1 00:00:01,208 --> 00:00:02,834 WAT VOORAFGING: 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,625 Steek uw rechterhand op en zeg mij na. 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,959 Ik, Donald John Trump, zweer plechtig... 4 00:00:11,667 --> 00:00:14,875 Wat is er? Is het het huis? 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,959 M'n pensioengeld. 6 00:00:21,333 --> 00:00:22,166 Kut. 7 00:00:22,542 --> 00:00:24,083 Gun het wat tijd. 8 00:00:24,166 --> 00:00:28,625 Dit is niet het juiste moment. Je bent besmet. Niemand neemt je nu aan. 9 00:00:28,917 --> 00:00:34,291 Nepnieuws is de vijand van het volk. Dat is echt waar. 10 00:00:34,542 --> 00:00:40,458 Zonder angst de oppositie tegemoet treden, daar staan wij voor. 11 00:00:40,542 --> 00:00:43,709 Oké, het werk roept. 12 00:00:43,792 --> 00:00:47,208 En we willen onze stichter niet langer vermoeien. 13 00:00:47,291 --> 00:00:52,250 Er zijn ook prima mensen, aan beide kanten. 14 00:00:52,333 --> 00:00:55,166 Het voelt of er iets los is gaan zitten. 15 00:00:55,250 --> 00:00:58,166 Als een machine die niet goed klinkt. 16 00:00:58,917 --> 00:01:02,417 Alleen de wet is niet veranderd. 17 00:01:02,500 --> 00:01:06,000 Ik ben blij dat ik hier ben, Adrian. -Ik ook, Diane. 18 00:01:06,875 --> 00:01:09,333 Er was absoluut geen samenzwering. 19 00:01:09,417 --> 00:01:12,875 Dat zegt iedereen ook. Er is geen samenzwering. 20 00:01:12,959 --> 00:01:15,959 Lucca Quinn. M'n cliënt Maia Rindell. 21 00:01:16,041 --> 00:01:20,458 Ik ben federaal agent Madeline Starkey. Zullen we gaan zitten? 22 00:01:20,542 --> 00:01:23,125 Je wist dat je ouders oplichters waren. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,917 Ik ga het OM adviseren om je te gaan vervolgen. 24 00:01:27,709 --> 00:01:32,000 Maia Rindell, je vader is gevlucht. Je wordt gearresteerd. 25 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Liz, gecondoleerd. -Dank je, Rod. 26 00:03:39,083 --> 00:03:42,583 Ik moest je ook namens Michelle en Barack condoleren. 27 00:03:42,959 --> 00:03:45,750 Ze waren weg van je tweet. -Dank je. 28 00:03:45,834 --> 00:03:50,166 Maar hoe het op het werk valt... -Het moest gezegd worden. 29 00:04:02,792 --> 00:04:05,875 Je vader was tot op het laatst een vechter. 30 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 Ja, een tijdperk is voorbij. 31 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Liz, die foto... 32 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Juist, ja. Niet mijn keus. Maar papa vond hem mooi, dus... 33 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Hij had die dag in elk geval veel lol. 34 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 Dat duurde niet lang. 35 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Gecondoleerd. 36 00:04:25,333 --> 00:04:29,875 Als er iets is, weet je me te vinden. -Wil je de naam aanhouden? 37 00:04:31,667 --> 00:04:33,834 Ja, voor de continuïteit. 38 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 Dat deugt toch niet? Reddick, Boseman zonder Reddick? 39 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 Kan dit niet later? 40 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Best, als je de naam van het bedrijf wijzigt. 41 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Liz, gaat dit om ons? 42 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 Nee. Waarom vraag je dat? 43 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Als je een percentage wilt, dan ga ik met de vennoten praten. 44 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Mrs Harding, bedankt voor uw komst. 45 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 Dank u. 46 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 Neem me niet kwalijk. Mag ik er even langs? 47 00:05:27,709 --> 00:05:29,083 Ik weet het. Raar, hè? 48 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Ik heb dit niet zo gepland. 49 00:05:32,041 --> 00:05:35,625 Ik las de advertentie en besloot om langs te gaan. 50 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Je gelooft me niet, dus ik geef toe... 51 00:05:41,417 --> 00:05:45,709 ...dat ik hoopte je hier te zien. Dit is niet geheel toevallig. 52 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Wil je weten waarom? 53 00:05:50,792 --> 00:05:55,333 Ik voelde me schuldig. Het kwam door mij dat je werd opgepakt. 54 00:05:55,417 --> 00:05:59,875 Ja, het is m'n werk om schuld te vinden tussen alle ontkenningen. 55 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 Maar ik bleef maar aan je denken, Maia. 56 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 En ik denk dat je een goed mens bent. 57 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 En ik heb een voorstel. 58 00:06:15,834 --> 00:06:18,667 Oké, dit is wat ik wil doen, 59 00:06:18,750 --> 00:06:23,542 Ja, ik ben irritant. Maar ik moet dit proberen om m'n geweten te sussen. 60 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Je zaak komt over zes dagen voor. 61 00:06:28,166 --> 00:06:33,125 Je kunt tot vijf jaar veroordeeld worden. Hoe oud ben je, 29? 62 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 Dat is een nare tijd om in de cel te zitten. 63 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Toen ik studeerde in San Diego... 64 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 ...ging ik met vriendinnen naar Tijuana. 65 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 Ze zijn opgepakt. 66 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 Ze hebben een week gezeten en zijn nooit meer de oude geworden. 67 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 Pardon? 68 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Ik stel je het volgende voor. 69 00:07:02,166 --> 00:07:05,375 Je vertelt me alles wat je over je vader weet. 70 00:07:05,458 --> 00:07:08,375 Waar hij is, waar hij naartoe is gevlucht. 71 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 En dan vraag ik het OM om de aanklacht in te trekken. 72 00:07:12,542 --> 00:07:14,917 Dan hoef je nooit de cel in. 73 00:07:17,375 --> 00:07:21,542 Nu ga je zeggen dat je niet weet waar je vader is. Je hebt geen idee. 74 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Weet je, ik heb wel wat bewijs. 75 00:07:25,959 --> 00:07:30,250 En ik denk dat je niet weet wat je weet. Dus vertel me alles maar. 76 00:07:33,166 --> 00:07:38,500 Dit heb ik waarschijnlijk verdiend. Denk er nog eens over na, Maia. 77 00:07:41,750 --> 00:07:45,834 Nu ga je zeggen dat je niet weet waar je vader is. Je hebt geen idee. 78 00:07:45,917 --> 00:07:47,667 Weet je, ik heb... 79 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 Ik heb wel wat bewijs. En ik denk dat je niet weet wat je weet. 80 00:07:55,875 --> 00:07:57,834 Heeft ze het bewijs laten zien? 81 00:07:59,041 --> 00:08:02,834 Het is vast gelul. We gaan het bekijken. 82 00:08:02,917 --> 00:08:05,417 Als het klopt, is ze in overtreding. 83 00:08:06,250 --> 00:08:09,375 Vertrouw je haar? -Nee, maar dat hoeft ook niet. 84 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 Gaat het? 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,875 Nee. Alles loopt uit de hand. 86 00:08:16,875 --> 00:08:19,500 Zo voelt het voorafgaand van een proces. 87 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 En nu het goede nieuws. Ze zijn niet slimmer dan wij. 88 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 Gaat het maandag nog door? -Ja. 89 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 Fijn. -Barack zit over de aanklacht in. 90 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 Ze klagen over overlast. Maar het gaat om openbaar terrein. 91 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 We willen Cook County de bibliotheek niet door de strot duwen. 92 00:08:39,125 --> 00:08:42,875 We zullen het heel behoedzaam aanpakken, oké? 93 00:08:42,959 --> 00:08:44,542 We moeten gaan zitten. 94 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 Wilbur. -Liz, gecondoleerd. 95 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Dank je. 96 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 Ik zag je mailtje. Ik werk volgende week gewoon. 97 00:09:22,083 --> 00:09:25,583 Nee, neem alle tijd. Dat heb je nodig. 98 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 Mevrouw? 99 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Ik heb de tijd niet nodig. Ik ben er gewoon. 100 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Dit kan later wel. 101 00:09:32,083 --> 00:09:36,083 Waarom wil iedereen alles uitstellen? We bepraten het nu. 102 00:09:38,041 --> 00:09:40,917 Je moet een paar weken voor het voetlicht weg. 103 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Draag je zaken maar aan anderen over. 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 En daarna ga je weer gewoon meedraaien. 105 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 Waarom? -Dat weet je best. 106 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 De tweet? 107 00:09:51,792 --> 00:09:54,500 Of het je zint of niet, Trump is onze baas. 108 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 Dat ben jij toch? 109 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 En hij is mijn baas en jij noemt hem een racist. 110 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Je moet gewoon een ronde niet meedraaien. 111 00:10:05,458 --> 00:10:07,709 En als ik dat niet wil? 112 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, ik ben je vriend. Neem nou drie weken vrij, oké? 113 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Diane. 114 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 Hoe is het? -Goed. Ga je naar de begrafenis? 115 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Ja. Kun je me helpen met de verdaging? 116 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Ja, een nieuwe rechter. Zal geen probleem zijn. 117 00:10:39,959 --> 00:10:44,792 Dank je. Ik ben al wat laat. -Vreselijk. Ik zag hem vorige week nog. 118 00:10:45,583 --> 00:10:47,583 O ja? Waar? 119 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 Lake Michigan. Windsurfen. 120 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 Heb je Carl Reddick zien surfen? -Ja. 121 00:10:53,458 --> 00:10:55,500 Wat? Nee, Roger Hill. 122 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Reddick? O, natuurlijk. Je gaat naar Reddicks begrafenis. 123 00:10:59,542 --> 00:11:03,458 Ja, over tien minuten. Is Roger Hill dood? 124 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Ja, hij is aangereden. 125 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Roger Hill van Hill and Masters? 126 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Hij stak LaSalle over en een bestelwagen... 127 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 ...reed hem zo omver. -Wat erg. 128 00:11:15,583 --> 00:11:21,083 Het zet je aan het denken. Hij was 38 en zat midden in een scheiding. 129 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 Hoe gaat het met Lucca? -Prima. 130 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 Ze wordt binnenkort partner. -Feliciteer haar van me. 131 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 Zal ik doen. -De zitting is geopend. 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Rechter Lyman zit voor. 133 00:11:36,208 --> 00:11:39,417 Kunnen we iets doen aan deze hoge treden? 134 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 Ik maak er werk van. -Staat de airco uit? 135 00:11:42,583 --> 00:11:46,333 Hij wordt gerepareerd. -Je smoort gewoon in zo'n toga. 136 00:11:46,417 --> 00:11:50,041 Ga allemaal maar zitten. Goed, we hebben... 137 00:11:50,875 --> 00:11:56,458 Vandaag... Wat hebben we? -Ondervraging van juryleden. 138 00:11:56,542 --> 00:11:59,458 Beide raadslieden vragen om een verdaging. 139 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 Wat is dit allemaal? 140 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 Uw rol, Edelachtbare. -O, m'n rol? Oké. 141 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Howard. 142 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 Hallo. -Dag, Diane. 143 00:12:10,583 --> 00:12:14,792 Wat vind je hiervan? Niet slecht voor een knul uit de South Side? 144 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 Ja, verrassend. 145 00:12:16,250 --> 00:12:19,375 Moet je naar een begrafenis? -Ja. 146 00:12:19,458 --> 00:12:21,542 Daarom willen we een verdaging. 147 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 Dan kan ze naar de begrafenis. -Van Hill? 148 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 Van Carl Reddick. 149 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 Carl 'Hymietown' Reddick? 150 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 We hebben er geen moeite mee als... 151 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Hij en Jesse Jackson genoten ervan om het over 'Hymietown' te hebben. 152 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Vast niet, Howard. 153 00:12:38,542 --> 00:12:41,583 'Edelachtbare.' -Edelachtbare. 154 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Afgewezen. We gaan over tot de ondervraging. 155 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 ZEG BOSEMAN DAT IK NIET KOM 156 00:13:07,834 --> 00:13:11,875 Bij Carl Reddicks geboorte liepen er nazi's door de straten. 157 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 En bij z'n dood liepen er nazi's door de straten. 158 00:13:17,250 --> 00:13:20,959 Z'n hele leven heeft hij gestreden tegen agressie.... 159 00:13:21,041 --> 00:13:24,208 ...totalitarisme, onwetendheid. 160 00:13:26,166 --> 00:13:28,458 Carl steunde dr. King. 161 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Hij stond op de brug bij Selma. 162 00:13:32,709 --> 00:13:36,458 Ik huiver als ik bedenk hoeveel moed daarvoor nodig was. 163 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 Al ben ik partner bij een bedrijf dat zijn naam draagt... 164 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 ...ik doe hem geen recht. 165 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Hij daagde ons uit om de wet te gebruiken om goed te doen. 166 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Hij zag dat we geobsedeerd raakten door geld, declarabele uren... 167 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 ...pragmatisme boven idealisme. 168 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 Verdomme. -Wat? 169 00:14:06,917 --> 00:14:08,458 De Obama Bibliotheek. 170 00:14:09,542 --> 00:14:12,959 De wet was voor Carl een leidraad... 171 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Ik praat wel met hem. Dit is gewoon retoriek. 172 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 Het was hoop en het hoogste goed. 173 00:14:18,375 --> 00:14:22,750 Hij zag dat wij de wet zagen als regels die verdraaid konden worden. 174 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Tegenwoordig zijn de problemen net zo echt als in Carls tijd. 175 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Misschien nog echter. 176 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 En Carl Reddick zou tegen ons zeggen: 177 00:14:37,041 --> 00:14:39,875 'Begraaf m'n idealen niet met mij.' 178 00:14:39,959 --> 00:14:40,959 ik neem ontslag 179 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 Mr Habercore. 180 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 Julius. Wat een prachtige grafrede. -Inderdaad. 181 00:14:48,375 --> 00:14:52,166 Stof tot nadenken. We gaan maandag lunchen, toch? 182 00:14:52,250 --> 00:14:54,458 Om over de bibliotheek te praten? 183 00:14:55,458 --> 00:14:59,917 Vind je het erg als ik je er nog over bel? 184 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Best. Barbara komt ook mee. 185 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Dan kan ze vertellen hoe we Carls gedachtegoed in ere houden. 186 00:15:10,583 --> 00:15:12,834 Dat klinkt goed. Ik bel je nog. 187 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 Problemen. 188 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 Ik kreeg net... -Straks. 189 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 We zitten met een probleem, oké? Vooruit. 190 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Lucca, hallo. 191 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Miss Starkey, alles goed? Hoe is het met je fictieve man? 192 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 O, ik heb je gemist. 193 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 En m'n fictieve man doet je de groeten. 194 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Je hebt zonder overleg met m'n cliënt gepraat. 195 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 Het was meer een monoloog. 196 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 Ze was erg braaf. Ze zei niets. 197 00:15:54,542 --> 00:15:57,959 Mooi. Ze zei dat je haar een aanbod hebt gedaan. 198 00:15:58,709 --> 00:16:02,375 O ja? Ik geloof niet dat dat een juiste weergave is. 199 00:16:02,458 --> 00:16:04,667 Vertel me wat je over je vader weet. 200 00:16:04,750 --> 00:16:06,750 Dan hoef je nooit de cel in. 201 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Mijn hemel, wat heb ik jullie beiden gemist. 202 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 Wacht, er is nog een stukje. -O, oké. 203 00:16:13,333 --> 00:16:17,208 Ik heb wel wat bewijs. En ik denk dat je niet weet wat je weet. 204 00:16:18,041 --> 00:16:23,834 Welk bewijs? Heeft het OM ons niet alles gegeven wat er is ontdekt? 205 00:16:23,917 --> 00:16:28,875 Nee, we houden niks achter. Dit hebben we pas twee dagen. Daarom ben ik hier. 206 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 En om m'n deelneming te betuigen. -Natuurlijk. 207 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Een bewakingscamera uit de Royal World Bank in Dubai. 208 00:16:36,417 --> 00:16:40,667 Ken je Dubai? Rare plek. Zo voelden m'n voorouders zich vast... 209 00:16:40,750 --> 00:16:42,875 ...toen ze in Amerika aankwamen. 210 00:16:44,667 --> 00:16:46,000 Maar dat terzijde. 211 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Deze beveiligingsfoto is genomen toen een klant 1,2 miljoen dollar opnam... 212 00:16:53,458 --> 00:16:57,667 ...van een rekening die je vader, Henry Rindell, had geopend. 213 00:16:57,750 --> 00:17:02,959 Ze hielden de rekening in de gaten, maar lieten deze persoon ontkomen. 214 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 We willen haar vinden. 215 00:17:06,750 --> 00:17:10,083 En ik vermoed dat we dan ook je vader zullen vinden. 216 00:17:11,792 --> 00:17:14,542 En daar hebben we allebei wat aan. 217 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Hou je adem nog even in, Miss Starkey. 218 00:17:27,542 --> 00:17:29,333 We moeten dit bespreken. 219 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 Zeg, Barbara. 220 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 Waar sloeg dat op? 221 00:17:45,333 --> 00:17:47,291 Wat bedoel je? -Je speech. 222 00:17:47,375 --> 00:17:50,375 Het klonk of we op z'n graf pissen. -Niet waar. 223 00:17:50,458 --> 00:17:53,041 Jawel. -We zijn niet perfect, Barbara. 224 00:17:53,125 --> 00:17:57,542 Ik heb bij Andrew Hart gewerkt. Daarmee vergeleken zijn wij heilig. 225 00:17:57,625 --> 00:18:00,125 Waar zitten jullie mee? -Habercore. 226 00:18:01,125 --> 00:18:04,834 De Obama Bibliotheek. -De lunch gaat maandag niet door. 227 00:18:05,667 --> 00:18:07,750 Waarom niet? -Ga met hem praten. 228 00:18:07,834 --> 00:18:10,709 Zeg tegen hem dat wij deugen. En zeg... 229 00:18:10,792 --> 00:18:14,208 Waar is Diane? Hij is haar cliënt. 230 00:18:14,291 --> 00:18:17,417 Hij is onze cliënt, Barbara. 231 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Waar is Diane? 232 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 Hallo... -Marissa. 233 00:18:26,959 --> 00:18:29,583 Juist. Marissa, waar is Diane? 234 00:18:30,125 --> 00:18:32,166 JURYLID 235 00:18:35,417 --> 00:18:38,291 Weet u, eigenlijk... 236 00:18:39,959 --> 00:18:41,041 Wat was de vraag? 237 00:18:42,458 --> 00:18:45,417 Kunt u een eerlijk oordeel vellen in deze zaak? 238 00:18:46,959 --> 00:18:51,291 Weet u wat het is? 'Eerlijk' is één van die woorden, weet u. 239 00:18:51,375 --> 00:18:56,333 Net als 'koud' of 'heet'. Het ligt er maar aan hoe je het interpreteert. 240 00:18:56,417 --> 00:18:57,875 Bent u eerlijk? 241 00:18:57,959 --> 00:19:00,041 Waarmee? -Met wat dan ook. 242 00:19:00,125 --> 00:19:03,667 Dat hoop ik wel. Dat wil ik wel. -Prima. Geaccepteerd. 243 00:19:03,750 --> 00:19:05,458 Mee eens, Edelachtbare. 244 00:19:05,542 --> 00:19:07,959 Ik heb nog een paar vragen. -Mijn god. 245 00:19:08,041 --> 00:19:09,959 Is er iets, Miss Lockhart? 246 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Nee, edelachtbare. Ga uw gang. 247 00:19:12,208 --> 00:19:15,667 Hoe gaat het met die airco? -Ze werken er nog aan. 248 00:19:16,625 --> 00:19:21,583 Even over uw taak, mevrouw. -Ik wil graag... 249 00:19:21,667 --> 00:19:25,625 WE RAKEN BESTE KLANT HABERCORE KWIJT. WAAR BEN JE? 250 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Oké, wie is ze? 251 00:19:50,875 --> 00:19:51,709 Geen idee. 252 00:19:51,792 --> 00:19:55,291 Maia, je hebt een waardeloze pokerface. Kom op. 253 00:19:56,250 --> 00:19:58,375 Dit kan je uit de cel houden. 254 00:20:06,709 --> 00:20:08,625 Ik heb wel iemand gekend... 255 00:20:09,709 --> 00:20:11,542 Iemand die... 256 00:20:11,917 --> 00:20:13,625 Een familievriendin? 257 00:20:13,709 --> 00:20:14,667 Nee. 258 00:20:20,041 --> 00:20:22,125 Rosalie. -Hoe heet ze nog meer? 259 00:20:23,083 --> 00:20:26,333 Ik weet haar achternaam niet meer. -Wie was ze? 260 00:20:29,667 --> 00:20:31,166 Ze gaf me tennisles. 261 00:20:32,125 --> 00:20:33,291 En dat is haar? 262 00:20:34,208 --> 00:20:37,834 Ik weet het niet. Het slaat nergens op. Het is... 263 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 Shit. Sorry. -Nee. 264 00:20:58,417 --> 00:21:00,417 En wanneer was dit? 265 00:21:02,583 --> 00:21:06,542 Twaalf jaar geleden. Ze was maar een paar maanden bij ons. 266 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 Hoezo? 267 00:21:13,291 --> 00:21:15,500 M'n ouders hebben haar opgezegd. 268 00:21:17,000 --> 00:21:18,417 Ze vonden... 269 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 ...dat we te close werden. 270 00:21:28,417 --> 00:21:31,250 Waarom haalt ze je vaders geld op in Dubai? 271 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 Ik heb geen idee. 272 00:21:36,709 --> 00:21:42,250 Ik eet graag een broodje ham, maar ik heb helemaal niets tegen koosjer eten. 273 00:21:42,333 --> 00:21:44,000 Ik vraag dit... 274 00:21:44,083 --> 00:21:48,542 ...omdat juryleden vaak geen invloed hebben op wat ze te eten krijgen. 275 00:21:49,500 --> 00:21:54,583 Nou, ik heb wel een keer last gehad van ve-tsin. Dat is het wel. 276 00:21:54,917 --> 00:21:56,417 Ik ook. Chinees eten. 277 00:21:56,500 --> 00:21:58,583 Die diarree hield maar niet... 278 00:21:58,667 --> 00:22:02,709 Edelachtbare, we hebben dit jurylid al geaccepteerd. 279 00:22:02,792 --> 00:22:06,166 Ik weet het. Over ontberingen gesproken... 280 00:22:06,250 --> 00:22:08,542 U werkt bij een pretpark, zei u? 281 00:22:10,417 --> 00:22:14,625 Ford? Gaat het wel? Hallo? 282 00:22:35,458 --> 00:22:39,500 Diane. Fijn, ik dacht al dat ik als enige te laat was. 283 00:22:39,583 --> 00:22:40,792 Dag, Renee. 284 00:22:41,542 --> 00:22:44,625 Kom je van een andere begrafenis? -De rechtbank. 285 00:22:45,041 --> 00:22:49,208 Raar. Twee begrafenissen op één dag. -Kom je van die van Roger? 286 00:22:49,291 --> 00:22:51,166 Wie? -Roger Hill. 287 00:22:51,625 --> 00:22:55,333 O, ja. Ze zijn doorgereden, toch? -Ja. 288 00:22:55,417 --> 00:22:58,583 Nee, van die van Michael Sommers, een partner. 289 00:22:58,667 --> 00:23:01,583 Michael Sommers? Is hij overleden? 290 00:23:01,667 --> 00:23:05,333 Vorige week. Een hersenbloeding onder het paardrijden. 291 00:23:05,417 --> 00:23:08,917 Wat is er toch aan de hand? Het lijkt wel een plaag. 292 00:23:09,166 --> 00:23:13,417 In de rechtbank kreeg een van de bodes een hartaanval. 293 00:23:13,500 --> 00:23:16,208 Hij ligt in het ziekenhuis. Wat is er loos? 294 00:23:17,041 --> 00:23:18,959 Vast niets. 295 00:23:19,458 --> 00:23:23,875 Als je met pilates begint, zie je het ineens overal om je heen. 296 00:23:25,542 --> 00:23:28,333 We zijn op weg naar een begrafenis... 297 00:23:28,417 --> 00:23:33,583 ...jij komt van een begrafenis en er was nog een begrafenis. Dat is geen pilates. 298 00:23:34,375 --> 00:23:35,583 Goed punt. 299 00:23:37,834 --> 00:23:40,834 BEGRAFENIS 15.00 TOT 16.00 UUR 300 00:23:50,750 --> 00:23:54,542 Diane, het spijt me. -Wat spijt je? 301 00:23:54,625 --> 00:23:59,625 Dat ik je vorig jaar niet heb aangenomen, toen je het nodig had. 302 00:23:59,709 --> 00:24:01,083 Het is goed, Renee. 303 00:24:01,625 --> 00:24:04,834 Zullen we gaan lunchen en bijkletsen? 304 00:24:05,792 --> 00:24:07,625 Misschien een andere keer. 305 00:24:16,917 --> 00:24:19,333 De route naar de receptie. -Dank u. 306 00:24:22,458 --> 00:24:24,750 We hebben misschien iets voor u. 307 00:24:24,834 --> 00:24:28,208 Goed nieuws? -Dat hangt van uw aanbod af. 308 00:24:28,291 --> 00:24:31,667 Help om je vader te vinden en je wordt niet vervolgd. 309 00:24:31,750 --> 00:24:36,458 Nee, ze helpt je de vrouw op de foto te vinden en wordt niet vervolgd. 310 00:24:37,709 --> 00:24:41,291 Nee. -Best. Leuk je te hebben gesproken. 311 00:24:41,375 --> 00:24:44,166 Maia, je vader heeft je gewoon verraden. 312 00:24:44,250 --> 00:24:47,625 Tenzij je een beter aanbod hebt, is dit zinloos. 313 00:24:47,792 --> 00:24:49,625 Hij is een slecht mens. 314 00:24:50,083 --> 00:24:54,417 Luister hier eens naar, dan besef je dat. -Nee, dank je. 315 00:24:54,500 --> 00:24:55,959 Een afgetapt gesprek. 316 00:24:56,041 --> 00:25:00,041 Hier kom je te laat mee. Maia, we moeten protest aantekenen. 317 00:25:00,125 --> 00:25:05,625 Luister ernaar, en bescherm hem niet langer. Hij is niet wie je denkt. 318 00:25:09,667 --> 00:25:11,750 Wauw, ze is minder mak geworden. 319 00:25:12,000 --> 00:25:12,834 Dag, Rod. 320 00:25:13,208 --> 00:25:15,417 Prachtige grafrede, trouwens. 321 00:25:15,500 --> 00:25:18,792 Dank je. Misschien was ik te hard voor ons bedrijf. 322 00:25:18,875 --> 00:25:20,875 Nee, je deed het heel goed. 323 00:25:20,959 --> 00:25:24,458 Het stelde Carl teleur dat jullie Chumhum aannamen. 324 00:25:24,542 --> 00:25:27,208 Er werken nauwelijks gekleurde mensen. 325 00:25:27,291 --> 00:25:29,083 Rod, wat leuk. -Diane. 326 00:25:29,166 --> 00:25:32,875 Was je niet in de kerk? -Ik werd opgehouden in de rechtbank. 327 00:25:32,959 --> 00:25:38,500 Nogmaals, ons bedrijf is ideaal voor alle zaken aangaande je bibliotheek. 328 00:25:38,875 --> 00:25:43,041 Je hebt iemand nodig die zowel pragmatisch als idealistisch is. 329 00:25:43,792 --> 00:25:45,083 Mee eens. -Fijn. 330 00:25:45,250 --> 00:25:47,750 Dan zien we elkaar volgende week. 331 00:25:48,583 --> 00:25:54,041 Weet je, het ligt niet aan jullie. En ook niet aan je grafrede, Barbara. 332 00:25:54,125 --> 00:25:57,250 De Obama's zijn weg van Reddick. -Dat weet ik. 333 00:25:58,000 --> 00:26:01,959 Ik bedoel z'n dochter. En Liz gaat ergens anders heen. 334 00:26:04,000 --> 00:26:05,291 Pardon? 335 00:26:05,792 --> 00:26:09,458 Liz Reddick. Ze is ontslagen bij Justitie. 336 00:26:11,667 --> 00:26:15,917 O, dat wist je nog niet. Ze zei het net. Vanwege haar Trump-tweet. 337 00:26:16,667 --> 00:26:19,125 Ze wil voor zichzelf beginnen. 338 00:26:20,458 --> 00:26:22,333 En ik ga met haar mee. 339 00:26:23,542 --> 00:26:25,250 Neem me niet kwalijk. 340 00:26:32,792 --> 00:26:34,709 Dit hoeft niet. -Weet ik. 341 00:26:35,709 --> 00:26:40,834 Ze wil je opfokken. Ze wil dat je haar zonder deal gaat helpen. 342 00:26:40,917 --> 00:26:42,959 Ik laat me niet opfokken, toch? 343 00:26:43,041 --> 00:26:48,333 Dish-one. 11/23-065. Backslash, Foxtrot, acht. 344 00:26:50,542 --> 00:26:53,500 Hallo? -Met mij. 345 00:26:54,166 --> 00:26:55,125 Ik ken jou. 346 00:26:56,125 --> 00:26:58,709 Waar ben je? -Thuis, nog steeds. 347 00:26:59,041 --> 00:27:01,875 Waarom? Ik heb je hier nodig. -Wacht even. 348 00:27:04,875 --> 00:27:06,166 Wat doe je? 349 00:27:06,750 --> 00:27:10,959 Ik laat m'n broek zakken. -Nee, nee, niet nu. 350 00:27:11,041 --> 00:27:13,208 Ik neem je in m'n mond. 351 00:27:15,125 --> 00:27:16,583 Ik ben nat. 352 00:27:17,834 --> 00:27:20,625 Is dat Rosalie? -Kun je me horen? 353 00:27:21,959 --> 00:27:25,375 Ik wil je zo graag neuken. Ik wil je nu neuken. 354 00:27:27,000 --> 00:27:28,166 Ik denk het. 355 00:27:28,875 --> 00:27:30,875 Is je vrouw in de kamer naast je? 356 00:27:32,000 --> 00:27:35,917 Is Maia beneden? -Ja, ze zit te eten. 357 00:27:36,000 --> 00:27:39,083 Ik wil dat ze je horen. Ik wil... 358 00:27:39,625 --> 00:27:45,250 Persoonlijke aanpassing. 11/23-065. Backslash, Foxtrot, acht. 359 00:27:45,333 --> 00:27:46,834 Doe hem maar uit. -Nee. 360 00:27:49,041 --> 00:27:52,041 Kleine Henry mist je. -Ik mis hem ook. 361 00:27:52,792 --> 00:27:54,542 Hoe was z'n verjaardag? 362 00:27:54,625 --> 00:27:58,500 Er waren zeven vriendjes. Zeven vriendjes voor zeven jaar. 363 00:27:58,583 --> 00:28:00,542 Ik neem m'n cadeau mee. 364 00:28:00,625 --> 00:28:03,834 Hij is zo benieuwd. Je echte gezin is hier. 365 00:28:03,917 --> 00:28:06,500 Wij houden van je. -Ik hou ook... 366 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Het klopt niet. 367 00:28:09,458 --> 00:28:12,291 Geloof je niet dat hij nog een gezin heeft? 368 00:28:12,375 --> 00:28:14,542 Het is gewoon te provocerend. 369 00:28:14,625 --> 00:28:17,709 Dit is gemaakt om een reactie bij jou op te roepen. 370 00:28:18,333 --> 00:28:20,417 M'n vader heeft me laten zitten. 371 00:28:21,417 --> 00:28:24,375 Hij heeft miljarden van klanten gestolen... 372 00:28:24,458 --> 00:28:27,125 ...maar een liefdeskind gaat te ver? 373 00:28:29,417 --> 00:28:34,667 Laat me een echte deal maken met Madeline. Ze wil niet dat je nadenkt. 374 00:28:34,750 --> 00:28:37,542 Dus laten we even gaan nadenken. -Nee. 375 00:28:38,333 --> 00:28:42,667 Ik ben over twee dagen bij jullie. -Was het maar vast zover. 376 00:28:42,750 --> 00:28:45,625 We hebben je nodig. -Ik heb je nodig. 377 00:28:50,625 --> 00:28:52,709 Hij doet alsof ik acht jaar ben. 378 00:28:52,792 --> 00:28:55,041 Nee, alsof je 28 jaar oud bent. 379 00:28:55,125 --> 00:28:58,500 Ik weet meer dan hij denkt. -Hij is een partner. 380 00:28:58,583 --> 00:29:01,083 Ik bied hem aan om geld te besparen. 381 00:29:01,166 --> 00:29:03,917 Nee, je biedt hem aan om mij te vervangen. 382 00:29:04,000 --> 00:29:05,542 Want ik ben goedkoper. 383 00:29:06,000 --> 00:29:09,834 We kunnen allebei onderzoekers zijn. Je klaagt altijd. 384 00:29:09,917 --> 00:29:13,125 Wil je mijn mening horen? 385 00:29:14,375 --> 00:29:16,792 Nee, maar toch wel. 386 00:29:17,625 --> 00:29:19,375 Ga met hem praten. 387 00:29:19,458 --> 00:29:24,083 Zeg dat je je recherche-test hebt gehaald en ervaring wilt opdoen. 388 00:29:37,291 --> 00:29:38,917 Barbara... 389 00:29:39,000 --> 00:29:43,834 ...hij gaat met de Obama Bibliotheek naar een startup. Dat is idioot. 390 00:29:43,917 --> 00:29:49,625 Het gaat om de naam Reddick. Het maakt niet uit hoe groot het kantoor is. 391 00:29:49,709 --> 00:29:53,667 Vanwege je rede. -Diane had bij hem moeten zijn. 392 00:29:53,750 --> 00:29:56,458 Wacht. -Zo werkt het dus niet. 393 00:29:56,542 --> 00:29:59,667 We moeten er met Habercore over gaan praten. 394 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 Dat doe ik wel. 395 00:30:00,834 --> 00:30:04,667 Een klein kantoor kan de bibliotheek niet behappen. 396 00:30:04,750 --> 00:30:08,583 Ik praat wel met Liz. -Dat maakt het alleen maar erger. 397 00:30:08,667 --> 00:30:11,792 We moeten praten. -Waarover? 398 00:30:11,875 --> 00:30:12,875 Liz. 399 00:30:14,125 --> 00:30:17,333 We hebben de naam nodig. -Ze wil hem niet verkopen. 400 00:30:17,417 --> 00:30:18,250 Dat weet ik. 401 00:30:25,792 --> 00:30:26,625 Meen je dat? 402 00:30:27,667 --> 00:30:29,834 Makkelijk voor het briefpapier. 403 00:30:30,959 --> 00:30:33,917 Wil je haar partner maken? -Naampartner. 404 00:30:35,375 --> 00:30:37,500 Ze zou al een percentage krijgen. 405 00:30:39,834 --> 00:30:44,291 Ze kunnen niet met elkaar overweg. -Hij is een van de 15 partners. 406 00:30:45,041 --> 00:30:48,625 Als ons voortbestaan gevaar loopt... -Is dat zo? 407 00:30:49,208 --> 00:30:53,333 We gebruiken de bibliotheek al vijf maanden in onze marketing. 408 00:30:53,417 --> 00:30:54,917 Dus ik denk het wel, ja. 409 00:30:58,166 --> 00:31:02,500 Nou, we zullen zien of Liz er open voor staat. 410 00:31:06,750 --> 00:31:08,625 MAALTIJD 16.30 TOT 20.00 UUR 411 00:31:08,709 --> 00:31:10,625 Mag ik een wodka-tonic? 412 00:31:14,625 --> 00:31:16,000 Wodka-tonic, graag. 413 00:31:20,291 --> 00:31:25,041 Wat is er met m'n kamer gebeurd? -Ik heb de muur laten weghalen. 414 00:31:26,709 --> 00:31:29,000 Ik hield van m'n kamer. 415 00:31:30,166 --> 00:31:31,291 Dat weet ik. 416 00:31:31,375 --> 00:31:34,667 En de ramen zijn ook nieuw? -Ja. 417 00:31:34,750 --> 00:31:37,959 Ian wilde meer licht. -Wodka-tonic. 418 00:31:44,208 --> 00:31:45,667 Niet dronken worden. 419 00:31:47,000 --> 00:31:49,709 Meen je dat nou? -Ik bedoel er niks mee. 420 00:31:51,709 --> 00:31:53,458 Begin je voor jezelf? 421 00:31:55,291 --> 00:31:58,375 Misschien wel. -En dan pik je onze klant in? 422 00:31:59,375 --> 00:32:00,291 Wie bedoel je? 423 00:32:00,375 --> 00:32:03,583 Rod Habercore en de Obama Bibliotheek. 424 00:32:03,667 --> 00:32:08,500 Wat ben je toch een narcist. Denk je dat een cliënt je bezit is? 425 00:32:09,375 --> 00:32:11,041 Ga de concurrentie aan. 426 00:32:12,166 --> 00:32:17,917 Liz, negentig procent van de nieuwe kantoren houdt het nog geen vijf jaar uit. 427 00:32:18,000 --> 00:32:23,125 Het is altijd leuk om je te spreken, Adrian. Je beurt me altijd weer op. 428 00:33:02,875 --> 00:33:05,041 Momentje. -Maia? Lucca hier. 429 00:33:05,125 --> 00:33:06,959 Jay wil je wat laten zien. 430 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 Waar gaat het om? -Ga je gang. 431 00:33:12,291 --> 00:33:14,875 1130065. Backslash, Foxtrot... 432 00:33:14,959 --> 00:33:18,959 Als dit weer m'n vader is... -Luister nou maar even. 433 00:33:19,583 --> 00:33:21,667 Hallo? -Hoi, wat doe je? 434 00:33:21,750 --> 00:33:24,000 Ik wacht op je belletje. En jij? 435 00:33:24,083 --> 00:33:27,166 Ik heb het erg druk gehad, maar ik mis je. 436 00:33:27,250 --> 00:33:28,166 Wie is dat? 437 00:33:28,250 --> 00:33:30,709 Trek je broek uit. -Doe even normaal. 438 00:33:30,792 --> 00:33:32,875 Ik ben niet alleen. -Wie is dat? 439 00:33:33,542 --> 00:33:36,709 President Trump belt je vader voor telefoonseks. 440 00:33:39,208 --> 00:33:40,041 Wat? 441 00:33:40,125 --> 00:33:44,166 Het is audiomanipulatiesoftware, ontwikkeld door de FBI. 442 00:33:44,250 --> 00:33:49,208 Je voert 40 minuten van welke stem ook in en kunt elk gesprek samenstellen. 443 00:33:49,291 --> 00:33:52,041 Doe het onder je bureau. Dat merkt niemand. 444 00:33:52,667 --> 00:33:54,250 Vertel me wat je doet. 445 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 Ik zit aan mezelf. -Stoppen. 446 00:33:57,500 --> 00:33:58,750 Wat moet je pa zeggen? 447 00:33:59,208 --> 00:34:00,041 Hallo, wat? 448 00:34:00,125 --> 00:34:05,125 Wat moet je vader tegen Trump zeggen? 'Ik hou van je, president Trump.' 449 00:34:07,458 --> 00:34:11,834 Ik hou van je, president Trump. Je hebt een lekker kontje in een jeans. 450 00:34:13,375 --> 00:34:14,625 Dat is van mij. 451 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 Heb jij dat gesprek gemaakt? 452 00:34:19,583 --> 00:34:24,458 Ja, onze heerlijke nieuwe wereld. Wantrouw alles. 453 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 Mike Pence is hier ook. Hij wil je spreken. 454 00:34:27,375 --> 00:34:30,917 Heerlijk, fake Mike Pence. -God, je bent sexy, Henry. 455 00:34:31,000 --> 00:34:33,417 Zeg me wat je met me gaat doen. 456 00:34:36,208 --> 00:34:37,792 Ik wil je zo graag neuken. 457 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 Ik wil je kapot neuken. 458 00:34:40,542 --> 00:34:42,625 Heb je dat gesprek van Madeline? 459 00:34:45,000 --> 00:34:48,709 Wat doe je? -Ik laat m'n broek zakken. 460 00:34:49,542 --> 00:34:51,000 Nee, niet nu. 461 00:34:51,083 --> 00:34:53,959 Ik neem je in m'n mond. -Het is Rosalie niet. 462 00:34:54,458 --> 00:34:56,166 Het is haar stem niet. 463 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 Mooi. 464 00:35:00,000 --> 00:35:01,583 Dan heb ik een voorstel. 465 00:35:02,166 --> 00:35:03,166 Liz. 466 00:35:03,834 --> 00:35:07,000 Ken je Diane Lockhart? -Ja. 467 00:35:07,083 --> 00:35:09,583 Van een etentje van de Orde. 468 00:35:09,667 --> 00:35:12,125 Inderdaad. -Kunnen we even praten? 469 00:35:12,208 --> 00:35:14,875 Je had een partner. Will Gardner? -Ja. 470 00:35:14,959 --> 00:35:19,500 Goeie advocaat. Hij versloeg me in een zaak die ik had moeten winnen. 471 00:35:19,583 --> 00:35:23,959 Daar was hij goed in. -Ja. Vreselijk wat er is gebeurd. 472 00:35:24,041 --> 00:35:27,125 En Alicia Florrick? -Zij zat ook bij m'n kantoor. 473 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 We zaten op dezelfde school. 474 00:35:29,125 --> 00:35:30,917 O, Chicago. 475 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 Net één grote, gelukkige familie. 476 00:35:34,250 --> 00:35:37,041 Liz, we willen dat je bij ons kantoor komt. 477 00:35:41,667 --> 00:35:43,208 In welke hoedanigheid? 478 00:35:43,375 --> 00:35:45,125 Equity partner. -Naampartner. 479 00:35:46,917 --> 00:35:49,291 Willen jullie m'n vaders naam? -Ja. 480 00:35:49,917 --> 00:35:54,333 En jou, natuurlijk. Een ontslagen hulpofficier. 481 00:35:54,417 --> 00:35:58,875 Ik heb ontslag genomen. -En hebt een wrok tegen je oude baas. 482 00:35:58,959 --> 00:36:01,583 Dat bevalt klanten. Wrok verkoopt. 483 00:36:01,667 --> 00:36:05,208 Aan de schuldigen? -En de onterecht beschuldigden. 484 00:36:06,000 --> 00:36:07,625 Kom jij die vaak tegen? 485 00:36:08,208 --> 00:36:12,000 Word je zo'n officier die zich niet kan aanpassen? 486 00:36:13,625 --> 00:36:16,291 Weet Adrian van jullie aanbod af? 487 00:36:16,834 --> 00:36:17,917 Ja. -Nee. 488 00:36:18,542 --> 00:36:22,000 Jullie zijn een leuk stel. -Mr Boseman weet van niets. 489 00:36:23,125 --> 00:36:26,834 Dit wordt een besluit van de andere 15 equity partners. 490 00:36:26,917 --> 00:36:28,125 We stemmen hem weg. 491 00:36:30,375 --> 00:36:34,166 Ik heb tien jaar bureaucratie bij Justitie meegemaakt. 492 00:36:34,250 --> 00:36:35,750 SLACHTOFFER: ROGER HILL 493 00:36:35,917 --> 00:36:39,750 Daar heb ik even geen zin meer in. -Wij betalen beter. 494 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 Ik laat het wel weten. -Vandaag nog. 495 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 Dan hoor je het vandaag. 496 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 Je liet er geen gras over groeien. -Dat wil ze. 497 00:36:58,375 --> 00:36:59,750 Ik hoop het. 498 00:36:59,834 --> 00:37:02,625 We zullen Adrian moeten inlichten. -Ja. 499 00:37:06,291 --> 00:37:08,959 Roger Hill werd gedood door de bestuurder... 500 00:37:09,041 --> 00:37:13,125 ...van een blauwe Dodge die 70 km/u reed. 501 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 De eigenaar ervan is opgepakt. 502 00:37:15,291 --> 00:37:18,333 Stan Greennoble is een makelaar uit Logan Square. 503 00:37:18,417 --> 00:37:21,583 De politie trof boze sms'jes en brieven van hem aan. 504 00:37:21,667 --> 00:37:24,166 Hij beschuldigt Hill van te hoge rekeningen... 505 00:37:24,250 --> 00:37:26,959 ...en het verliezen van z'n voogdijzaak. 506 00:37:27,333 --> 00:37:30,959 Greennoble is vanmiddag in z'n zaak gearresteerd... 507 00:37:31,041 --> 00:37:34,500 ...op beschuldiging van moord. -Dood alle advocaten. 508 00:37:34,583 --> 00:37:36,875 Allemaal. Maak ze af. 509 00:37:37,250 --> 00:37:41,875 'Dood alle advocaten.' Met die woorden overreed hij z'n advocaat. 510 00:37:41,959 --> 00:37:45,917 Advocaten vragen zich nu af of hun te hoge rekening hun dood kan worden. 511 00:37:46,250 --> 00:37:47,959 Ik begrijp de woede best. 512 00:37:48,041 --> 00:37:51,250 Ik heb vrienden die advocaat zijn, maar als... 513 00:37:59,583 --> 00:38:01,583 Begrafenissen zijn lastig. 514 00:38:02,792 --> 00:38:05,500 Ja. -Maar ze helpen wel. 515 00:38:06,250 --> 00:38:09,750 Over een uur gaan de mensen hier wel weer lachen. 516 00:38:10,417 --> 00:38:12,917 Je kunt niet aan de dood blijven denken. 517 00:38:14,583 --> 00:38:16,083 Dat weet ik niet. 518 00:38:19,625 --> 00:38:21,917 Ik heb wel wat sterkers, als je wilt. 519 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 Wat? 520 00:38:30,417 --> 00:38:31,542 Psilocybine. 521 00:38:32,375 --> 00:38:34,375 Wat is dat? -Paddo's. 522 00:38:34,458 --> 00:38:37,667 Gemalen, in druivensap. -Een psychedelicum? 523 00:38:38,667 --> 00:38:43,291 Zoiets. Je neemt een microdosis. Je doet een drupje bij je drankje... 524 00:38:44,041 --> 00:38:48,000 ...en alles wordt duidelijk. Het is jazz voor de hersenen. 525 00:38:49,291 --> 00:38:50,750 Ik hou niet van jazz. 526 00:38:52,542 --> 00:38:53,417 Waarvan wel? 527 00:38:56,542 --> 00:38:59,458 Russische literatuur, Bach. 528 00:39:00,458 --> 00:39:02,208 Dan is dit net wat voor jou. 529 00:39:06,750 --> 00:39:07,625 Wat kost het? 530 00:39:08,000 --> 00:39:12,166 Voor jou? Niets. Je hebt een leuke lach. 531 00:39:20,792 --> 00:39:22,041 De dood en seks... 532 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 ...verbinden je met het leven. 533 00:39:26,166 --> 00:39:31,083 Morgen word ik wakker en besef ik dat dit gesprek nooit heeft plaatsgevonden. 534 00:39:32,458 --> 00:39:36,166 Diane, heb je even? -Niet echt. 535 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 Heb je het nieuws over Roger Hill gezien? 536 00:39:38,917 --> 00:39:43,583 Ja. 'Dood alle advocaten.' Daders zijn niet vaak zo geletterd. 537 00:39:43,667 --> 00:39:47,458 Scheidingsadvocaten halen het ergste boven in mensen. 538 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 Dat zal wel. 539 00:39:49,792 --> 00:39:53,250 Ik weet dat je geen reden hebt om me te vergeven. 540 00:39:53,333 --> 00:39:55,542 Renee, het is goed, echt. 541 00:39:55,625 --> 00:39:56,959 Ik vergeef je. -Wacht. 542 00:39:57,041 --> 00:40:00,208 Ik wil dat je Michael Sommers gaat opvolgen. 543 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 Wat? -Hij deed onze procesvoering. 544 00:40:04,458 --> 00:40:08,917 We hebben een partner nodig om de afdeling te leiden. Net iets voor jou. 545 00:40:13,458 --> 00:40:15,917 Alles goed met je? -Ja, hoor. 546 00:40:17,417 --> 00:40:21,000 Hoe was hij overleden? -Een hersenbloeding te paard. 547 00:40:21,083 --> 00:40:22,542 O, ja. 548 00:40:23,166 --> 00:40:26,792 Ik heb een baan, Renee. -Ja, bij een veel kleiner kantoor. 549 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 En het gaat nog kleiner worden. 550 00:40:30,250 --> 00:40:34,667 Trump schaft positieve discriminatie af. Een derde van jullie omzet. 551 00:40:34,750 --> 00:40:37,959 En een van je partners probeert je te wippen. 552 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Barbara Kolstad. 553 00:40:44,041 --> 00:40:45,875 Wist je dat niet? 554 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Je bent teruggekomen uit de dood, Diane. 555 00:40:52,417 --> 00:40:55,917 Je hoeft jezelf niet te blijven bewijzen. 556 00:40:56,000 --> 00:40:58,291 Neem Michaels plaats in. 557 00:41:01,709 --> 00:41:05,291 Dood alle advocaten. Maak ze allemaal af. 558 00:41:05,834 --> 00:41:10,291 'Dood alle advocaten.' Met die woorden overreed hij z'n advocaat. 559 00:41:10,375 --> 00:41:14,583 Advocaten vragen zich nu af of hun te hoge rekening hun dood kan worden. 560 00:41:14,667 --> 00:41:17,709 Raar. -Ja. 561 00:41:19,667 --> 00:41:20,959 Maak je je zorgen? 562 00:41:23,500 --> 00:41:25,375 Over te hoge rekeningen? 563 00:41:26,417 --> 00:41:29,709 Hij is gepakt, toch? Dus dat lijkt me niet nodig. 564 00:41:33,709 --> 00:41:37,208 Volgens mij mag Boseman me niet. -Jawel. 565 00:41:37,291 --> 00:41:41,208 Hij doet soms wat uit de hoogte. Dat hebben lange mensen. 566 00:41:41,291 --> 00:41:43,709 Jij bent ook lang en jij doet het niet. 567 00:41:44,792 --> 00:41:48,834 Ik verberg het goed. M'n moeder sloeg me als ze het merkte. 568 00:41:48,917 --> 00:41:52,250 Ik wil onderzoek gaan doen. Dat kan ik goed. 569 00:41:52,333 --> 00:41:54,792 Ik heb de test gehaald. -Praat met hem. 570 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 Hij negeert me. 571 00:41:58,875 --> 00:42:00,208 Zie het als een test. 572 00:42:02,417 --> 00:42:04,667 Je bent afgeleid. Wat is er met je? 573 00:42:08,750 --> 00:42:12,125 Probeert Barbara me te wippen? -Nee. 574 00:42:14,041 --> 00:42:18,291 Misschien. Ze denkt dat Boseman jou liever mag dan haar. 575 00:42:18,750 --> 00:42:22,166 Hoe weet je dat? -Ik ben een natuurtalent. 576 00:42:23,625 --> 00:42:25,542 Waarom zit je over Kolstad in? 577 00:42:28,083 --> 00:42:33,458 Iemand vroeg me om partner te worden bij een veel groter kantoor. 578 00:42:33,542 --> 00:42:37,542 En je vraagt je af... -Of ik het moet doen. 579 00:42:38,458 --> 00:42:41,208 Maar ik ben al eens door diegene bedrogen. 580 00:42:41,291 --> 00:42:44,709 Dan zal diegene dat weer doen, dat staat vast. 581 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 Het is kiezen tussen twee kwaden, weet je. 582 00:42:49,291 --> 00:42:52,083 Ik zou voor geen enkel kwaad kiezen. 583 00:42:54,417 --> 00:42:58,333 Ik hou niet van het gehossel om dit kantoor overeind te houden. 584 00:42:59,542 --> 00:43:02,875 Jawel. Je vindt het zelfs heerlijk. 585 00:43:06,208 --> 00:43:08,166 Neem je weleens psilocybine? 586 00:43:08,250 --> 00:43:13,000 Paddo's? Nee. LSD wel, maar... Zit het daarin? 587 00:43:14,917 --> 00:43:15,917 Ja. 588 00:43:17,041 --> 00:43:21,333 Doe je aan microdosing, Diane? -Nee. 589 00:43:24,250 --> 00:43:25,458 Misschien. 590 00:43:29,250 --> 00:43:34,208 Diane Lockhart in de voorhoede van de cultuur. Je wordt er alert van, toch? 591 00:43:34,959 --> 00:43:38,000 Of verbloemen rijkelui zo hun een verslaving? 592 00:43:41,291 --> 00:43:43,041 Nee. -Ja. 593 00:43:43,375 --> 00:43:46,000 Dat is idioot. -We willen haar naam. 594 00:43:46,083 --> 00:43:47,709 Meen je dit echt? 595 00:43:48,750 --> 00:43:52,792 We kunnen je wegstemmen. -Doe je best, Julius. 596 00:43:52,875 --> 00:43:57,291 Dat willen we niet, maar het kan wel. -Doe je best. 597 00:44:02,625 --> 00:44:05,250 Ik stap op als ik geen onderzoek mag doen. 598 00:44:07,083 --> 00:44:08,917 Kan dit later? 599 00:44:13,417 --> 00:44:17,291 Ik ben hier al een jaar. Langer dan ik ooit ergens heb gewerkt. 600 00:44:17,375 --> 00:44:20,834 Ik ben geslaagd voor de test, heb schietervaring... 601 00:44:20,917 --> 00:44:23,458 ...en ik wil naast Jay werken. 602 00:44:24,000 --> 00:44:27,125 U moet nu beslissen, anders ga ik weg. 603 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Oké. 604 00:44:36,417 --> 00:44:39,709 Je kunt parttime gaan werken als onderzoeker. 605 00:44:39,792 --> 00:44:41,458 Ik wil er tien procent bij. 606 00:44:41,542 --> 00:44:45,125 Nee. Je blijft Diane's secretaresse. -Assistente. 607 00:44:46,333 --> 00:44:47,709 Assistente. 608 00:44:48,792 --> 00:44:53,542 Over een paar maanden zit er misschien wel een salarisverhoging in. 609 00:44:56,250 --> 00:44:58,333 Oké. Prima. 610 00:45:00,375 --> 00:45:01,333 Prima. 611 00:45:09,291 --> 00:45:11,917 Oké, wat hebben jullie? 612 00:45:12,375 --> 00:45:14,834 Maia weet waar haar vader is. 613 00:45:14,917 --> 00:45:16,542 O ja? -Ja. 614 00:45:16,625 --> 00:45:18,959 En ze weet wie de vrouw op de foto is. 615 00:45:19,041 --> 00:45:21,792 Herinner je je het ineens weer? -Ja. 616 00:45:22,583 --> 00:45:25,625 En wat wil je in ruil voor die informatie, Maia? 617 00:45:25,709 --> 00:45:28,458 Ontslag van vervolging. -Een schikking? 618 00:45:28,542 --> 00:45:30,250 Nee. -Waarom niet? 619 00:45:30,333 --> 00:45:33,333 Dat pakt altijd slecht voor me uit bij jou. 620 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 Dan moet ik ongeveer horen wat je weet. 621 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 Ze weet waar Henry Rindell is. 622 00:45:42,125 --> 00:45:42,959 O ja? 623 00:45:44,333 --> 00:45:45,166 Ja. 624 00:45:47,542 --> 00:45:48,834 Ik geloof je niet. 625 00:45:52,291 --> 00:45:54,875 Hallo? -Hoi, papa. Met mij. 626 00:45:54,959 --> 00:45:59,542 Bel je met je wegwerptelefoon? -Ja. Er luistert niemand mee. 627 00:45:59,625 --> 00:46:03,917 Heb je contact met hem gehad? -Maia neemt al haar gesprekken op. 628 00:46:04,000 --> 00:46:05,250 Wat is er, schat? 629 00:46:05,333 --> 00:46:09,250 Ze zitten je op de hielen, papa. De FBI luistert altijd mee. 630 00:46:09,333 --> 00:46:11,709 Ze vinden me hier nooit. -Waar? 631 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 Zeg het tegen niemand. -Dat beloof ik, papa. 632 00:46:14,834 --> 00:46:18,208 Ben je weer verkast? -Ik ben weer in Chicago. 633 00:46:18,291 --> 00:46:19,125 Chicago? 634 00:46:20,500 --> 00:46:23,917 Ken je Madeline Starkey van de FBI? -Ja, papa. 635 00:46:24,000 --> 00:46:26,667 Ik zit in haar souterrain. Wacht even. 636 00:46:27,417 --> 00:46:30,500 Maia, hoi. Hoe is het? -Goed. 637 00:46:30,583 --> 00:46:35,625 Is het goed dat papa daar woont? -We houden slaapfeestjes. Erg leuk. 638 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Wat een pret. 639 00:46:37,417 --> 00:46:40,000 Het wordt nog veel leuker bij het proces. 640 00:46:40,083 --> 00:46:43,417 Wat zal de rechter van je nepgesprek vinden? 641 00:46:43,500 --> 00:46:46,250 Dat zal de rechter irrelevant vinden. 642 00:46:46,333 --> 00:46:49,041 We zullen zien. -Precies. 643 00:46:50,875 --> 00:46:54,458 Renee, ik heb erover nagedacht. -Ik wilde net weggaan. 644 00:46:54,542 --> 00:46:56,834 Nog bedankt, maar... -Best. 645 00:46:57,375 --> 00:47:00,250 Ik blijf bij Reddick, Boseman en Kolstad. 646 00:47:00,333 --> 00:47:02,834 En ik ga voor m'n tweede keus. 647 00:47:03,166 --> 00:47:06,417 Je tweede keus? -Als partner. Barbara Kolstad. 648 00:47:06,959 --> 00:47:09,166 Bedankt dat je het hebt overwogen. 649 00:48:38,917 --> 00:48:40,125 TER NAGEDACHTENIS AAN HELEN GALLAGHER 650 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Ondertiteld door: Sikko Bos