1 00:00:01,417 --> 00:00:03,125 "이전 이야기" 2 00:00:03,667 --> 00:00:06,709 오른손을 들고 내 말을 따라 하십시오 3 00:00:07,583 --> 00:00:11,208 나, 도널드 트럼프는 엄숙히 맹세합니다 4 00:00:11,625 --> 00:00:13,792 글렌, 무슨 일이죠? 집 문제예요? 5 00:00:13,875 --> 00:00:17,000 수십억 달러에 달하는 폰지 사기라며 이 펀드를... 6 00:00:17,083 --> 00:00:18,875 내 노후 자금은요? 7 00:00:21,417 --> 00:00:22,291 빌어먹을! 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,166 기다려요 9 00:00:24,250 --> 00:00:28,834 지금은 시기가 안 좋아요 아무도 다이앤을 안 쓸 거예요 10 00:00:28,917 --> 00:00:31,625 가짜 뉴스는 국민들의 적입니다 11 00:00:31,709 --> 00:00:34,417 네, 가짜 뉴스는 국민들의 적이죠 12 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 용감하게 반대에 맞서게 13 00:00:38,083 --> 00:00:40,417 그런 게 우리 로펌의 기치야 14 00:00:40,625 --> 00:00:43,917 좋습니다 어쨌든 이제 일을 해야죠? 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,083 게다가 우리 창립자께서 탈진하시면 안 되니까요 16 00:00:47,166 --> 00:00:52,291 하지만 양쪽 다 좋은 사람들도 있었습니다 17 00:00:52,375 --> 00:00:55,208 뭔가 떨어져 나간 것 같아요 18 00:00:55,291 --> 00:00:58,625 덜거덕거리는 소리가 나는 기계 같죠 19 00:00:58,959 --> 00:01:02,000 유일하게 변치 않는 건 법이니까요 20 00:01:02,458 --> 00:01:06,417 -여기서 일해서 기뻐요 -여기서 일해줘서 나도 기뻐요 21 00:01:06,500 --> 00:01:09,291 공모 같은 건 없었습니다 누구나 아는 사실입니다 22 00:01:09,375 --> 00:01:11,625 다들 공모는 없었다고 합니다 23 00:01:11,709 --> 00:01:13,000 그러니 없는 거죠 24 00:01:13,083 --> 00:01:14,458 -안녕하세요? 루카 퀸입니다 -네 25 00:01:14,542 --> 00:01:15,917 -제 의뢰인 마이아 린델이고요 -알아요 26 00:01:16,083 --> 00:01:20,417 FBI 요원 매들린 스타키예요 그럼 앉아서 얘기할까요? 27 00:01:20,583 --> 00:01:23,166 부모님의 폰지 사기에 관해 알았을 거예요 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,959 그러니 난 연방 검찰에 기소를 권고할 겁니다 29 00:01:27,667 --> 00:01:32,709 당신 아버지가 도망갔소 당신을 체포하겠소 30 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -리즈, 유감입니다 -고마워요, 로드 31 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 오바마 부부도 조의를 전했어요 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -참, 트윗 내용이 맘에 들었대요 -감사하네요 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 직장에선 곤란해지겠지만... 34 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -누군가는 해야 할 말이죠 -맞아요 35 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 아버님은 마지막까지 투사이셨어 36 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 응, 한 시대가 갔지 37 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 리즈, 저 사진은 38 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 아, 사진? 내가 고른 거 아니야 아버지가 좋아하셔서 39 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 저 날은 정말 즐거웠었지 40 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 그래, 얼마 못 갔지만 41 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 어쨌든 유감이야 42 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 필요한 게 있으면 언제든 말해 43 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 참, 아버지 이름을 그대로 쓰겠다고? 44 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 회사 일관성을 위해 그게 좋을 거 같아 45 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 허위 광고 아냐? 레딕이 없는 레딕 보즈먼이라니 46 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 이 문제는 나중에 얘기하자 47 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 일단 우리 아버지 이름부터 빼고 48 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 우리 문제 때문에 이래? 49 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 아니, 왜 그렇게 생각해? 50 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 지분 문제라면 파트너들한테 얘기할게 51 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 하든 부인, 와 주셔서 감사해요 52 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 감사합니다 53 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 잠시만요, 좀 지나갈게요 54 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 알아요, 신기하죠? 55 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 의도한 건 아녜요 56 00:05:32,041 --> 00:05:33,875 신문에 난 부고를 보고 57 00:05:33,959 --> 00:05:36,083 조의를 표하러 온 거예요 58 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 알겠어요, 안 믿는 거 같으니 솔직히 말하죠 59 00:05:41,417 --> 00:05:46,208 마이아 씨를 만나고 싶었어요 그러니 우연은 아니죠 60 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 이유가 궁금하지 않아요? 61 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 죄책감을 느꼈거든요 62 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 마이아 씨가 체포된 데는 나도 한몫했으니까요 63 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 그게 내 일인데요, 뭐 64 00:05:57,166 --> 00:05:59,875 부인으로 가득한 건초 더미에서 유죄라는 바늘 하나를 찾는 거 65 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 어쨌든 마이아 씨 생각이 계속 났어요 66 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 마이아 씨는 정말로 좋은 사람이라 생각해요 67 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 그러니 하나만 제안하죠 68 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 자, 이렇게 하자고요 69 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 네, 알아요, 짜증 나죠? 70 00:06:20,417 --> 00:06:24,000 하지만 이렇게라도 해야 내 맘이 편해질 거 같네요 71 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 6일 뒤면 재판이에요 72 00:06:28,166 --> 00:06:33,458 최고 5년 형을 받을 수 있다고요 지금 29살인가요? 73 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 감옥에 있기엔 아까운 시간이죠 74 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 있잖아요, 난 캘리포니아대학 샌디에이고 캠퍼스 다닐 적에 75 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 여자 친구들과 티후아나에 갔었어요 76 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 걔들은 감옥에 갔었죠 77 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 고작 일주일이었지만 그 뒤로 사람이 완전히 달라졌어요 78 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 나가 주시겠어요? 79 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 내 제안은 이거예요 80 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 아버지에 대해 아는 건 다 말해줘요 81 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 지금 어디 있고 어디로 도망쳤는지 같은 거 82 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 그러면 내가 기소를 취하하라고 검찰을 설득할게요 83 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 그럼 마이아는 감옥에 안 가도 돼요 84 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 뭐라 말할지 알아요 85 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 아버님 소재를 모른다고 하겠죠 86 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 하지만 문제는 이거예요 나한테 증거가 있거든요 87 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 마이아 씨는 자기가 뭘 아는지도 모르는 것 같으니 뭐든 다 말해요 88 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 뭐, 이런 대우를 받아도 싸죠 하지만 잘 생각해 봐요, 마이아 89 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 뭐라 말할지 알아요 90 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 아버님 소재를 모른다고 하겠죠 91 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 하지만 문제는 이거예요 나한테 증거가... 92 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 나한테 증거가 있거든요 마이아 씨는 자기가 뭘 아는지도 93 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 -무슨 증거인지는 보여주던? -아뇨 94 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 아마 개수작일 거야 역으로 이용하자고 95 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 '브래디 규정 위반'으로 재판에서 써먹으면 돼 96 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 -믿어도 될까요? -아니, 믿을 필요 없어 97 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 괜찮아? 98 00:08:13,166 --> 00:08:16,125 아뇨, 모든 게 갈수록 통제 불능이에요 99 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 원래 재판 전날엔 그래 100 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 하지만 다행인 건 저들보다 우리가 똑똑하다는 거야 101 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 -우린 월요일에 보는 거 맞죠? -네 102 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 -좋습니다 -오바마 씨가 소송을 걱정하세요 103 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 건립을 지연시키려는 수작이죠 공익 재단 땅이니 걱정하지 마세요 104 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 알지만 도서관을 놓고 쿡 카운티와 싸우는 모양새는 좋지 않아요 105 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 -부드럽게 갈 겁니다 -네 106 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 -자리를 잡을까요? -네 107 00:08:45,208 --> 00:08:46,291 "추도 예배 오후 1시-3시" 108 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -차관보님 -리즈, 유감일세 109 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 감사합니다 110 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 이메일은 봤어요, 괜찮아요 다음 주에 복귀할게요 111 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 아니야, 천천히 해 마음 추스를 시간은 있어야지 112 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 부인 113 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 시간은 필요 없어요 바로 복귀할게요 114 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 나중에 얘기하지 115 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 왜 다들 나중에 얘기하자는 거죠? 116 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 당장 얘기하자고요 117 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 몇 주간은 사람들 시선을 좀 피해 있게 118 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 맡고 있던 사건은 다른 검사한테 맡기고 119 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 그럼 다시 사건을 배정하겠네 120 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -왜요? -이유는 알잖나 121 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 트윗 때문에요? 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 싫든 좋든 우리 상사는 트럼프야 123 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 제 상사는 차관보님인 줄 알았는데요 124 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 그래, 내 상사는 자네가 백인 우월주의자라 칭한 트럼프고 125 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 사건 배정에서 한 번만 빠져 있게 126 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 싫다면요? 127 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 리즈, 난 자네 친구야 3주만 쉬어, 알겠나? 128 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 다이앤 129 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -콜린! 안녕하세요? -네, 장례식 가세요? 130 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 네, 재판 좀 연기되게 도와줄래요? 131 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 그러죠, 신임 판사고 하니 문제없을 겁니다 132 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 고마워요 벌써 많이 늦었네요 133 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 끔찍하네요, 그렇죠? 지난주에도 봤는데 134 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 지난주요? 어디서? 135 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 미시간호에서 윈드서핑을 하고 있더군요 136 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -칼 레딕이 윈드서핑을? -네 137 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 잠깐, 누구요? 전 로저 힐 얘기한 건데 138 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 레딕 씨요? 레딕 씨 장례식에 가시는군요 139 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 -10분 뒤에요, 로저 힐 죽었어요? -네 140 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 뺑소니를 당했대요 141 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 세상에! '힐 매스터스'의 로저 힐? 142 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 네, 라샐에서 길을 건너다 밴에 치여서 143 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -즉사했대요 -어쩜! 안타깝네요 144 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 네, 정말 그렇죠 145 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 38살에 이혼 소송 중이었는데 146 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -루카는 잘 지내요? -루카요? 그럼요 147 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -파트너 승진을 앞두고 있어요 -축하한다고 전해줘요 148 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -그럴게요 -전원 기립! 개정하겠습니다 149 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 라이먼 판사님 입정하십니다 150 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 이 계단은 어떻게 못 합니까? 좀 가파르네요 151 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 -손보겠습니다 -에어컨은 왜 이래요? 152 00:11:41,709 --> 00:11:43,959 -끈 겁니까? -수리 중입니다 153 00:11:44,041 --> 00:11:47,458 법복 입고 있으면 오븐 같다고요 다들 앉아요 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 어디 보자 155 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 -오늘은 뭡니까? -배심원 선정입니다 156 00:11:56,542 --> 00:11:57,750 존경하는 재판장님 157 00:11:57,834 --> 00:11:59,458 양측 다 재판 연기를 요청합니다 158 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 이건 다 뭐요? 159 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -사건 일람표입니다 -사건 일람표? 알겠어요 160 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 하워드 161 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -안녕하세요? -안녕하시오, 다이앤 162 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 나 어때요? 남부 시골 출신치고는 성공했죠? 163 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 -네, 놀랍네요 -다이앤은 무슨 일이죠? 164 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 -장례식이라도 가는 복장이네요 -네, 가야 해요 165 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 이게 재판 연기를 요청하는 이유입니다 166 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -변호인이 장례식에 참석할 수... -누구 장례식요? 힐? 167 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 아뇨, 칼 레딕 168 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 '뉴욕 신사' 칼 레딕? 169 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 우리 검찰 쪽에서도 이의가 없으므로... 170 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 레딕은 제시 잭슨이랑 늘 '뉴욕 신사' 얘기를 떠들었죠 171 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 그런 말은 좀 그렇네요, 하워드 172 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 "하워드 라이먼 판사" 173 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 '재판장님'이죠 174 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 재판장님 175 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 변호인의 신청은 기각합니다 배심원 선정을 시작하죠 176 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 "다이앤 보즈먼한테 못 간다고 전해" 177 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 칼 레딕 씨가 태어나던 시절엔 나치가 거리를 휩쓸었습니다 178 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 돌아가신 지금도 나치가 거리를 휩쓸고 있죠 179 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 레딕 씨는 일평생 공격에 맞서며 180 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 전체주의 및 무지와 싸웠습니다 181 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 마틴 루서 킹과 힘을 합쳤죠 182 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 셀마 다리에도 섰고요 183 00:13:32,709 --> 00:13:37,000 얼마나 큰 용기가 필요했을지 생각하면 몸이 떨립니다 184 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 하지만 칼의 이름을 내건 로펌의 파트너 변호사인 저는 185 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 칼을 실망하게 했습니다 186 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 칼은 우리에게 법을 무기로 영원히 싸우라고 했습니다 187 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 우리가 돈이나 상담료에 집착하게 된 걸 아셨죠 188 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 이상보다 실용을 좇고 있다는 것도요 189 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -젠장 -왜 그래요? 190 00:14:06,917 --> 00:14:08,583 오바마 도서관 말이야 191 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 칼에게 법은 빛나는 안내서였으며 192 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 내가 얘기할게요 표현이 저럴 뿐이라고요 193 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 희망이었고 최정상이었습니다 194 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 칼은 우리가 법을 왜곡해서 본다는 사실을 알았죠 195 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 오늘날의 문제는 칼이 직면했던 문제만큼 현실적입니다 196 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 훨씬 더 현실적일지도 모르죠 197 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 그래서 칼 레딕이 우릴 본다면 말할 겁니다 198 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 '내 이상까지는 매장하지 말게' 199 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 "사직하겠습니다" 200 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 해버코어 씨 201 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -줄리어스! 추도사가 멋지네요 -네, 그랬죠 202 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 그래서 말인데 월요일 점심에 보는 거죠? 203 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 대통령 도서관 문제를 논의하려고요 204 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 그게... 나중에 전화할게요 205 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 그럼요, 바버라도 같이 점심을 먹을 겁니다 206 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 칼의 이름에 부응할 방법을 논의할 거예요 207 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 그거 좋군요, 전화할게요 208 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 결국 일이 터졌네요 209 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -보즈먼 씨, 잠시... -젠장, 나중에 하지 210 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 중요한 일이 생겼어, 알겠나? 211 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 루카, 안녕하세요? 212 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 스타키 씨, 안녕하세요? 가상의 남편도 잘 계신가요? 213 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 이래서 루카가 그리웠다니까요 214 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 가상의 남편도 안부를 전해 달래요 215 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 제 동의 없이 의뢰인과 대화를 나누신 건 이해해요 216 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 사실 대화가 아니라 거의 내가 떠든 거였죠 217 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 뛰어난 의뢰인이던데요? 한마디도 안 하더군요 218 00:15:54,542 --> 00:15:58,375 그렇죠? 저한테는 요원님이 거래를 제안했다고 하던데 219 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 정말요? 설마 220 00:16:02,458 --> 00:16:04,709 아버지에 대해 아는 건 다 말해줘요 221 00:16:04,875 --> 00:16:06,750 그럼 마이아는 감옥에 안 가도 돼요 222 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 맙소사! 이래서 두 사람이 그리웠다니까요 223 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -잠깐, 아직 남았어요 -오, 알겠어요 224 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 나한테 증거가 있거든요 마이아 씨는 자기가 뭘 아는지도 225 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 여기서 말씀하신 증거란 뭐죠? 226 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 나온 증거는 법무부에서 다 보여줬거든요 227 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 브래디 규정 위반? 네 228 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 이게 이틀 전 들어왔어요 그래서 여기 온 거예요 229 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -물론 조문도 목적이었고요 -그러시겠죠 230 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 두바이 왕립 은행의 CCTV에 찍힌 거예요 231 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 두바이 가봤어요? 정말 신기한 곳이랍니다 232 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 맨해튼에 상륙했던 우리 조상들도 그렇게 생각했겠죠? 233 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 그냥 여담이랍니다 234 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 어쨌든 CCTV에 찍힌 고객은 120만 달러를 235 00:16:53,417 --> 00:16:57,667 마이아 씨 아버지가 개설한 계좌에서 인출했어요 236 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 두바이도 이 계좌를 감시했지만 237 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 결국 이 사람은 못 잡았죠 238 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 우린 이 여자를 찾고 싶어요 239 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 이 여자를 찾으면 아버님도 찾을 거 같거든요 240 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 아버님을 찾아내면 우리 둘 다 좋죠 241 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 진정하세요, 요원님 242 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 이건 검토해 볼게요 243 00:17:40,000 --> 00:17:42,792 바버라, 잠깐만요! 244 00:17:43,583 --> 00:17:44,750 지금 뭐 하자는 겁니까? 245 00:17:45,291 --> 00:17:47,250 -뭐가요? -추도사요 246 00:17:47,333 --> 00:17:49,333 우리가 고인의 뜻을 저버렸다는 내용이었잖아요 247 00:17:49,417 --> 00:17:50,333 아녜요 248 00:17:50,417 --> 00:17:53,000 -그랬어요 -우리가 부족한 건 알아요 249 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 난 앤드루 하트 로펌에 4개월 있었잖아요 250 00:17:55,208 --> 00:17:57,500 잘못은 나중에야 깨닫게 된다고요 251 00:17:57,583 --> 00:18:00,083 -둘은 뭐가 걱정이죠? -해버코어죠 252 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 오바마 도서관 소송요 253 00:18:02,959 --> 00:18:04,834 월요일 점심 약속 취소한대요 254 00:18:05,583 --> 00:18:07,709 -무슨 소리예요? -직접 얘기해 봐요 255 00:18:07,792 --> 00:18:10,667 우리가 선의를 갖고 있고... 256 00:18:10,959 --> 00:18:14,166 다이앤은 어딨어요? 해버코어는 다이앤 의뢰인이잖아요 257 00:18:14,500 --> 00:18:17,375 우리 모두의 의뢰인이라고요 258 00:18:20,959 --> 00:18:22,166 다이앤은 어딨어? 259 00:18:24,583 --> 00:18:26,834 -아, 저기... -머리사예요 260 00:18:26,917 --> 00:18:29,834 맞아, 머리사 다이앤은 어딨나? 261 00:18:30,083 --> 00:18:32,083 "배심원" 262 00:18:35,375 --> 00:18:38,250 저기, 실은 263 00:18:39,917 --> 00:18:41,000 질문이 뭐였죠? 264 00:18:42,417 --> 00:18:45,375 이번 사건을 공정하게 판단할 수 있다고 생각하나요? 265 00:18:46,917 --> 00:18:51,250 저기, 문제는 이거예요 '공정'이라는 말은 266 00:18:51,333 --> 00:18:56,291 '따뜻한'이나 '차가운'처럼 해석의 여지가 많다고요 267 00:18:56,375 --> 00:18:57,834 부인은 공정하신가요? 268 00:18:57,917 --> 00:19:00,000 -어떤 것에요? -뭐든지 다요 269 00:19:00,083 --> 00:19:03,625 -그러려고 하죠 -네, 선정에 찬성합니다 270 00:19:03,709 --> 00:19:05,417 저희도 동의합니다 271 00:19:05,500 --> 00:19:07,917 -몇 가지만 묻죠 -죽겠네! 272 00:19:08,375 --> 00:19:09,917 하고 싶은 말 있나요? 273 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 아닙니다, 재판장님 그냥 자리를 지키고 있죠 274 00:19:12,166 --> 00:19:13,750 에어컨은 어떻게 됐죠? 275 00:19:13,834 --> 00:19:15,625 아직 수리 중입니다 276 00:19:16,583 --> 00:19:21,542 -자, 직업은 뭔가요? -제가 되고 싶은 건 277 00:19:21,625 --> 00:19:25,583 "머리사: 해버코어를 다른 로펌에 뺏기게 됐어요, 어디세요?" 278 00:19:42,166 --> 00:19:43,250 자, 그 여자는 누구야? 279 00:19:50,834 --> 00:19:51,667 몰라요 280 00:19:51,750 --> 00:19:55,250 마이아, 넌 포커페이스 못 해 솔직히 말해 281 00:19:56,208 --> 00:19:58,667 난 네 변호사잖아 이걸로 형을 면할 수도 있어 282 00:20:06,667 --> 00:20:08,834 제가 알던 사람이네요 283 00:20:09,667 --> 00:20:11,500 누구냐면... 284 00:20:11,875 --> 00:20:13,583 너희 가족의 친구? 285 00:20:13,667 --> 00:20:14,625 아뇨 286 00:20:20,000 --> 00:20:22,458 -로절리예요 -성은? 287 00:20:23,041 --> 00:20:26,792 -성은 기억 안 나요 -그럼 로절리가 누군데? 288 00:20:29,583 --> 00:20:31,125 제 테니스 코치였어요 289 00:20:32,083 --> 00:20:33,250 정말 그 사람 맞아? 290 00:20:34,166 --> 00:20:38,083 모르겠어요 말이 안 되잖아요 291 00:20:54,542 --> 00:20:57,083 -이런! 미안 -괜찮아요 292 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 그게 몇 년 전인데? 293 00:21:02,542 --> 00:21:06,500 12년 전요 몇 달 있다가 떠나셨어요 294 00:21:06,583 --> 00:21:07,542 왜? 295 00:21:13,250 --> 00:21:15,709 부모님이 싫어하셨거든요 296 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 우리가 297 00:21:20,583 --> 00:21:22,375 너무 친밀해졌다고 생각하셨어요 298 00:21:28,333 --> 00:21:31,250 그럼 왜 로잘리가 아버지 돈을 인출하지? 299 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 모르겠어요 300 00:21:36,667 --> 00:21:40,458 BLT 샌드위치 좋아하지만 유대교 식품에 반대하진 않습니다 301 00:21:40,542 --> 00:21:42,208 특별한 기호는 없습니다 302 00:21:42,291 --> 00:21:45,458 이걸 묻는 건 배심원 협의실로 배달하는 음식을 303 00:21:45,542 --> 00:21:48,375 선택할 수 없는 경우가 가끔 있어서예요 304 00:21:49,458 --> 00:21:54,542 몇 년 전 MSG를 넣은 음식을 먹고 탈이 난 적은 있습니다만 305 00:21:54,875 --> 00:21:56,375 나도 그래요, 중국 음식요 306 00:21:56,667 --> 00:21:58,542 그때 배탈이 얼마나 심했던지... 307 00:21:58,625 --> 00:22:02,667 재판장님, 이 배심원은 이미 선정됐습니다 308 00:22:02,750 --> 00:22:06,125 알아요, 단지 애로사항을 좀 얘기해 보자고요 309 00:22:06,208 --> 00:22:08,500 놀이공원에서 일한다고 했죠? 310 00:22:10,375 --> 00:22:14,583 포드? 괜찮아요? 정신 차려요! 311 00:22:35,417 --> 00:22:39,458 다이앤! 아이고 나만 늦은 게 아니었네요 312 00:22:39,542 --> 00:22:40,750 안녕하세요, 르네? 313 00:22:41,500 --> 00:22:44,583 -다른 장례식 갔다 오는 거예요? -아뇨, 법원요 314 00:22:45,000 --> 00:22:49,166 -하루에 장례식 두 번이라니! -로저 장례식에 갔었어요? 315 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 -누구요? -로저 힐 316 00:22:51,583 --> 00:22:55,291 -맞다! 로저는 뺑소니라면서요? -그러게요 317 00:22:55,375 --> 00:22:58,542 아뇨, 난 우리 파트너 마이클 서머스 장례식에 갔었어요 318 00:22:58,625 --> 00:23:01,542 마이클 서머스? 죽었어요? 319 00:23:01,625 --> 00:23:05,291 네, 지난주에 말을 타다가 뇌졸중으로요 320 00:23:05,375 --> 00:23:08,875 세상에! 이게 다 무슨 일이죠? 전염병처럼 다들... 321 00:23:09,125 --> 00:23:12,834 아까 법정에서는 경위 하나가 심장마비를 일으키지 뭐예요 322 00:23:12,917 --> 00:23:14,625 -정말요? -네, 병원에 실려 갔어요 323 00:23:14,709 --> 00:23:16,166 이게 다 뭘까요? 324 00:23:17,000 --> 00:23:18,917 아무것도 아녜요 325 00:23:19,417 --> 00:23:23,834 필라테스를 시작하면 필라테스만 보이는 거랑 똑같죠 326 00:23:25,500 --> 00:23:28,291 우린 장례식 가는 길에 묘지에 서 있고 327 00:23:28,375 --> 00:23:31,500 르네는 다른 장례식에서 왔잖아요 오늘만 장례식이 세 번이었죠 328 00:23:31,583 --> 00:23:33,542 이건 필라테스와 달라요 329 00:23:34,333 --> 00:23:35,667 말 되네요 330 00:23:37,542 --> 00:23:39,250 "발인: 오후 3-4시" 331 00:23:50,709 --> 00:23:54,458 -미안해요, 다이앤 -뭐가요? 332 00:23:54,542 --> 00:23:59,291 작년에 채용하지 않았던 거요 도움의 손이 필요했을 텐데 333 00:23:59,625 --> 00:24:00,959 괜찮아요, 르네 334 00:24:01,500 --> 00:24:04,667 언제 점심이나 해요 그간 못한 얘기도 나누고 335 00:24:05,709 --> 00:24:07,166 네, 봐서요 336 00:24:16,834 --> 00:24:17,959 연회 안내서입니다 337 00:24:18,041 --> 00:24:19,250 -감사합니다 -뭘요 338 00:24:22,375 --> 00:24:24,667 스타키 요원님 드릴 말씀이 있는데요 339 00:24:24,750 --> 00:24:28,208 -희소식이네요, 뭐죠? -그거야 제안에 달렸죠 340 00:24:28,500 --> 00:24:31,583 아버님 찾는 것만 도와주면 기소는 취하한다니까요 341 00:24:31,667 --> 00:24:36,375 아뇨, 사진 속 여자를 찾는 걸 도울 테니 기소를 취하하세요 342 00:24:37,625 --> 00:24:41,208 -안 돼요 -알겠어요, 그럼 343 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 왜 아버지를 보호해요? 혼자 뒤집어쓰면서 344 00:24:44,166 --> 00:24:47,542 더 좋은 걸 제안하지 않으신다면 말 거셔도 소용없어요 345 00:24:47,709 --> 00:24:49,542 아버진 나쁜 사람이에요 346 00:24:50,000 --> 00:24:54,333 -이걸 들으면 이유를 알 거예요 -아뇨, 됐어요 347 00:24:54,417 --> 00:24:55,875 아버님을 도청한 거예요 들어봐요 348 00:24:55,959 --> 00:24:57,917 이게 증거라면 증거물에 포함되어 있었겠죠 349 00:24:58,000 --> 00:24:59,959 마이아, 이건 거절해야 해 브래디 규정 위반이야 350 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 들어 봐요, 마이아 그리고 아버지 변호는 그만둬요 351 00:25:03,709 --> 00:25:05,542 아버진 당신이 생각하는 그런 사람이 아녜요 352 00:25:09,583 --> 00:25:11,667 전보다 조금 더 독해졌는데요? 353 00:25:11,917 --> 00:25:12,750 안녕하세요, 로드 354 00:25:13,125 --> 00:25:15,333 멋진 추도사였어요 355 00:25:15,417 --> 00:25:18,709 감사하지만 저희 법무법인을 너무 비난한 거 같아 좀 그러네요 356 00:25:18,792 --> 00:25:20,792 아뇨, 제가 듣기엔 좋았어요 357 00:25:20,875 --> 00:25:24,333 칼은 분명 첨험을 변호하는 데 실망했을 겁니다 358 00:25:24,417 --> 00:25:27,125 소외 계층이나 소수 계층은 채용도 안 하는 회사잖아요 359 00:25:27,208 --> 00:25:29,000 -로드, 반가워요 -다이앤 360 00:25:29,083 --> 00:25:32,792 -교회에서는 못 봤는데요 -네, 재판이 늦어져서요 361 00:25:32,875 --> 00:25:35,875 하지만 저희 법무법인이 대통령 도서관 문제를 맡기에 362 00:25:35,959 --> 00:25:38,417 가장 적합하다고 다시 한번 말씀드리고 싶어요 363 00:25:38,792 --> 00:25:42,959 실용과 이상을 모두 아는 변호가 필요할 거예요 364 00:25:43,709 --> 00:25:45,000 -그렇죠 -다행이네요 365 00:25:45,166 --> 00:25:47,625 그럼 다음 주에 예정대로 점심 먹으며 얘기하죠 366 00:25:48,500 --> 00:25:53,959 두 분은 걱정 마요 추도사 때문에 이러는 거 아니니까 367 00:25:54,125 --> 00:25:57,166 -오바마 내외는 레딕을 사랑해요 -압니다 368 00:25:57,917 --> 00:26:01,875 리즈 레딕을 사랑한다고요 그런데 리즈가 이직하게 됐어요 369 00:26:03,917 --> 00:26:05,208 뭐라고요? 370 00:26:05,709 --> 00:26:09,375 리즈 레딕요 오늘 법무부에서 해고됐어요 371 00:26:11,583 --> 00:26:12,959 모르셨군요 372 00:26:13,250 --> 00:26:15,834 저한테 그러더라고요 트럼프 트윗 때문이라고 373 00:26:16,583 --> 00:26:19,041 그래서 자기 법무법인을 차리려고 해요 374 00:26:20,375 --> 00:26:22,250 그쪽에 일을 맡길 거고요 375 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 그럼 376 00:26:32,667 --> 00:26:34,750 -들을 필요 없어 -알아요 377 00:26:35,583 --> 00:26:37,625 널 자극하려는 거야 378 00:26:37,917 --> 00:26:40,625 거래를 안 해도 돕겠다고 나서게 만들려는 거라고 379 00:26:40,709 --> 00:26:42,583 내가 자극을 받을 일은 없겠죠? 380 00:26:42,917 --> 00:26:48,208 11/23-065, 폭스트롯 8 381 00:26:50,417 --> 00:26:53,375 -여보세요? -나야 382 00:26:54,041 --> 00:26:55,000 아는 목소리네 383 00:26:56,000 --> 00:26:58,583 -어디야? -아직 집이지 384 00:26:58,917 --> 00:27:01,750 -왜? 여기로 와 -잠깐만 385 00:27:04,750 --> 00:27:06,041 뭐 하는 거야? 386 00:27:06,709 --> 00:27:11,000 -바지를 내리고 있지 -안 돼, 지금은 387 00:27:11,083 --> 00:27:13,166 자기 물건을 입에 넣었어 388 00:27:15,166 --> 00:27:16,625 나 완전히 흥분했어 389 00:27:17,875 --> 00:27:18,709 로절리 목소리야? 390 00:27:19,208 --> 00:27:20,667 듣고 있어? 391 00:27:22,000 --> 00:27:25,417 정말 격렬하게 하고 싶어 땀에 흠뻑 젖어서 말이야 392 00:27:27,000 --> 00:27:28,208 그런 거 같아요 393 00:27:28,875 --> 00:27:30,792 부인은 옆방에 있어? 394 00:27:32,041 --> 00:27:35,959 -마이아는 아래층에 있고? -응, 저녁 먹고 있어 395 00:27:36,041 --> 00:27:39,125 그 둘도 자기 신음을 들었으면 해 396 00:27:39,667 --> 00:27:40,500 편집 397 00:27:40,792 --> 00:27:45,291 11/23-065, 폭스트롯 8 398 00:27:45,375 --> 00:27:46,875 -그만 끄자 -아뇨 399 00:27:49,083 --> 00:27:52,083 -자기 아들이 보고 싶대 -나도 그래 400 00:27:52,917 --> 00:27:54,375 생일은 어땠어? 401 00:27:54,667 --> 00:27:58,500 친구를 7명 불렀어 7번째 생일이니 7명 402 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 내가 선물 가져간다고 전해 줘 403 00:28:00,667 --> 00:28:03,875 어서 받고 싶대 자기 진짜 가족은 여기 있어 404 00:28:04,083 --> 00:28:07,041 -자기를 사랑하는 건 우리야 -나도 사랑해 405 00:28:07,542 --> 00:28:08,542 신빙성이 없어 406 00:28:09,458 --> 00:28:12,291 아빠한테 비밀 가족이 있었단 게 신빙성이 없다고요? 407 00:28:12,375 --> 00:28:14,583 너무 노골적이잖아 408 00:28:14,667 --> 00:28:17,750 네가 반응하게 하려고 조작한 거야 409 00:28:18,375 --> 00:28:20,291 아빠는 날 버렸어요 410 00:28:21,458 --> 00:28:24,417 자신을 믿은 사람들에게서 수십억 달러를 훔쳤고요 411 00:28:24,500 --> 00:28:26,583 그런데 사생아 얘기에 선을 그어요? 412 00:28:29,458 --> 00:28:34,709 내가 매들린과 거래를 하고 올게 그 여자는 네가 생각을 못 하게 해 413 00:28:34,792 --> 00:28:37,583 -그러니 이건 그만 듣고 생각하자 -싫어요 414 00:28:37,667 --> 00:28:38,542 "헨리 린델의 통화" 415 00:28:38,625 --> 00:28:42,500 -48시간 뒤면 거기 있을 거야 -어서 보고 싶어요 416 00:28:42,583 --> 00:28:44,750 -당신이 필요해요 -나도 그래 417 00:28:50,583 --> 00:28:52,750 날 무슨 8살짜리 취급한다니까요 418 00:28:52,834 --> 00:28:55,083 아녜요, 28살짜리로 취급하고 계세요 419 00:28:55,166 --> 00:28:58,542 -난 생각보다 많이 알아요 -보즈먼은 기명 파트너라고요 420 00:28:58,625 --> 00:29:01,125 그런데 왜 내 말을 안 듣죠? 돈을 아낄 방법을 제시했는데 421 00:29:01,208 --> 00:29:03,959 아니, 나 대신 조사원이 되겠다고 한 거죠 422 00:29:04,041 --> 00:29:05,583 네, 내 월급이 더 적으니까요 423 00:29:06,041 --> 00:29:07,875 게다가 우리 둘 다 조사원을 하면 돼요 424 00:29:07,959 --> 00:29:09,875 제이도 늘 야근한다고 불평하잖아요 425 00:29:10,166 --> 00:29:13,166 그래, 내 의견이 궁금한가요? 426 00:29:14,375 --> 00:29:16,834 아뇨... 네, 궁금해요 427 00:29:17,667 --> 00:29:20,709 직접 얘기해요 얼굴 맞대고 얘기하라고요 428 00:29:20,792 --> 00:29:22,750 지난주에 조사원 시험도 통과했으니 429 00:29:22,834 --> 00:29:24,125 현장 실습을 하고 싶다고 해요 430 00:29:37,333 --> 00:29:38,583 바버라 431 00:29:39,041 --> 00:29:43,667 오바마 도서관 건을 신생 법무법인에 맡기겠다니 미쳤죠! 432 00:29:43,750 --> 00:29:47,166 레딕이라는 성 때문이죠 로드는 로펌 규모를 신경 안 써요 433 00:29:47,250 --> 00:29:49,667 그 이름을 따라 새로운 거래처로 간 거죠 434 00:29:49,750 --> 00:29:52,041 -바버라의 추도사 때문이에요 -내 의뢰인도 아닌걸요 435 00:29:52,125 --> 00:29:53,709 다이앤이 관리했어야죠 436 00:29:53,792 --> 00:29:56,500 잠깐! 437 00:29:56,583 --> 00:29:59,709 신생 법무법인의 위험성을 해버코어한테 얘기해 줘야 해요 438 00:29:59,792 --> 00:30:00,792 내가 할게요 439 00:30:00,875 --> 00:30:04,709 작은 로펌이 대통령 도서관 문제를 감당할 순 없어요 440 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 -내가 리즈와 얘기할게요 -상황만 악화할걸요 441 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 -우리 얘기 좀 해요 -무슨 일로요? 442 00:30:11,917 --> 00:30:12,917 리즈에 관해서요 443 00:30:14,166 --> 00:30:17,375 -'레딕'을 지켜야 해요 -리즈가 안 팔려고 할걸요 444 00:30:17,458 --> 00:30:18,291 알아요 445 00:30:25,834 --> 00:30:26,667 정말요? 446 00:30:27,709 --> 00:30:29,583 사명을 바꿀 일은 없을 거예요 447 00:30:31,000 --> 00:30:33,959 -지분 파트너를 제안하게요? -기명 파트너죠 448 00:30:35,417 --> 00:30:37,542 어차피 어느 정도는 지분을 줄 생각이었잖아요 449 00:30:39,834 --> 00:30:41,792 보즈먼이 동의 안 하죠 둘 사이 알잖아요 450 00:30:41,875 --> 00:30:44,333 알지만 보즈먼은 파트너 15명 중 하나에 불과해요 451 00:30:45,083 --> 00:30:47,750 우리 로펌의 존속이 달린 걸 다른 파트너들이 이해한다면... 452 00:30:47,834 --> 00:30:48,667 존속이 달렸어요? 453 00:30:49,208 --> 00:30:53,333 5개월 동안 오바마 도서관을 운운하면서 영업했잖아요 454 00:30:53,417 --> 00:30:54,959 그러니 존속이 달린 거 맞죠 455 00:30:58,208 --> 00:31:02,542 리즈가 뭐라고 하나 보죠 456 00:31:06,333 --> 00:31:08,542 "식사: 오후 4시 30분- 8시" 457 00:31:08,625 --> 00:31:10,291 보드카 토닉 한 잔 줘요 458 00:31:14,542 --> 00:31:15,917 보드카 토닉 주세요 459 00:31:20,208 --> 00:31:21,959 내 사무실은 어떻게 된 거야? 460 00:31:22,291 --> 00:31:25,458 벽을 허물었어 방이 더 넓어지도록 461 00:31:26,583 --> 00:31:28,917 난 내 사무실 좋아했는데 462 00:31:30,083 --> 00:31:31,166 알아 463 00:31:31,250 --> 00:31:34,583 -창도 새로 낸 거야? -응 464 00:31:34,667 --> 00:31:37,875 -이언이 환한 걸 좋아해서 -나왔습니다 465 00:31:44,125 --> 00:31:45,625 취하진 마, 알겠지? 466 00:31:46,917 --> 00:31:49,583 -이럴 거야? -그냥 하는 말이야 467 00:31:51,625 --> 00:31:53,333 직접 법무법인을 차리려고? 468 00:31:55,208 --> 00:31:58,792 -생각 중이야 -우리 의뢰인을 뺏어서? 469 00:31:59,333 --> 00:32:03,500 -어느 의뢰인? -로드 해버코어와 오바마 도서관 470 00:32:03,583 --> 00:32:06,291 당신 정말 자기애가 강하다 471 00:32:06,375 --> 00:32:08,417 계약 체결하면 그때부터 무조건 자기 의뢰인이야? 472 00:32:09,291 --> 00:32:10,959 경쟁이라는 걸 해야지 473 00:32:12,083 --> 00:32:17,834 리즈, 신생 법무법인의 90퍼센트가 5년 안에 망해, 찾아보라니까 474 00:32:17,917 --> 00:32:20,375 당신이랑 얘기하는 건 언제나 즐거워 475 00:32:20,458 --> 00:32:23,333 정말이지 한 줄기 빛 같다니까 476 00:33:02,792 --> 00:33:04,959 -잠깐만요 -마이아? 루카야 477 00:33:05,250 --> 00:33:07,083 제이가 보여줄 게 있대 478 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 -이게 다 뭐죠? -틀어봐요 479 00:33:12,208 --> 00:33:14,792 1130065, 폭스트롯 480 00:33:14,875 --> 00:33:16,500 아빠의 다른 도청 기록이라면... 481 00:33:16,583 --> 00:33:18,834 일단 들어 봐 482 00:33:19,417 --> 00:33:21,875 -여보세요? -뭐 하고 있었어? 483 00:33:21,959 --> 00:33:24,542 자기 전화 기다리고 있었지 뭐 하고 있어? 484 00:33:24,625 --> 00:33:27,083 아주 바빴지만 자기가 그리웠어 485 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 이건 누구죠? 486 00:33:28,166 --> 00:33:30,583 -바지 벗어 -정신 나갔어? 487 00:33:30,667 --> 00:33:32,792 -옆에 사람들 있어 -누구냐고요 488 00:33:33,458 --> 00:33:36,583 트럼프 대통령과 네 아버지의 폰섹스 통화 489 00:33:39,125 --> 00:33:39,959 뭐라고요? 490 00:33:40,041 --> 00:33:43,917 FBI의 오디오 조작 소프트웨어죠 491 00:33:44,166 --> 00:33:45,625 어떤 목소리든 40분만 확보되면 492 00:33:45,709 --> 00:33:49,166 전혀 없었던 통화 내용을 만들어낼 수 있어요 493 00:33:49,250 --> 00:33:52,208 책상 밑에서 해, 아무도 모를 거야 494 00:33:52,542 --> 00:33:54,458 지금 뭐 하고 있어? 495 00:33:54,542 --> 00:33:56,917 -내 몸을 만지고 있지 -됐어요, 그만 496 00:33:57,000 --> 00:33:58,709 -세상에! -아버님이 무슨 말을 하게 할까? 497 00:33:58,792 --> 00:33:59,834 잠깐, 뭐라고요? 498 00:33:59,917 --> 00:34:02,166 아버님이 트럼프한테 무슨 말을 하게 해볼까? 499 00:34:03,417 --> 00:34:05,208 '사랑해, 대통령 각하' 500 00:34:07,542 --> 00:34:11,875 사랑해, 대통령 각하 청바지 입었을 때가 제일 섹시해 501 00:34:13,458 --> 00:34:15,250 -이건 내가 덧붙였어요 -그랬겠죠 502 00:34:17,542 --> 00:34:19,375 이 대화를 전부 만들어냈다고요? 503 00:34:19,667 --> 00:34:24,583 네, 세상은 정말 대단하죠? 뭐든 절대 믿지 마세요 504 00:34:24,792 --> 00:34:27,250 부통령도 여기 있어 자기랑 얘기하고 싶대 505 00:34:27,333 --> 00:34:30,959 -가짜 마이크 펜스라니 좋다 -자긴 정말 섹시해, 헨리 506 00:34:31,041 --> 00:34:33,500 나한테 어떻게 해줄지 말해 봐 507 00:34:35,917 --> 00:34:37,875 정말 격렬하게 하고 싶어 508 00:34:38,291 --> 00:34:39,959 땀에 흠뻑 젖어서 말이야 509 00:34:40,625 --> 00:34:42,709 매들린이 준 그 통화 내용 있어요? 510 00:34:45,083 --> 00:34:48,750 -뭐 하는 거야? -바지를 내리고 있지 511 00:34:49,208 --> 00:34:51,083 안 돼, 지금은 512 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 -자기 물건을 입에 넣었어 -로절리가 아녜요 513 00:34:54,542 --> 00:34:56,250 목소리가 달라요, 위조했네요 514 00:34:58,333 --> 00:34:59,291 좋았어 515 00:35:00,041 --> 00:35:01,625 그럼 이렇게 해볼까? 516 00:35:02,250 --> 00:35:03,166 리즈 517 00:35:03,917 --> 00:35:07,083 -다이앤 록하트 아세요? -네 518 00:35:07,166 --> 00:35:09,667 변호사 협회 만찬에서 한 번 뵌 거 같아요 519 00:35:09,750 --> 00:35:12,208 -맞아요 -리즈, 얘기 좀 하죠 520 00:35:12,291 --> 00:35:15,041 -예전에 윌 가드너와 일하셨죠? -네 521 00:35:15,125 --> 00:35:17,875 맞아요 정말 유능한 변호사셨죠 522 00:35:18,125 --> 00:35:21,208 -소송에서 제가 진 적도 있어요 -그래요? 그런 쪽으론 유능했죠 523 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 -이렇게 돼서 유감이네요 -네 524 00:35:24,208 --> 00:35:27,208 -얼리샤 플로릭도 아시죠? -역시 우리 법무법인에 있었죠 525 00:35:27,291 --> 00:35:29,125 네, 저랑 동창이에요 526 00:35:29,208 --> 00:35:31,000 아, 시카고? 527 00:35:31,083 --> 00:35:34,250 -행복한 대가족이네요 -네 528 00:35:34,333 --> 00:35:37,125 리즈, 우리 법무법인에 합류해 줘요 529 00:35:41,750 --> 00:35:43,291 어떤 직급으로요? 530 00:35:43,458 --> 00:35:44,959 -지분 파트너 -기명 파트너로요 531 00:35:47,000 --> 00:35:48,208 아버지 이름이 필요해요? 532 00:35:48,291 --> 00:35:49,375 네 533 00:35:50,000 --> 00:35:54,417 그리고 당연히 리즈도 필요하죠 해고당한 전직 검사 534 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 그만둔 거예요 535 00:35:55,834 --> 00:35:58,959 그만둔 뒤 예전 상사에게 원한을 품은 전직 검사죠 536 00:35:59,041 --> 00:36:01,667 의뢰인들이 좋아할 거예요 원한은 잘 먹히거든요 537 00:36:01,875 --> 00:36:05,250 -피고 측에요? -억울하게 기소된 사람에게도요 538 00:36:06,083 --> 00:36:07,709 많이 만나보셨나 봐요? 539 00:36:08,291 --> 00:36:12,000 리즈는 적응에 애를 먹는 그런 피곤한 검사 유형 아니잖아요? 540 00:36:13,709 --> 00:36:16,375 이 제안, 에이드리언도 알고 있나요? 541 00:36:16,917 --> 00:36:18,000 -네 -아뇨 542 00:36:18,625 --> 00:36:22,083 -둘이 지금 코미디 해요? -보즈먼 씨는 몰라요 543 00:36:23,208 --> 00:36:26,917 나머지 지분 파트너 15명은 동의할 거예요 544 00:36:27,000 --> 00:36:28,208 그러니 통과할 겁니다 545 00:36:30,458 --> 00:36:34,500 관료주의가 만연한 법무부에서 10년 일했어요 546 00:36:34,583 --> 00:36:37,750 이걸 버리고 또 다른 관료주의로 가긴 싫네요 547 00:36:37,834 --> 00:36:39,834 그럼 이것만 알아 둬요 우린 연봉도 세답니다 548 00:36:41,166 --> 00:36:43,417 -그럼 생각해 볼게요 -오늘 내로 알려 줘요 549 00:36:46,166 --> 00:36:48,125 오늘 내로 알려 드릴게요 550 00:36:49,291 --> 00:36:51,625 경찰이 체포한 밴의 주인은 551 00:36:51,709 --> 00:36:53,834 로건 광장의 부동산 중개인 스탠 그린노블입니다 552 00:36:54,166 --> 00:36:55,375 찾아낸 문자에서는... 553 00:36:55,458 --> 00:36:58,375 -조금 갑작스럽네요 -그게 리즈가 원하는 거예요 554 00:36:58,458 --> 00:36:59,750 다이앤이 옳기를 바라요 555 00:36:59,917 --> 00:37:01,500 언젠가 에이드리언한테 말해야겠죠 556 00:37:01,583 --> 00:37:02,709 네, 그래야죠 557 00:37:06,375 --> 00:37:08,709 시카고의 이혼 전문 변호사 로저 힐을 친 차량은 558 00:37:08,792 --> 00:37:13,208 시속 72킬로로 달리던 2012년식 파란색 닷지 밴이었습니다 559 00:37:13,291 --> 00:37:15,291 경찰이 체포한 밴의 주인은 560 00:37:15,500 --> 00:37:18,417 로건 광장의 부동산 중개인 스탠 그린노블입니다 561 00:37:18,583 --> 00:37:21,667 경찰은 그린노블이 화를 내며 보낸 문자를 발견했습니다 562 00:37:21,750 --> 00:37:24,250 그린노블은 힐이 수임료를 과다 청구했으며 563 00:37:24,458 --> 00:37:27,041 힐 때문에 공동양육권을 상실했다고 비난했습니다 564 00:37:27,375 --> 00:37:31,041 그린노블은 정오에 가게 앞에서 체포됐으며 565 00:37:31,125 --> 00:37:33,208 1급 살인으로 기소됐습니다 566 00:37:33,291 --> 00:37:34,583 변호사는 다 뒈지라 해! 567 00:37:34,792 --> 00:37:36,959 하나도 남김없이 다! 568 00:37:37,208 --> 00:37:38,291 '변호사는 다 뒈져라' 569 00:37:38,375 --> 00:37:41,959 이 말을 외치며 그린노블은 자신의 이혼 변호사를 차로 치었습니다 570 00:37:42,041 --> 00:37:44,125 이제 시카고의 많은 변호사가 물을 겁니다 571 00:37:44,208 --> 00:37:46,000 '과다한 수임료도 살인의 이유가 되나요?' 572 00:37:46,333 --> 00:37:48,041 속상한 건 이해가 가요 573 00:37:48,125 --> 00:37:51,333 제 친구 중에도 변호사가 많지만 574 00:37:59,583 --> 00:38:01,208 장례식은 원래 힘들죠 575 00:38:02,875 --> 00:38:05,917 -네 -하지만 도움이 돼요 576 00:38:06,333 --> 00:38:10,041 여기 있다 보면 결국 웃으며 기분이 나아지거든요 577 00:38:10,417 --> 00:38:12,875 죽음만을 이렇게 오래 생각할 순 없어요 578 00:38:14,667 --> 00:38:16,291 그게 사실인지는 모르겠네요 579 00:38:19,709 --> 00:38:21,917 원하시면 더 센 거로 드릴게요 580 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 뭔데요? 581 00:38:30,458 --> 00:38:31,625 '실로사이빈'요 582 00:38:32,458 --> 00:38:34,333 -그게 뭐죠? -버섯이에요 583 00:38:34,417 --> 00:38:37,750 -갈아서 포도 주스에 넣죠 -아, 환각제예요? 584 00:38:38,750 --> 00:38:43,834 그런 셈이죠, 아주 미량만 음료에 살짝 넣으면 585 00:38:44,125 --> 00:38:48,458 모든 게 편안해질 거예요 재즈를 들을 때처럼요 586 00:38:49,375 --> 00:38:50,834 재즈는 싫어하는데! 587 00:38:52,625 --> 00:38:53,500 뭘 좋아하세요? 588 00:38:56,625 --> 00:38:59,542 러시아 문학과 바흐요 589 00:39:00,542 --> 00:39:02,375 그렇다면 맘에 드실 겁니다 590 00:39:06,834 --> 00:39:07,709 얼마인데요? 591 00:39:08,083 --> 00:39:12,250 손님께요? 공짜로 드리죠 미소가 마음에 드니까요 592 00:39:20,875 --> 00:39:22,375 죽음과 섹스는 593 00:39:24,083 --> 00:39:25,291 삶과의 연결고리예요 594 00:39:26,250 --> 00:39:28,291 내일 아침에 일어나면 595 00:39:28,375 --> 00:39:31,166 이 대화는 꿈이었다는 걸 깨닫겠네요 596 00:39:32,542 --> 00:39:36,250 -다이앤, 시간 있어요? -없어요 597 00:39:36,333 --> 00:39:38,917 로저 힐 뉴스 봤어요? 운전자를 잡았대요 598 00:39:39,000 --> 00:39:43,667 네, '변호사는 다 뒈져라' 살인범치고 감각 있네요 599 00:39:43,750 --> 00:39:47,542 원래 이혼 변호사는 사람에게서 최악을 끌어내잖아요 600 00:39:47,834 --> 00:39:49,125 그런 거 같네요 601 00:39:49,750 --> 00:39:53,333 대놓고 말하죠, 날 용서하기 싫다는 거 알아요, 다이앤 602 00:39:53,417 --> 00:39:55,625 르네, 난 정말 괜찮아요 603 00:39:55,917 --> 00:39:57,041 -용서했어요 -잠깐만요 604 00:39:57,125 --> 00:40:00,291 마이클 서머스가 떠난 우리 파트너 자리에 와 줘요 605 00:40:01,792 --> 00:40:04,458 -뭐라고요? -마이클은 소송을 전담했죠 606 00:40:04,542 --> 00:40:08,458 소송팀을 이끌 파트너 변호사로는 다이앤이 딱 맞아요 607 00:40:13,458 --> 00:40:16,000 -괜찮아요? -네 608 00:40:17,500 --> 00:40:21,083 -어떻게 죽었다고 했죠? -말을 타다 뇌졸중을 일으켰죠 609 00:40:21,166 --> 00:40:22,625 아, 그랬죠 610 00:40:23,250 --> 00:40:26,875 -난 이미 취직했어요 -네, 거긴 우리 로펌 절반 크기죠 611 00:40:27,667 --> 00:40:30,250 그리고 솔직히 말하면 구조조정에 들어갈 로펌이고요 612 00:40:30,333 --> 00:40:33,375 트럼프가 소수 인종 계약에 관한 규정을 바꾸고 있어요 613 00:40:33,458 --> 00:40:34,750 계약 1/3이 날아갈걸요 614 00:40:35,041 --> 00:40:38,041 게다가 파트너 하나는 다이앤을 내보내려 애쓰고 있고요 615 00:40:40,834 --> 00:40:41,959 바버라 콜스태드요 616 00:40:44,125 --> 00:40:45,583 몰랐어요? 617 00:40:49,000 --> 00:40:52,417 다이앤은 부활했어요 자신의 능력을 입증한 거죠 618 00:40:52,500 --> 00:40:56,291 자신의 능력을 계속 입증하며 살 필요 없어요 619 00:40:56,375 --> 00:40:58,750 와서 마이클 자리에 앉아요 620 00:41:01,709 --> 00:41:05,291 변호사들은 다 뒈지라고 해 621 00:41:05,792 --> 00:41:06,792 '변호사는 다 뒈져라' 622 00:41:06,875 --> 00:41:10,291 이 말을 외치며 그린노블은 자신의 이혼 변호사를 차로 치었습니다 623 00:41:10,583 --> 00:41:12,625 이제 시카고의 많은 변호사가 물을 겁니다 624 00:41:12,709 --> 00:41:14,583 '과다한 수임료도 살인의 이유가 되나요?' 625 00:41:14,834 --> 00:41:17,667 -이상하네요 -맞아 626 00:41:19,667 --> 00:41:20,959 걱정되세요? 627 00:41:23,500 --> 00:41:25,375 뭐가? 수임료 과다 청구? 628 00:41:26,417 --> 00:41:29,959 아니, 범인은 잡혔잖아 그러니 걱정은 안 해 629 00:41:33,709 --> 00:41:37,291 -보즈먼 씨는 절 싫어해요 -아냐, 널 좋아해 630 00:41:37,375 --> 00:41:41,208 그냥 허리를 숙이는 게 힘든 거야 키 큰 사람들은 종종 그래 631 00:41:41,291 --> 00:41:43,709 다이앤도 키가 크지만 허리를 잘 숙이잖아요 632 00:41:44,792 --> 00:41:48,750 몰래 하는 거야 몸을 푹 숙이면 엄마한테 혼났거든 633 00:41:49,000 --> 00:41:52,125 전 조사원이 되고 싶어요 잘할 거로 생각해요 634 00:41:52,333 --> 00:41:54,792 -조사원 시험도 합격했다고요 -그럼 그걸 말씀드려 635 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 말했죠, 하지만 무시당했어요 636 00:41:58,750 --> 00:42:00,208 시험이라 생각하고 접근해 봐 637 00:42:02,417 --> 00:42:04,667 뭔가에 정신이 팔리셨네요 무슨 일인데요? 638 00:42:08,709 --> 00:42:12,125 -바버라가 날 쫓아내려고 해? -아뇨 639 00:42:14,041 --> 00:42:18,291 그럴 지도요, 보즈먼이 다이앤을 편애한다고 생각해서 질투하거든요 640 00:42:18,542 --> 00:42:22,166 -어떻게 그런 걸 다 알아? -타고난 조사원이니까요 641 00:42:23,625 --> 00:42:25,542 콜스태드는 왜 걱정해요? 642 00:42:28,083 --> 00:42:30,875 다른 법무법인에서 파트너 자리를 제안받았어 643 00:42:30,959 --> 00:42:33,208 레딕 보즈먼보다 2배는 큰 곳이지 644 00:42:33,500 --> 00:42:37,542 -그래서 지금... -가야 할지 고민이야 645 00:42:38,458 --> 00:42:41,041 날 배신했던 사람이 제안한 자리거든 646 00:42:41,291 --> 00:42:45,250 '한 번 배신한 사람이 두 번은 못 배신하랴'는 말이 있죠 647 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 '같은 악마라면 잘 아는 쪽이 낫다'는 말도 있지 648 00:42:49,291 --> 00:42:52,083 그 말은 이해가 안 돼요 처음부터 악마랑 안 가면 되지 649 00:42:54,417 --> 00:42:58,375 이 로펌을 유지하려고 매일 고군분투하는 게 싫을 뿐이야 650 00:42:59,542 --> 00:43:02,875 싫긴요, 좋아하시면서 651 00:43:06,208 --> 00:43:08,166 실로사이빈 먹어 봤어? 652 00:43:08,333 --> 00:43:13,000 버섯요? 아뇨 혹시 손에 든 게 그거예요? 653 00:43:14,917 --> 00:43:15,917 응 654 00:43:17,041 --> 00:43:21,333 - 살짝 들어간 건가요? -아니 655 00:43:24,250 --> 00:43:25,458 그럴지도 656 00:43:29,250 --> 00:43:32,500 최신 문화를 즐기는 다이앤 록하트! 657 00:43:32,583 --> 00:43:34,625 그걸 하면 정신이 맑아진대요 658 00:43:34,959 --> 00:43:38,000 하지만 그건 부자들이 중독을 포장하는 얘기죠 659 00:43:41,291 --> 00:43:43,041 -안 돼 -돼요 660 00:43:43,375 --> 00:43:46,000 -말도 안 돼 -우린 리즈의 성이 필요해요 661 00:43:46,083 --> 00:43:47,709 개소리를 진심으로 하는군 662 00:43:48,750 --> 00:43:52,792 -과반수가 찬성할 걸요 -어디 해 봐, 줄리어스 663 00:43:52,875 --> 00:43:57,375 -내키지 않지만 할 순 있어요 -그럼 하라고 664 00:44:02,625 --> 00:44:05,583 조사원 인턴이 안 된다면 그만둘게요 665 00:44:07,083 --> 00:44:08,917 다음에 얘기하면 안 돼? 666 00:44:13,417 --> 00:44:15,083 여기서 일한 지 1년 됐어요 667 00:44:15,166 --> 00:44:17,291 다닌 직장 중에선 가장 오래 버티고 있죠 668 00:44:17,375 --> 00:44:20,834 조사원 시험에도 합격했고 이제 웬만한 건 다 알아요 669 00:44:20,917 --> 00:44:23,917 제이를 밀어내려는 게 아니고 같이 일하고 싶은 거예요 670 00:44:24,000 --> 00:44:27,125 지금 결정 안 하면 이직하겠어요 671 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 알겠어 672 00:44:36,417 --> 00:44:39,333 예비 조사원으로 시간제 근무를 하는 건 어때? 673 00:44:39,917 --> 00:44:41,458 연봉은 10퍼센트 가산하고요 674 00:44:41,542 --> 00:44:42,917 안 돼 675 00:44:43,000 --> 00:44:45,125 -자넨 다이앤의 비서야 -조수죠 676 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 그래, 조수 677 00:44:48,792 --> 00:44:53,542 연봉 인상은 두세 달 후 논의하자고 678 00:44:56,250 --> 00:44:58,625 좋아요 679 00:45:00,375 --> 00:45:01,291 그래 680 00:45:09,291 --> 00:45:11,917 그래, 뭐죠? 681 00:45:12,375 --> 00:45:14,834 마이아에게 아버지의 소재에 관한 정보가 있어요 682 00:45:15,000 --> 00:45:16,542 -그래요? -네 683 00:45:16,625 --> 00:45:18,959 게다가 사진에 나온 여자가 누군지도 알아요 684 00:45:19,041 --> 00:45:21,792 -갑자기 기억이 나셨다? -네 685 00:45:22,417 --> 00:45:25,625 그 정보의 대가로 뭘 바라는데요, 마이아? 686 00:45:25,709 --> 00:45:28,458 -기소 없는 완전 면책이죠 -형량 협상 양해 각서요? 687 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 -아뇨 -왜죠? 688 00:45:30,333 --> 00:45:33,333 그쪽과 양해 각서를 쓰면 늘 안 좋게 끝나더라고요 689 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 그럼 가진 정보에 대한 힌트라도 좀 줘요 690 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 헨리 린델의 정확한 소재예요 691 00:45:42,125 --> 00:45:42,959 알고 있어요? 692 00:45:44,333 --> 00:45:45,166 네 693 00:45:47,542 --> 00:45:48,834 못 믿겠는데요? 694 00:45:49,458 --> 00:45:50,291 좋아요 695 00:45:52,417 --> 00:45:54,875 -여보세요? -아빠, 저예요 696 00:45:54,959 --> 00:45:59,542 -어디니? 대포폰으로 걸었어? -네, 도청은 걱정하지 마세요 697 00:45:59,625 --> 00:46:03,917 -아버지랑 연락하고 지냈어요? -모든 통화를 녹음할 뿐이에요 698 00:46:04,083 --> 00:46:05,250 뭐가 필요하니, 얘야? 699 00:46:05,333 --> 00:46:09,250 아빠가 잡힐까 봐 걱정돼요 FBI가 늘 도청하니까요 700 00:46:09,333 --> 00:46:11,709 -여기선 절대로 날 못 찾아 -그게 어딘데요? 701 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 -아무한테도 말하면 안 돼 -그럴게요, 아빠 702 00:46:14,834 --> 00:46:18,208 -지난번 장소에서 옮기셨어요? -시카고로 돌아왔다 703 00:46:18,291 --> 00:46:19,125 시카고요? 704 00:46:20,500 --> 00:46:22,417 FBI 요원 매들린 스타키 아니? 705 00:46:22,917 --> 00:46:26,667 -네 -그 집 지하실에 있단다, 잠깐만 706 00:46:27,417 --> 00:46:30,500 -마이아! 잘 지냈어요? -네 707 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 아빠가 거기 계셔도 괜찮아요? 708 00:46:32,458 --> 00:46:36,041 네, 파자마 파티 중이었어요 재밌었죠 709 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 재밌다면 다행이네요 710 00:46:37,417 --> 00:46:40,000 아뇨, 진짜 재미는 법정에서 느끼게 되겠죠 711 00:46:40,083 --> 00:46:42,208 허위 통화로 마이아를 꼬드기려던 걸 알면 712 00:46:42,291 --> 00:46:43,417 판사님이 뭐라 하실까요? 713 00:46:43,500 --> 00:46:46,250 판사님은 재판과 무관하다고 하실 거 같네요 714 00:46:46,458 --> 00:46:49,041 -그건 두고 보죠 -네, 그래요 715 00:46:50,875 --> 00:46:54,458 -르네, 생각해 봤는데 -다이앤, 막 가려던 중이었어요 716 00:46:54,542 --> 00:46:56,834 -제안은 고맙지만... -걱정할 거 없어요 717 00:46:57,375 --> 00:47:00,250 레딕 보즈먼 콜스태드에서 일하는 성취감이 좋아요 718 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 다행이네요, 나도 두 번째 안을 선택했거든요 719 00:47:03,166 --> 00:47:06,417 -두 번째 안요? -바버라 콜스태드요 720 00:47:06,959 --> 00:47:09,041 어쨌든 생각해 준 건 고마워요 721 00:48:38,667 --> 00:48:42,667 "헬렌 갤러거를 추모하며" 722 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 번역: 김진경