная помеха. Земля в доверительной собственности. 106 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 Знаю. Но мы не хотим идти напролом, продвигая библиотеку. 107 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 -Мы будем действовать тонко. Ладно? -Хорошо. 108 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 -Пора занять место. -Да. 109 00:08:45,208 --> 00:08:49,542 ОТПЕВАНИЕ 13:00 - 15:00 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -Уилбер. -Лиз, мне так жаль. 111 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Спасибо. 112 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 Я видела твой имейл. С понедельника я снова на работе. 113 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 Нет. Не торопись. Тебе нужно время. 114 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 Мэм? 115 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Сейчас. Мне не нужно время. Я выхожу на службу. 116 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Обсудим это позже. 117 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 Почему все хотят обсуждать дела позже? 118 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Обсудим сейчас. 119 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 Нужно, чтобы ты несколько недель посидела тихо. 120 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Другие помощники прокурора возьмут твои дела. 121 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 Постепенно ты вольешься обратно в процесс. 122 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -Но почему? -Ты сама знаешь. 123 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 Из-за твита? 124 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Как ни крути, Трамп - наш начальник. 125 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 Я думала, ты наш начальник. 126 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 А он мой начальник, и ты назвала его белым шовинистом. 127 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Нужно, чтобы ты пропустила всего один цикл в ротации. 128 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 А если я откажусь? 129 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Лиз, я тебе не враг. Возьми отпуск на три недели, ладно? 130 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Диана. 131 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -Колин, здравствуй. -Собираешься на похороны? 132 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Да. Поддержишь перенос слушания? 133 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Да. У нас новый судья. Думаю, проблем не будет. 134 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 Спасибо. А то я уже опаздываю. 135 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 Ужас, правда? Видел его на той неделе. 136 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 Надо же. Где? 137 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 Занимался виндсёрфингом на озере Мичиган. 138 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -Карл Реддик? -Да. 139 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 Кто? Нет. Роджер Хилл. 140 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Реддик? Точно. Ты идешь на похороны Реддика. 141 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 -Да. Через десять минут. Хилл умер? -Да. 142 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Да. Машина сбила и уехала. 143 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Боже. Роджер Хилл из «Хилл и Мастерс»? 144 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Да. Он переходил Лесаль, и фургон... 145 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -Сбил насмерть. -Какой кошмар. 146 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 Заставляет задуматься. 147 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 Ему было 38. Разводился с женой. 148 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -Как Люкка? -Люкка? Нормально. 149 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -Партнерство не за горами. -Передавай мои поздравления. 150 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -Передам. -Встать. Суд идет. 151 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Председательствует судья Лайман. 152 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 Надо исправить ступеньки. Они слишком крутые. 153 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 -Я этим займусь. -Что с кондиционером? 154 00:11:41,709 --> 00:11:43,959 -Отключили что ли? -Его чинят. 155 00:11:44,041 --> 00:11:47,458 В этой мантии как в печке. Прошу садиться. 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Сегодня у нас... 157 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 -А что у нас сегодня? -Проверка присяжных, Ваша честь. 158 00:11:56,542 --> 00:11:57,750 Ходатайство. 159 00:11:57,834 --> 00:11:59,458 Советники просят о переносе. 160 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 А это что такое? 161 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -Ваш список дел к слушанию. -Да? Точно. 162 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Говард. 163 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -Здравствуй. -А, Диана. 164 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 Как тебе это? Недурно для парня с Юга? 165 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 -Поразительно. -А ты что? 166 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 -Будто на похороны собралась. -Да. Так и есть. 167 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 Потому мы просим о переносе. 168 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -Чтобы советник попала на похороны. -Хилла? 169 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 Нет. Карла Реддика. 170 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 Карла «Жидограда» Реддика? 171 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 Наша сторона не против переноса. 172 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Он любил поболтать с Джесси Джексоном о «Жидограде». 173 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Не совсем так, Говард. 174 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 СУДЬЯ ГОВАРД ЛАЙМАН 175 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 «Ваша честь». 176 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 Ваша честь. 177 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Ходатайство отклоняется. Будем отбирать присяжных сейчас. 178 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 Диана Локхард: Скажи Боузману, я застряла. 179 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 Карл Реддик родился, когда по улицам маршировали фашисты. 180 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 И умер, когда по улицам маршировали фашисты. 181 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 Каждый день своей жизни он боролся с агрессией, 182 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 тоталитаризмом, невежеством. 183 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 Он стоял рядом с Мартином Лютером Кингом. 184 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Он стоял на мосту в Сельме. 185 00:13:32,709 --> 00:13:37,000 Страшно представить, сколько это потребовало мужества. 186 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 При этом я партнер в фирме с его именем, 187 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 и я знаю, что подвела его. 188 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Он побуждал нас использовать закон во благо. 189 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Он видел, как нами овладевали деньги, количество учетных часов, 190 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 прагматизм вместо идеализма. 191 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -Черт. -Что такое? 192 00:14:06,917 --> 00:14:08,583 Библиотека Обамы. 193 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 Для Карла закон был сияющим указателем... 194 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Я поговорю с ним. Он знает, что это демагогия. 195 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 Он был надеждой. Он был вершиной. 196 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 Мы же видели в законе свод правил, в котором ищут лазейки. 197 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Мы сталкиваемся с теми же опасностями, что и Карл, 198 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 если не хуже. 199 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 И Карл Реддик сказал бы нам: 200 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 «Не дайте моим идеалам умереть вместе со мной». 201 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 Я увольняюсь 202 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 Мистер Хаберкор. 203 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -Джулиус. Поразительная речь. -Да, действительно. 204 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 Заставляет задуматься. Наш обед в понедельник в силе? 205 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 Обсудим Президентскую библиотеку? 206 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 Давай еще предварительно созвонимся? 207 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Конечно. Барбара тоже придет. 208 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Она подскажет, как нам не посрамить имя Карла. 209 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 Хорошо. Я позвоню. 210 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 У нас проблема. 211 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -Мистер Боузман, я... -Черт. Не сейчас. 212 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 Мы решаем серьезный вопрос. Пойдем. 213 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Люкка, привет. 214 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Мисс Старки. Как поживает ваш вымышленный муж? 215 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 Я по тебе скучала. 216 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 А мой вымышленный муж передает привет. 217 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Вы беседовали с моей клиенткой без моего разрешения. 218 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 Беседа вышла односторонней. 219 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 Она была хорошей девочкой, не проронила ни слова. 220 00:15:54,542 --> 00:15:58,375 Хорошо. Еще она сказала, что вы предложили ей сделку. 221 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 Неужели? Я бы так не сказала. 222 00:16:02,458 --> 00:16:04,709 Расскажи мне всё, что знаешь об отце, - 223 00:16:04,875 --> 00:16:06,750 не придется сидеть в тюрьме. 224 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Боже, как же я скучала по вам обеим. 225 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -Подождите, у нас еще кое-что. -Ладно. 226 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 Есть кое-какие материалы. Подозреваю, что ты сама не знаешь, что знаешь. 227 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 О каких материалах идет речь? 228 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 Минюст якобы передал нам всю информацию. 229 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 Это не нарушение Брэди. 230 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 Эти документы попали к нам два дня назад. Поэтому я здесь. 231 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -И отдать дань памяти, конечно. -Ну конечно. 232 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Камеры наблюдения в Королевском банке в Дубае... 233 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 Вы бывали в Дубае? Странное место. 234 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 Думаю, мои предки также себя чувствовали, прибыв в Нью-Йорк. 235 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 Лирическое отступление. 236 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Камеры зафиксировали клиента, снимавшего $1,2 миллиона 237 00:16:53,417 --> 00:16:57,667 со счета твоего отца, Генри Ринделла. 238 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 За этим счетом вели наблюдение, 239 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 но человека всё-таки упустили. 240 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Мы хотим отыскать ее. 241 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 Думаю, отыскав ее, мы отыщем твоего отца. 242 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 А отыскав твоего отца, мы обе выиграем. 243 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Мы уже затаили дыхание. 244 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 Дайте нам минуту. 245 00:17:40,000 --> 00:17:42,792 Барбара, постой. 246 00:17:43,583 --> 00:17:44,750 Что это было? 247 00:17:45,291 --> 00:17:47,250 -Ты о чём? -О твоей речи. 248 00:17:47,333 --> 00:17:49,333 По-твоему, мы гадим на могилу Карла. 249 00:17:49,417 --> 00:17:50,333 Вовсе нет. 250 00:17:50,417 --> 00:17:53,000 -Именно так. -Пусть мы не идеальны. 251 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 Я провел четыре месяца у Эндрю Харта, 252 00:17:55,208 --> 00:17:57,500 вот там проблемы, есть с чем сравнивать. 253 00:17:57,583 --> 00:18:00,083 -Что вас так тревожит? -Хаберкор. 254 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 Библиотека Обамы. 255 00:18:02,959 --> 00:18:04,834 Он отменил обед в понедельник. 256 00:18:05,583 --> 00:18:07,709 -А я тут при чём? -Поговори с ним. 257 00:18:07,792 --> 00:18:10,667 Скажи, что мы хорошие парни. Скажи... 258 00:18:10,959 --> 00:18:14,166 Где Диана? Это ее клиент, а не мой. 259 00:18:14,500 --> 00:18:17,375 Это наш общий клиент, Барбара. 260 00:18:20,959 --> 00:18:22,166 Где Диана? 261 00:18:24,583 --> 00:18:26,834 -О, привет... -Марисса. 262 00:18:26,917 --> 00:18:29,834 Точно. Марисса. Где Диана? 263 00:18:30,083 --> 00:18:32,083 ПРИСЯЖНЫЙ 264 00:18:35,375 --> 00:18:38,250 Знаете, вообще-то... 265 00:18:39,917 --> 00:18:41,000 А какой был вопрос? 266 00:18:42,417 --> 00:18:45,375 Вы сможете справедливо судить это дело? 267 00:18:46,917 --> 00:18:51,250 Дело вот в чём. «Справедливо» - это такое слово, 268 00:18:51,333 --> 00:18:56,291 вроде «холодно», «горячо». Можно по-разному истолковать. 269 00:18:56,375 --> 00:18:57,834 Вы справедливый человек? 270 00:18:57,917 --> 00:19:00,000 -В чём? -В чём угодно. Во всём. 271 00:19:00,083 --> 00:19:03,625 -Надеюсь, что да. Я стараюсь. -Отлично. Одобрено. 272 00:19:03,709 --> 00:19:05,417 Возражений нет, Ваша честь. 273 00:19:05,500 --> 00:19:07,917 -У меня есть вопросы. -Боже мой. 274 00:19:08,375 --> 00:19:09,917 Хотите что-то сказать? 275 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 Нет, Ваша честь. Я просто тут стою. 276 00:19:12,166 --> 00:19:13,750 Как там с кондиционером? 277 00:19:13,834 --> 00:19:15,625 Всё еще чинят, Ваша честь. 278 00:19:16,583 --> 00:19:21,542 -Поговорим о вашей работе, мисс. -Я хочу быть... 279 00:19:21,625 --> 00:19:25,583 Марисса Голд: Теряем Хаберкора. Где вы? 280 00:19:42,166 --> 00:19:43,250 Кто она такая? 281 00:19:50,834 --> 00:19:51,667 Я не знаю. 282 00:19:51,750 --> 00:19:55,250 Майя, у тебя все эмоции на лице. Я твой адвокат. 283 00:19:56,208 --> 00:19:58,667 Это может уберечь тебя от тюрьмы. 284 00:20:06,667 --> 00:20:08,834 Я ее откуда-то знаю... 285 00:20:09,667 --> 00:20:11,500 Откуда-то... 286 00:20:11,875 --> 00:20:13,583 Друг семьи? 287 00:20:13,667 --> 00:20:14,625 Нет. 288 00:20:20,000 --> 00:20:22,458 -Розали. -Что за Розали? 289 00:20:23,041 --> 00:20:26,792 -Я не помню фамилии. -Кем она тебе приходилась? 290 00:20:29,583 --> 00:20:31,125 Тренером по теннису. 291 00:20:32,083 --> 00:20:33,250 Это точно она? 292 00:20:34,166 --> 00:20:38,083 Не знаю. Не вижу в этом смысла. 293 00:20:54,542 --> 00:20:57,083 -Черт! Извини. -Ничего. 294 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Когда это было? 295 00:21:02,542 --> 00:21:06,500 Лет 12 назад. Она была с нами всего пару месяцев. 296 00:21:06,583 --> 00:21:07,542 Почему? 297 00:21:13,250 --> 00:21:15,709 Родители запретили ей тренировать меня. 298 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Они считали... 299 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 ...что мы слишком сблизились. 300 00:21:28,333 --> 00:21:31,250 Почему она снимает деньги твоего отца в Дубае? 301 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Понятия не имею. 302 00:21:36,667 --> 00:21:40,458 Я не против кошерной еды, хоть и люблю сэндвичи с беконом. 303 00:21:40,542 --> 00:21:42,208 У меня нет особого мнения. 304 00:21:42,291 --> 00:21:45,458 Я спрашиваю, потому что в совещательную комнату 305 00:21:45,542 --> 00:21:48,375 не всегда приносят то, что просят присяжные. 306 00:21:49,458 --> 00:21:54,542 У меня была реакция на глутамат натрия пару лет назад. 307 00:21:54,875 --> 00:21:56,375 И у меня. Китайская еда. 308 00:21:56,667 --> 00:21:58,542 Так несло, что... 309 00:21:58,625 --> 00:22:02,667 Ваша честь, мы уже одобрили этого присяжного. 310 00:22:02,750 --> 00:22:06,125 Знаю. Перейдем к трудностям, которые предстоит обсуждать. 311 00:22:06,208 --> 00:22:08,500 Вы работали в парке развлечений? 312 00:22:10,375 --> 00:22:14,583 Форд? Что с тобой? 313 00:22:35,417 --> 00:22:39,458 Диана. Слава богу, я думала, что одна опаздываю. 314 00:22:39,542 --> 00:22:40,750 Привет, Рене. 315 00:22:41,500 --> 00:22:44,583 -Приехала с других похорон? -Нет, из суда. 316 00:22:45,000 --> 00:22:49,166 -Так странно. Вторые похороны за день. -Ты была у Роджера? 317 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 -У кого? -Роджера Хилла. 318 00:22:51,583 --> 00:22:55,291 -Точно. Ужас какой - сбили и смылись. -Да. 319 00:22:55,375 --> 00:22:58,542 Нет. Я была у Майкла Соммерса, нашего партнера. 320 00:22:58,625 --> 00:23:01,542 Майкл Соммерс умер? 321 00:23:01,625 --> 00:23:05,291 Да. На прошлой неделе. Катался на лошади - инсульт. 322 00:23:05,375 --> 00:23:08,875 Что же это творится? Чума какая-то. 323 00:23:09,125 --> 00:23:12,834 В суде только что пристава увезли с сердечным приступом. 324 00:23:12,917 --> 00:23:14,625 -Как? -Да. Он в больнице. 325 00:23:14,709 --> 00:23:16,166 Что происходит? 326 00:23:17,000 --> 00:23:18,917 Вероятно, ничего особенного. 327 00:23:19,417 --> 00:23:23,834 Знаешь, когда идешь на пилатес, повсюду видишь пилатес. 328 00:23:25,500 --> 00:23:28,291 Мы идем на похороны, стоим на кладбище. 329 00:23:28,375 --> 00:23:31,500 Ты только с других похорон, а были еще третьи похороны. 330 00:23:31,583 --> 00:23:33,542 Это тебе не пилатес. 331 00:23:34,333 --> 00:23:35,667 Да, верно говоришь. 332 00:23:37,542 --> 00:23:40,834 ПОГРЕБЕНИЕ 15:00 - 16:00 333 00:23:50,709 --> 00:23:54,458 -Диана, прости меня. -За что? 334 00:23:54,542 --> 00:23:59,291 Что не наняла тебя в прошлом году. Не протянула руку помощи. 335 00:23:59,625 --> 00:24:00,959 Ничего, Рене. 336 00:24:01,500 --> 00:24:04,667 Давай пообедаем вместе. Пообщаемся. 337 00:24:05,709 --> 00:24:07,166 Может, в другой раз. 338 00:24:16,834 --> 00:24:17,959 Посмотрите, как пройти. 339 00:24:18,041 --> 00:24:19,250 -Спасибо. -Пожалуйста. 340 00:24:22,375 --> 00:24:24,667 Мисс Старки, у нас кое-что есть для вас. 341 00:24:24,750 --> 00:24:28,208 -Рада слышать. Что? -Зависит от условий сделки. 342 00:24:28,500 --> 00:24:31,583 Майя помогает найти отца, мы снимаем все обвинения. 343 00:24:31,667 --> 00:24:36,375 Нет, она помогает найти женщину с фото, вы снимаете все обвинения. 344 00:24:37,625 --> 00:24:41,208 -Нет. -Ладно. Приятно было поболтать. 345 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 Почему ты защищаешь отца? Он оставил тебя с носом. 346 00:24:44,166 --> 00:24:47,542 Если у вас нет предложения получше, разговор окончен. 347 00:24:47,709 --> 00:24:49,542 Он плохой человек. 348 00:24:50,000 --> 00:24:54,333 -Послушай это, и сама поймешь. -Нет, спасибо. 349 00:24:54,417 --> 00:24:55,875 Это прослушка твоего отца. 350 00:24:55,959 --> 00:24:57,917 Запись должна быть включена в дело. 351 00:24:58,000 --> 00:24:59,959 Нарушение Брэди. Мы должны протестовать. 352 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 Послушай это и перестань его защищать. 353 00:25:03,709 --> 00:25:05,542 Он не такой, как ты думаешь. 354 00:25:09,583 --> 00:25:11,667 А она закалилась. 355 00:25:11,917 --> 00:25:12,750 Привет, Род. 356 00:25:13,125 --> 00:25:15,333 Отличная надгробная речь. 357 00:25:15,417 --> 00:25:18,709 Спасибо. Боюсь, я слишком строга к нашей фирме. 358 00:25:18,792 --> 00:25:20,792 По-моему, в самый раз. 359 00:25:20,875 --> 00:25:24,333 Карлу не нравилось, что вы взялись за «Чамхам». 360 00:25:24,417 --> 00:25:27,125 Там не поощряют культурно-этнических различий. 361 00:25:27,208 --> 00:25:29,000 -Род, рада видеть. -Диана. 362 00:25:29,083 --> 00:25:32,792 -Не приметил тебя в церкви. -Да, задержали в суде. 363 00:25:32,875 --> 00:25:35,875 Хотела еще раз проговорить, что наша фирма лучше всех 364 00:25:35,959 --> 00:25:38,417 уладит дела Президентской библиотеки. 365 00:25:38,792 --> 00:25:42,959 Вам нужны одновременно идеалисты и прагматики. 366 00:25:43,709 --> 00:25:45,000 -Согласен. -Хорошо. 367 00:25:45,166 --> 00:25:47,625 Тогда обсудим всё за обедом на неделе. 368 00:25:48,500 --> 00:25:53,959 Вам двоим не о чем беспокоиться. Дело не в твоей речи, Барбара. 369 00:25:54,125 --> 00:25:57,166 -Обама любят семью Реддик. -Я знаю. 370 00:25:57,917 --> 00:26:01,875 Это значит - Лиз. Она же переходит в другое место. 371 00:26:03,917 --> 00:26:05,208 Не поняла. 372 00:26:05,709 --> 00:26:09,375 Сегодня Лиз Реддик освободили от должности в минюсте. 373 00:26:11,583 --> 00:26:12,959 Вы не знали? 374 00:26:13,250 --> 00:26:15,834 Она поделилась. Это из-за твита про Трампа. 375 00:26:16,583 --> 00:26:19,041 Лиз думает открыть свою фирму. 376 00:26:20,375 --> 00:26:22,250 И я пойду за ней. 377 00:26:23,709 --> 00:26:24,917 Прошу прощения. 378 00:26:32,834 --> 00:26:34,917 -Ты не обязана слушать. -Я знаю. 379 00:26:35,750 --> 00:26:37,792 Она хочет тебя распалить. 380 00:26:38,083 --> 00:26:40,792 Добивается твоей помощи без всякой сделки. 381 00:26:40,875 --> 00:26:42,750 А я не стану распаляться. 382 00:26:43,083 --> 00:26:48,375 Антенна один, 11/23-065. Бэкслеш, Фокстрот, восемь. 383 00:26:50,583 --> 00:26:53,542 -Алло. -Это я. 384 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Узнаю. 385 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 -Ты где? -Еще дома. 386 00:26:59,083 --> 00:27:01,917 -Почему? Ты нужен мне здесь. -Подожди-ка. 387 00:27:04,917 --> 00:27:06,208 Что ты делаешь? 388 00:27:06,709 --> 00:27:11,000 -Снимаю трусики. -Нет. Не сейчас. 389 00:27:11,083 --> 00:27:13,166 Я беру тебя в рот. 390 00:27:15,166 --> 00:27:16,625 Я мокрая. 391 00:27:17,875 --> 00:27:18,709 Это Розали? 392 00:27:19,208 --> 00:27:20,667 Слышишь меня? 393 00:27:22,000 --> 00:27:25,417 Я хочу тебя. Хочу затрахать тебя до полусмерти. 394 00:27:27,000 --> 00:27:28,208 Думаю, да. 395 00:27:28,875 --> 00:27:30,792 Твоя жена в соседней комнате? 396 00:27:32,041 --> 00:27:35,959 -А Майя внизу? -Да. Ужинает. 397 00:27:36,041 --> 00:27:39,125 Хочу, чтобы они тебя услышали. Хочу... 398 00:27:39,667 --> 00:27:40,500 Отредактировано. 399 00:27:40,792 --> 00:27:45,291 11/23-065. Бэкслеш, Фокстрот, восемь. 400 00:27:45,375 --> 00:27:46,875 -Давай выключим. -Нет. 401 00:27:49,083 --> 00:27:52,083 -Малыш Генри соскучился. -Я за ним тоже. 402 00:27:52,917 --> 00:27:54,458 Как прошел его день рождения? 403 00:27:54,667 --> 00:27:58,500 Пришло семеро друзей. Семеро на семилетие. 404 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 Скажи ему, я приду с подарком. 405 00:28:00,667 --> 00:28:03,875 Он очень ждет. Твоя настоящая семья здесь. 406 00:28:04,083 --> 00:28:07,041 -Мы тебя по-настоящему любим. -И я вас... 407 00:28:07,542 --> 00:28:08,542 Я в это не верю. 408 00:28:09,458 --> 00:28:12,291 Не веришь, что у моего отца тайная семья? 409 00:28:12,375 --> 00:28:14,583 Это очевидная провокация, 410 00:28:14,667 --> 00:28:17,750 задуманная, чтобы ранить тебя и вызвать реакцию. 411 00:28:18,375 --> 00:28:20,291 Отец бросил меня. 412 00:28:21,458 --> 00:28:24,417 К тому же украл миллиарды у тех, кто ему доверял. 413 00:28:24,500 --> 00:28:26,583 По-твоему, дитя любви - это слишком? 414 00:28:29,458 --> 00:28:34,709 Дай мне заключить сделку с Мэделин. Она хочет, чтоб ты не думала. 415 00:28:34,792 --> 00:28:37,583 -Остановимся, передохнем и подумаем. -Нет. 416 00:28:38,041 --> 00:28:42,500 -Я буду с вами через 48 часов. -Мы очень ждем. 417 00:28:42,583 --> 00:28:44,750 -Ты нужен нам. -А вы мне. 418 00:28:50,583 --> 00:28:52,750 Он обращается со мной как с 8-летней. 419 00:28:52,834 --> 00:28:55,083 Он обращается с тобой как с 28-летней. 420 00:28:55,166 --> 00:28:58,542 -Я знаю больше, чем он думает. -Он партнер-учредитель. 421 00:28:58,625 --> 00:29:01,125 Почему не принимает меня всерьез? Я предлагаю сэкономить. 422 00:29:01,208 --> 00:29:03,959 Став детективом вместо меня? 423 00:29:04,041 --> 00:29:05,583 Да. Я же дешевле. 424 00:29:06,041 --> 00:29:07,875 Мы можем работать вместе. 425 00:29:07,959 --> 00:29:09,875 Ты перестанешь жаловаться на нагрузку. 426 00:29:10,166 --> 00:29:13,166 Хочешь знать мое мнение? 427 00:29:14,375 --> 00:29:16,834 Нет. Но, вообще, да. 428 00:29:17,667 --> 00:29:20,709 Поговори с ним. Усади за стол и поговори. 429 00:29:20,792 --> 00:29:22,750 Скажи, что сдала экзамен на сыщика 430 00:29:22,834 --> 00:29:24,125 и хочешь попрактиковаться. 431 00:29:37,333 --> 00:29:38,583 Барбара... 432 00:29:39,041 --> 00:29:43,667 Он доверит библиотеку Обамы стартапу. Это безумие! 433 00:29:43,750 --> 00:29:47,166 Ему плевать на размер фирмы. Все дело в имени Реддик. 434 00:29:47,250 --> 00:29:49,667 Он пойдет в новый дом за именем. 435 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 -Всё из-за твоей речи. -Он не мой клиент. 436 00:29:52,125 --> 00:29:53,709 Диана должна была быть с ним. 437 00:29:53,792 --> 00:29:56,500 Минуточку! 438 00:29:56,583 --> 00:29:59,709 Нужно рассказать Хаберкору о рисках стартапа. 439 00:29:59,792 --> 00:30:00,792 Я этим займусь. 440 00:30:00,875 --> 00:30:04,709 Как маленькая фирма управится с делами Президентской библиотеки? 441 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 -Я поговорю с Лиз. -Нет. Будет только хуже. 442 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 -Нам нужно поговорить. -О чём? 443 00:30:11,917 --> 00:30:12,917 О Лиз. 444 00:30:14,166 --> 00:30:17,375 -Нам нужно имя Реддика. -Она его не продаст. 445 00:30:17,458 --> 00:30:18,291 Я знаю. 446 00:30:25,834 --> 00:30:26,667 Ты серьезно? 447 00:30:27,709 --> 00:30:29,583 Не надо менять шапку на бланках. 448 00:30:31,000 --> 00:30:33,959 -Предложить ей долевое партнерство? -Учредительское. 449 00:30:35,417 --> 00:30:37,542 Мы же планировали платить ей процент. 450 00:30:39,834 --> 00:30:41,792 Он не согласится. Они не ладят. 451 00:30:41,875 --> 00:30:44,333 Он лишь один партнер из пятнадцати. 452 00:30:45,083 --> 00:30:47,750 Если партнеры увидят угрозу существованию... 453 00:30:47,834 --> 00:30:48,667 Даже так? 454 00:30:49,208 --> 00:30:53,333 Мы 5 месяцев использовали библиотеку как аргумент в продажах. 455 00:30:53,417 --> 00:30:54,959 Думаю, так. 456 00:30:58,208 --> 00:31:02,542 Тогда узнаем, что об этом думает Лиз. 457 00:31:06,333 --> 00:31:08,542 ПОМИНАЛЬНЫЙ ОБЕД 16:30 - 20:00 458 00:31:08,625 --> 00:31:10,291 Можно мне водку с тоником? 459 00:31:14,542 --> 00:31:15,917 Водку с тоником, пожалуйста. 460 00:31:20,208 --> 00:31:21,959 Что стало с моим кабинетом? 461 00:31:22,291 --> 00:31:25,458 Я снесла стену. Стало просторнее. 462 00:31:26,583 --> 00:31:28,917 Мне нравился мой кабинет. 463 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 Я знаю. 464 00:31:31,250 --> 00:31:34,583 -И окна поменяла? -Да. 465 00:31:34,667 --> 00:31:37,875 -Иэн хотел больше света. -Водка с тоником. 466 00:31:44,125 --> 00:31:45,625 Только не напивайся. 467 00:31:46,917 --> 00:31:49,583 -Серьезно? -Я просто сказала. 468 00:31:51,625 --> 00:31:53,333 Открываешь свою фирму? 469 00:31:55,208 --> 00:31:58,792 -Подумываю. -И крадешь нашего клиента? 470 00:31:59,333 --> 00:32:03,500 -О каком клиенте идет речь? -О Хаберкоре и библиотеке Обамы. 471 00:32:03,583 --> 00:32:06,291 До чего же ты самовлюбленный. 472 00:32:06,375 --> 00:32:08,417 Подписываешь клиента, и он уже твой? 473 00:32:09,291 --> 00:32:10,959 Конкурировать не пробовал? 474 00:32:12,083 --> 00:32:17,834 Лиз, 90 процентов новых фирм погибают в первые 5 лет. Можешь проверить. 475 00:32:17,917 --> 00:32:20,375 Так приятно с тобой поговорить, Эдриан. 476 00:32:20,458 --> 00:32:23,333 Ты просто лучик солнца. 477 00:33:02,792 --> 00:33:04,959 -Секунду. -Майя, это Люкка. 478 00:33:05,250 --> 00:33:07,083 Джей хочет тебе что-то показать. 479 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 -Что мы делаем? -Давай. 480 00:33:12,208 --> 00:33:14,792 1130065. Бэкслеш, Фокстрот... 481 00:33:14,875 --> 00:33:16,500 Если это еще звонок от отца... 482 00:33:16,583 --> 00:33:18,834 Подожди. Слушай. 483 00:33:19,417 --> 00:33:21,875 -Алло. -Привет. Чем занимаешься? 484 00:33:21,959 --> 00:33:24,542 Жду твоего звонка. А ты? 485 00:33:24,625 --> 00:33:27,083 У меня была куча дел. Но я скучал. 486 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 Кто это? 487 00:33:28,166 --> 00:33:30,583 -Снимай штаны. -Ты с ума сошел? 488 00:33:30,667 --> 00:33:32,792 -Здесь люди. -Кто это? 489 00:33:33,458 --> 00:33:36,583 У президента Трампа и твоего отца секс по телефону. 490 00:33:39,125 --> 00:33:39,959 Что? 491 00:33:40,041 --> 00:33:43,917 Это программа обработки аудио, разработанная ФБР. 492 00:33:44,166 --> 00:33:45,625 Загрузи 40-минутную запись 493 00:33:45,709 --> 00:33:49,166 любого голоса, и можешь создать разговор с нуля. 494 00:33:49,250 --> 00:33:52,208 Устрой всё под столом. Никто не заметит. 495 00:33:52,542 --> 00:33:54,458 Расскажи, что ты делаешь. 496 00:33:54,542 --> 00:33:56,917 -Трогаю себя. -Стоп. Хватит. 497 00:33:57,000 --> 00:33:58,709 -Боже. -Придумай отцу ответ? 498 00:33:58,792 --> 00:33:59,834 Стой, что? 499 00:33:59,917 --> 00:34:02,166 Что твой отец ответит Трампу? 500 00:34:03,417 --> 00:34:05,208 «Я люблю вас, президент Трамп». 501 00:34:07,542 --> 00:34:11,875 -Я люблю вас, президент Трамп. -А я люблю твою задницу в джинсах. 502 00:34:13,458 --> 00:34:15,250 -Это я добавил. -Мы поняли. 503 00:34:17,542 --> 00:34:19,375 Ты создал весь этот разговор? 504 00:34:19,667 --> 00:34:24,583 Ага. Дивный новый мир. Ничему нельзя верить. 505 00:34:24,792 --> 00:34:27,250 Тут Майк Пенс. Он хочет поговорить с тобой. 506 00:34:27,333 --> 00:34:30,959 -Обожаю поддельного Пенса. -Генри, ты такой эротичный. 507 00:34:31,041 --> 00:34:33,500 Расскажи, что ты со мной сделаешь. 508 00:34:36,250 --> 00:34:37,875 Я хочу тебя. 509 00:34:38,291 --> 00:34:39,959 Хочу затрахать тебя до полусмерти. 510 00:34:40,625 --> 00:34:42,709 У тебя есть запись, которую дала Мэделин? 511 00:34:45,083 --> 00:34:48,750 -Что ты делаешь? -Снимаю трусики. 512 00:34:49,208 --> 00:34:51,083 Нет, не сейчас. 513 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 -Я беру тебя в рот. -Это не Розали. 514 00:34:54,542 --> 00:34:56,250 Это не ее голос. Его подделали. 515 00:34:58,333 --> 00:34:59,291 Хорошо. 516 00:35:00,041 --> 00:35:01,625 Тогда у меня предложение. 517 00:35:02,250 --> 00:35:03,166 Лиз. 518 00:35:03,917 --> 00:35:07,083 -Вы встречались с Дианой Локхард? -Да. 519 00:35:07,166 --> 00:35:09,667 Кажется, на ужине коллегии адвокатов. 520 00:35:09,750 --> 00:35:12,208 -Верно. -Лиз, мы хотим поговорить. 521 00:35:12,291 --> 00:35:15,041 -Уилл Гарднер был вашим партнером? -Точно. 522 00:35:15,125 --> 00:35:17,875 Да, отличный был адвокат. 523 00:35:18,125 --> 00:35:21,208 -Выиграл у меня верное дело. -Это в его стиле. 524 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 -Жаль, что с ним так вышло. -Да. 525 00:35:24,208 --> 00:35:27,208 -И Алисия Флоррик? -Тоже работала в нашей фирме. 526 00:35:27,291 --> 00:35:29,125 Мы вместе учились. 527 00:35:29,208 --> 00:35:31,000 Это Чикаго. 528 00:35:31,083 --> 00:35:34,250 -Одна большая счастливая семья. -Да. 529 00:35:34,333 --> 00:35:37,125 Лиз, мы хотим, чтоб ты работала в нашей фирме. 530 00:35:41,750 --> 00:35:43,291 В каком качестве? 531 00:35:43,458 --> 00:35:44,959 -Долевого партнера. -Учредителя. 532 00:35:47,000 --> 00:35:48,208 Хотите имя моего отца? 533 00:35:48,291 --> 00:35:49,375 Да. 534 00:35:50,000 --> 00:35:54,417 Да. И вас, конечно. Уволенного помощника прокурора. 535 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 Я сама ушла. 536 00:35:55,834 --> 00:35:58,959 Ушла и затаила обиду на прежнего босса. 537 00:35:59,041 --> 00:36:01,667 Клиенты это любят. Обиды хорошо продаются. 538 00:36:01,875 --> 00:36:05,250 -Виновным? -И несправедливо обвиненным. 539 00:36:06,083 --> 00:36:07,709 Часто к вам такие заходят? 540 00:36:08,291 --> 00:36:12,000 Ты же не из тех нудных обвинителей, кто трудно приспосабливается? 541 00:36:13,709 --> 00:36:16,375 Эдриан знает о вашем предложении? 542 00:36:16,917 --> 00:36:18,000 -Да. -Нет. 543 00:36:18,625 --> 00:36:22,083 -Комичная вы парочка. -Мистер Боузман не в курсе. 544 00:36:23,208 --> 00:36:26,917 Решение принимают все 15 долевых партнеров. 545 00:36:27,000 --> 00:36:28,208 У нас больше голосов. 546 00:36:30,458 --> 00:36:34,500 Последние десять лет я провела в бюрократии минюста. 547 00:36:34,583 --> 00:36:37,750 Не хочется окунаться в еще одну. 548 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 Зато мы лучше платим. 549 00:36:41,166 --> 00:36:43,417 -Дайте мне подумать. -Ответ нужен сегодня. 550 00:36:46,166 --> 00:36:48,125 Значит, получите его сегодня. 551 00:36:49,291 --> 00:36:51,625 Полиция арестовала владельца фургона. 552 00:36:51,709 --> 00:36:53,834 Стэн Гринобль - риелтор из Логан Сквер. 553 00:36:54,166 --> 00:36:55,375 Гневные письма и смс... 554 00:36:55,458 --> 00:36:58,375 -Рубишь с плеча. -С ней нужно именно так. 555 00:36:58,458 --> 00:36:59,750 Надеюсь, ты права. 556 00:36:59,917 --> 00:37:01,500 Придется сказать Эдриану. 557 00:37:01,583 --> 00:37:02,709 Скажем. 558 00:37:06,375 --> 00:37:08,709 Адвокат по делам о разводе Роджер Хилл убит водителем 559 00:37:08,792 --> 00:37:13,208 голубого «Додж Вэн» 2012 года, ехавшего на скорости 70 км/ч. 560 00:37:13,291 --> 00:37:15,291 Полиция арестовала владельца фургона 561 00:37:15,500 --> 00:37:18,417 Стэна Гринобля, риелтора из Логан Сквер. 562 00:37:18,583 --> 00:37:21,667 Полиция обнаружила гневные письма и смс от Гринобля, 563 00:37:21,750 --> 00:37:24,250 винившего Хилла в завышении стоимости услуг 564 00:37:24,458 --> 00:37:27,041 и потере опеки над ребенком. 565 00:37:27,375 --> 00:37:31,041 Гринобля задержали на пороге его офиса в полдень 566 00:37:31,125 --> 00:37:33,208 с обвинением в умышленном убийстве. 567 00:37:33,291 --> 00:37:34,583 Смерть адвокатам! 568 00:37:34,792 --> 00:37:36,959 Убейте их всех! 569 00:37:37,208 --> 00:37:38,291 «Смерть адвокатам». 570 00:37:38,375 --> 00:37:41,959 С такими словами Гринобль сбил своего адвоката по делам о разводе. 571 00:37:42,041 --> 00:37:44,125 Адвокаты Чикаго задаются вопросом: 572 00:37:44,208 --> 00:37:46,000 завышение цены грозит смертью? 573 00:37:46,333 --> 00:37:48,041 Я понимаю, чем вызвана злость. 574 00:37:48,125 --> 00:37:51,333 Среди моих друзей есть адвокаты. Но всякий раз... 575 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 Тяжело на похоронах. 576 00:38:02,875 --> 00:38:05,917 -Да уж. -Но от них есть польза. 577 00:38:06,333 --> 00:38:10,041 Еще часок, и люди начнут смеяться, радоваться жизни. 578 00:38:10,417 --> 00:38:12,875 Никто не любит думать о смерти долго. 579 00:38:14,667 --> 00:38:16,291 Не уверена, что это так. 580 00:38:19,709 --> 00:38:21,917 У меня есть кое-что покрепче, если хотите. 581 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 Что? 582 00:38:30,458 --> 00:38:31,625 Псилоцибин. 583 00:38:32,458 --> 00:38:34,333 -Понятия не имею, что это. -Грибы. 584 00:38:34,417 --> 00:38:37,750 -Молотые, с виноградным соком. -Это галлюциноген? 585 00:38:38,750 --> 00:38:43,834 Вроде того. Принимают микродозами. Добавьте каплю в напиток, 586 00:38:44,125 --> 00:38:48,458 и мир вокруг прояснится. В голове зазвучит джаз. 587 00:38:49,375 --> 00:38:50,834 Я не люблю джаз. 588 00:38:52,625 --> 00:38:53,500 А что любите? 589 00:38:56,625 --> 00:38:59,542 Русскую литературу, Баха. 590 00:39:00,542 --> 00:39:02,375 Тогда вам понравится. 591 00:39:06,834 --> 00:39:07,709 Сколько? 592 00:39:08,083 --> 00:39:12,250 Вам бесплатно. У вас чудесная улыбка. 593 00:39:20,875 --> 00:39:22,375 Смерть и секс 594 00:39:24,083 --> 00:39:25,291 сближают нас с жизнью. 595 00:39:26,250 --> 00:39:28,291 Знаете, я проснусь завтра утром 596 00:39:28,375 --> 00:39:31,166 и осознаю, что этого разговора не было. 597 00:39:32,542 --> 00:39:36,250 -Диана, есть минутка? -Вообще-то, нет. 598 00:39:36,333 --> 00:39:38,917 Видела новости про Хилла? Водителя поймали. 599 00:39:39,000 --> 00:39:43,667 Да, только что. «Смерть адвокатам». Какой грамотный убийца. 600 00:39:43,750 --> 00:39:47,542 Ужасно. Но бракоразводные адвокаты обнажают в людях худшее. 601 00:39:47,834 --> 00:39:49,125 Пожалуй. 602 00:39:49,750 --> 00:39:53,333 Еще одно. У тебя нет причин меня прощать, Диана... 603 00:39:53,417 --> 00:39:55,625 Рене. Всё в порядке. Правда. 604 00:39:55,917 --> 00:39:57,041 -Я простила. -Погоди. 605 00:39:57,125 --> 00:40:00,291 Я хочу, чтобы ты вернулась в фирму на место Соммерса. 606 00:40:01,792 --> 00:40:04,458 -Что? -На нем были судебные тяжбы. 607 00:40:04,542 --> 00:40:08,458 Новый партнер возглавит этот отдел. Ты идеально подходишь. 608 00:40:13,458 --> 00:40:16,000 -Что с тобой? -Всё нормально. 609 00:40:17,500 --> 00:40:21,083 -Напомни, как он умер. -Инсульт. Катался на лошади. 610 00:40:21,166 --> 00:40:22,625 Да, верно. 611 00:40:23,250 --> 00:40:26,875 -У меня есть работа, Рене. -В фирме вдвое меньше нашей. 612 00:40:27,667 --> 00:40:30,250 К тому же в ней идут сокращения. 613 00:40:30,333 --> 00:40:33,375 Трамп меняет правила неконкурентных контрактов меньшинств. 614 00:40:33,458 --> 00:40:34,750 Это треть вашего бизнеса. 615 00:40:35,041 --> 00:40:38,041 Еще и партнер активно пытается тебя выжить. 616 00:40:40,834 --> 00:40:41,959 Барбара Колстад. 617 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 Ты не знала? 618 00:40:49,000 --> 00:40:52,417 Ты возродилась из мертвых, Диана. Ты уже все доказала. 619 00:40:52,500 --> 00:40:56,291 Не нужно доказывать снова и снова. 620 00:40:56,375 --> 00:40:58,750 Займи место Майкла. 621 00:41:01,709 --> 00:41:05,166 Смерть адвокатам! Убейте их всех! 622 00:41:05,750 --> 00:41:06,834 «Смерть адвокатам». 623 00:41:06,917 --> 00:41:10,291 С такими словами Гринобль сбил своего адвоката по делам о разводе. 624 00:41:10,375 --> 00:41:14,583 Адвокаты Чикаго задаются вопросом: завышение цены грозит смертью? 625 00:41:14,667 --> 00:41:17,500 -Странно. -Да. 626 00:41:19,500 --> 00:41:20,792 Вас это беспокоит? 627 00:41:23,333 --> 00:41:25,208 Что, завышенные цены? 628 00:41:26,250 --> 00:41:29,792 Вроде нет. Его же задержали. 629 00:41:33,542 --> 00:41:37,125 -Кажется, Боузман меня недолюбливает. -Не правда. 630 00:41:37,208 --> 00:41:41,041 Он высокий, вот и смотрит свысока. Типичная манера высоких. 631 00:41:41,125 --> 00:41:43,542 Вы высокая, но не смотрите свысока. 632 00:41:44,625 --> 00:41:48,583 Хорошо маскируюсь. Когда я горбилась, мать била по спине. 633 00:41:48,834 --> 00:41:51,959 Я хочу быть детективом в этой фирме. У меня получится. 634 00:41:52,166 --> 00:41:54,625 -Я даже экзамен сдала. -Так скажи ему. 635 00:41:54,709 --> 00:41:56,208 Говорила. Он игнорирует. 636 00:41:58,583 --> 00:42:00,041 Это такая проверка. 637 00:42:02,250 --> 00:42:04,500 Что происходит? Вы какая-то рассеянная. 638 00:42:08,542 --> 00:42:11,959 -Барбара пытается меня выжить? -Нет. 639 00:42:13,875 --> 00:42:18,125 Пожалуй. Она борется за территорию. Думает, Боузман предпочитает вас. 640 00:42:18,375 --> 00:42:22,000 -Откуда ты все знаешь? -Я прирожденный сыщик. 641 00:42:23,458 --> 00:42:25,375 Почему вас заботит Колстад? 642 00:42:27,917 --> 00:42:30,709 Меня пригласили партнером в другую фирму. 643 00:42:30,792 --> 00:42:33,041 Вдвое больше «Реддика и Боузмана». 644 00:42:33,333 --> 00:42:37,375 -И вы думаете... -Не уйти ли мне. 645 00:42:38,291 --> 00:42:40,875 Предложение от человека, который меня предал. 646 00:42:41,125 --> 00:42:45,083 Предал раз, предаст и второй. Это наверняка. 647 00:42:46,041 --> 00:42:48,834 Да. Но не лучше ли выбрать знакомое зло? 648 00:42:49,125 --> 00:42:51,917 Не понимаю этой поговорки. Зачем выбирать зло? 649 00:42:54,250 --> 00:42:58,208 Надоело из кожи лезть, чтобы держать фирму на плаву. 650 00:42:59,375 --> 00:43:02,709 Да вы это обожаете. 651 00:43:06,041 --> 00:43:08,166 Ты пробовала псилоцибин? 652 00:43:08,250 --> 00:43:12,917 Грибы? Нет. Только ЛСД. Так вот, в чем дело. 653 00:43:14,834 --> 00:43:15,834 Угу. 654 00:43:16,959 --> 00:43:21,250 -Микродозируете, Диана? -Нет. 655 00:43:24,166 --> 00:43:25,375 Может быть. 656 00:43:29,166 --> 00:43:32,417 Диана Локхард в авангарде культуры. 657 00:43:32,500 --> 00:43:34,542 Говорят, обостряет восприятие. 658 00:43:34,875 --> 00:43:37,917 Или богатеи так оправдывают зависимость. 659 00:43:41,291 --> 00:43:43,041 -Нет. -Да. 660 00:43:43,375 --> 00:43:46,000 -Это безумие. -Нам нужно ее имя. 661 00:43:46,083 --> 00:43:47,709 Черт, ты серьезно. 662 00:43:48,750 --> 00:43:52,792 -Мы наберем больше голосов. -Только попробуй, Джулиус. 663 00:43:52,875 --> 00:43:57,375 -Не хотелось бы. Но мы сможем. -Попробуйте. 664 00:44:02,625 --> 00:44:05,583 Возьмите меня детективом-практикантом, или я уволюсь. 665 00:44:07,083 --> 00:44:08,917 Обсудим в другой раз. 666 00:44:13,417 --> 00:44:15,083 Я работаю на вас уже год. 667 00:44:15,166 --> 00:44:17,291 Дольше я нигде еще не работала. 668 00:44:17,375 --> 00:44:20,834 Я сдала экзамен на детектива и управлюсь с любым пистолетом. 669 00:44:20,917 --> 00:44:23,917 Я не мечу на место Джея, а хочу работать с ним. 670 00:44:24,000 --> 00:44:27,125 Решайте сейчас, иначе я уйду к другим. 671 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Ладно. 672 00:44:36,417 --> 00:44:39,333 Можешь подменять детектива, когда надо. 673 00:44:39,917 --> 00:44:41,458 И 10 процентов к зарплате. 674 00:44:41,542 --> 00:44:42,917 Вот еще. 675 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 -Ты секретарь Дианы. -Помощник. 676 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 Помощник. 677 00:44:48,792 --> 00:44:53,542 Обсудим повышение зарплаты через пару месяцев. 678 00:44:56,250 --> 00:44:58,625 Хорошо. 679 00:45:00,375 --> 00:45:01,291 Хорошо. 680 00:45:09,291 --> 00:45:11,917 Ладно, что у вас там? 681 00:45:12,375 --> 00:45:14,834 У Майи есть данные о местонахождении отца. 682 00:45:15,000 --> 00:45:16,542 -Правда? -Да. 683 00:45:16,625 --> 00:45:18,959 И она знает женщину на фото. 684 00:45:19,041 --> 00:45:21,792 -Только что вспомнила? -Именно. 685 00:45:22,417 --> 00:45:25,625 И что ты хочешь в обмен на информацию, Майя? 686 00:45:25,709 --> 00:45:28,458 -Отказ от обвинений. -Или «королеву на день»? 687 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 -Нет. -Почему же? 688 00:45:30,333 --> 00:45:33,333 «Королева на день» с вами всегда выходит мне боком. 689 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 Тогда хотя бы намекните, что у вас есть. 690 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 Точное местонахождение Генри Ринделла. 691 00:45:42,125 --> 00:45:42,959 Ты его знаешь? 692 00:45:44,333 --> 00:45:45,166 Да. 693 00:45:47,542 --> 00:45:48,834 Я тебе не верю. 694 00:45:49,458 --> 00:45:50,291 Ладно. 695 00:45:52,417 --> 00:45:54,875 -Алло. -Папа, это я. 696 00:45:54,959 --> 00:45:59,542 -Ты звонишь с одноразового телефона? -Да. Не волнуйся, нас не подслушают. 697 00:45:59,625 --> 00:46:03,917 -Ты была с ним на связи? -Майя записывает все свои звонки. 698 00:46:04,083 --> 00:46:05,250 Что такое, милая? 699 00:46:05,333 --> 00:46:09,250 Боюсь, к тебе подбираются, папа. ФБР всех прослушивает. 700 00:46:09,333 --> 00:46:11,709 -Здесь они меня не найдут. -Где? 701 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 -Только никому не говори. -Никто не узнает, папа. 702 00:46:14,834 --> 00:46:18,208 -Ты уехал с прошлого места? -Я вернулся в Чикаго. 703 00:46:18,291 --> 00:46:19,125 В Чикаго? 704 00:46:20,500 --> 00:46:22,417 Ты знакома с агентом ФБР Мэделин Старки? 705 00:46:22,917 --> 00:46:26,667 -Да, папа. -Я у нее в подвале. Подожди. 706 00:46:27,417 --> 00:46:30,500 -Майя, привет. Как дела? -Хорошо. 707 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 Ничего, если папа поживет у вас? 708 00:46:32,458 --> 00:46:36,041 Конечно. У нас тут весело - пижамные вечеринки. 709 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Рада, что вы позабавились. 710 00:46:37,417 --> 00:46:40,000 На суде будет еще забавнее. Интересно, 711 00:46:40,083 --> 00:46:42,208 что скажет судья о попытке обмануть Майю 712 00:46:42,291 --> 00:46:43,417 фальшивым звонком. 713 00:46:43,500 --> 00:46:46,250 Думаю, судья сочтет это неважным. 714 00:46:46,458 --> 00:46:49,041 -Посмотрим. -Обязательно. 715 00:46:50,875 --> 00:46:54,458 -Рене, я обдумала твое... -Диана, я как раз ухожу. 716 00:46:54,542 --> 00:46:56,834 -Спасибо за предложение, но... -Да ничего. 717 00:46:57,375 --> 00:47:00,250 Мне нравится решать сложные задачи этой фирмы. 718 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 Хорошо. Я выбрала запасной вариант. 719 00:47:03,166 --> 00:47:06,417 -Запасной? -Партнером будет Барбара Колстад. 720 00:47:06,959 --> 00:47:09,041 Спасибо, что серьезно обдумала. 721 00:48:38,542 --> 00:48:43,667 ПАМЯТИ ХЕЛЕН ГАЛЛАХЕР 722 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Перевод субтитров: Александра Короткова