1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,667 Alzi la mano destra e ripeta dopo di me. 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,166 Io, Donald John Trump, giuro solennemente... 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 Glenn, che succede? È per la casa? 5 00:00:13,834 --> 00:00:16,959 ...fondo d'investimento, chiamandolo uno schema da miliardi di dollari... 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,834 ...la mia pensione? 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,250 Cazzo! 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 Fai passare del tempo. 9 00:00:24,208 --> 00:00:28,792 È un brutto periodo. Sei come il veleno. Nessuno studio ti assumerà. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,583 Ho detto che le notizie false sono il nemico della gente. 11 00:00:31,667 --> 00:00:34,375 Ed è così. Sono il nemico della gente. 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,959 ...affrontate il nemico senza paura. 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,375 Questo è ciò che rappresenta lo studio. 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,875 Va bene. Abbiamo uno studio da mandare avanti. 15 00:00:43,959 --> 00:00:47,041 E poi, non vorremmo far stancare il nostro socio fondatore. 16 00:00:47,125 --> 00:00:52,250 ...ma ci sono anche persone che sono brave persone. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,166 Sembra che si sia staccato qualcosa, 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,583 Come il pezzo di un macchinario, che fa uno strano rumore. 19 00:00:58,917 --> 00:01:01,959 L'unica certezza è la legge. 20 00:01:02,417 --> 00:01:06,375 - Sono felice di essere qui. - Anch'io sono felice che tu sia qui. 21 00:01:06,458 --> 00:01:09,250 Non c'è stato nessun complotto. Tutti lo sanno. 22 00:01:09,333 --> 00:01:11,583 In conclusione, tutti dicono che non c'è stato alcun complotto. 23 00:01:11,667 --> 00:01:12,959 E non c'è alcun complotto. 24 00:01:13,041 --> 00:01:14,417 - Salve, sono Lucca Quinn. - Salve. 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 - Lei è la mia cliente, Maia Rindell. - Salve. 26 00:01:16,041 --> 00:01:20,375 Sono l'Agente Federale Madeline Starkey, perché non ci accomodiamo a parlare? 27 00:01:20,542 --> 00:01:23,125 Credo sapesse dello schema Ponzi dei suoi genitori. 28 00:01:23,875 --> 00:01:26,917 E suggerirò un'azione penale da parte del Procuratore Generale. 29 00:01:27,625 --> 00:01:32,667 Maia Rindell, suo padre è fuggito. La dichiaro in arresto. 30 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 - Liz, mi dispiace tanto. - Grazie, Rod. 31 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 Michelle e Barack mi hanno chiesto di farti le loro condoglianze. 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 - Inoltre, hanno adorato il tuo tweet. - Oh, grazie. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 Non so se piacerà tanto al lavoro, ma... 34 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 - Andava detto. - Già. 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Ciao. 36 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 Tuo padre è stato un combattente fino alla fine. 37 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 Già. È la fine di un'epoca. 38 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Liz, quella foto... 39 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Oh, giusto. Non l'ho scelta io. Piaceva a papà. 40 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Beh, ti sei divertita parecchio quel giorno. 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 Già, anche se non è durato. 42 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Senti, mi dispiace. 43 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 Se hai bisogno di qualcosa, sai dove trovarmi. 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Sandy ha detto che vuoi mantenere il nome. 45 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 Mi sembrava una buona idea per garantire la continuità. 46 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 Non credi sia pubblicità ingannevole? Reddick, Boseman senza Reddick? 47 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 Perché non ne parliamo dopo? 48 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Certo, quando toglierai il nome di mio padre dallo studio. 49 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Liz, si tratta di noi? 50 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 No. Perché? 51 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Perché se si tratta della percentuale, ne parlerò con i soci. 52 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Signora Harden, grazie mille per essere venuta. 53 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 Grazie. 54 00:05:18,875 --> 00:05:22,041 Scusi. Devo passare. Mi scusi. 55 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 Lo so. È strano, vero? 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Non l'avevo pianificato. 57 00:05:32,041 --> 00:05:33,875 Ho letto l'annuncio sul giornale 58 00:05:33,959 --> 00:05:36,083 e volevo porgere le mie condoglianze. 59 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Ok. Colgo la sua incredulità, quindi ammetto 60 00:05:41,417 --> 00:05:46,208 che speravo di incontrarla. Non è del tutto casuale. 61 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Vuole sapere perché? 62 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 Mi sentivo in colpa. 63 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 Sono stata determinante nel suo arresto. 64 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 Ovviamente è il mio lavoro 65 00:05:57,166 --> 00:05:59,875 trovare l'ago della colpevolezza nel pagliaio delle bugie, 66 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 ma non riesco a non pensare a lei, Maia. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 E credo che sia davvero una bella persona. 68 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 E ho un consiglio. 69 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 Ok. Questo è quello che farò. 70 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Lo so, sono fastidiosa, 71 00:06:20,417 --> 00:06:24,000 ma non avrò la coscienza pulita se non ci provo. 72 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Il suo processo è tra sei giorni. 73 00:06:28,166 --> 00:06:33,458 Potrebbe passare cinque anni in carcere. E quanti anni ha? Ventinove? 74 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 È un bel po' di tempo. 75 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Quando frequentavo l'università a San Diego, 76 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 andai a Tijuana con delle amiche. 77 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 E finirono in prigione. 78 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 Per una settimana. Non sono più state le stesse. Mai più. 79 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 Permettete? 80 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Ecco il mio consiglio. 81 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 Mi dice tutto ciò che sa su suo padre... 82 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 dov'è, dove è fuggito, 83 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 ed io convincerò i PM a far cadere le accuse. 84 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 Così, non finirà mai in carcere. 85 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 So cosa mi dirà. 86 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 Dirà che non sa dov'è suo padre e che non ne ha idea. 87 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Ma c'è un problema: io ho le prove. 88 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 E credo che lei non sappia quello che sa. Quindi, mi dica tutto. 89 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 Forse me lo merito. Ok. Credo debba rifletterci su, Maia. 90 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 So cosa mi dirà. 91 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 Dirà che non sa dov'è suo padre e che non ne ha idea. 92 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 Ma c'è un problema: io ho... 93 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 ...io ho le prove. E credo che lei non sappia quello che sa. 94 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 - Ti ha mostrato le prove? - No. 95 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 Probabilmente è una stronzata. Dobbiamo verificare. 96 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Magari possiamo usarla al processo. Violazione Brady. 97 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 - Le credi? - No. Ma non dobbiamo. 98 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 Tutto bene? 99 00:08:13,166 --> 00:08:16,125 No. È tutto fuori controllo. 100 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 Ci si sente così la vigilia del processo. 101 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 La buona notizia è che non sono più furbi di noi. 102 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 - Allora è confermato per lunedì? - Sì. 103 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 - Bene. - Barack è preoccupato per la causa. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 È una causa già vinta. È un'area protetta. 105 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 Sì, ma non vogliamo che la Contea Di Cook ci costruisca una biblioteca. 106 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 - Ci andremo piano. Ok? - Ok. 107 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 - Meglio accomodarsi. - Sì. 108 00:08:46,375 --> 00:08:49,542 FUNZIONE 13:00 - 15:00 109 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 - Wilbur. - Liz, mi dispiace tanto. 110 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Grazie. 111 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 Ho visto la tua e-mail. Non preoccuparti, sarò a lavoro la prossima settimana. 112 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 No. Fai con calma. Hai bisogno di tempo. 113 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 Signora? 114 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Non mi serve tempo. Voglio tornare. 115 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Parliamone dopo. 116 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 Perché volete tutti parlare dopo? 117 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Parliamone adesso. 118 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 Devi stare lontano dai riflettori per qualche settimana. 119 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Lascia che gli altri gestiscano i tuoi casi. 120 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 Poi, riprenderai le tue normali attività. 121 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 - Perché? - Sai perché. 122 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 Il tweet? 123 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Che ti piaccia o no, Trump è il nostro capo. 124 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 Pensavo fossi tu il nostro capo. 125 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Sì, ma lui è il mio e l'hai definito un suprematista bianco. 126 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Devi restare fuori dal giro per un po'. 127 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 E se dico di no? 128 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, sono tuo amico. Prenditi tre settimane, ok? 129 00:10:28,542 --> 00:10:30,083 Diane. 130 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 - Colin, come stai? - Bene. Vai al funerale? 131 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Sì. Puoi appoggiarmi per il rinvio? 132 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Sì, c'è un giudice nuovo, appena stato nominato. Tranquilla. 133 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 Grazie. Sono già in ritardo. 134 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 È terribile. L'avevo visto la scorsa settimana. 135 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 Davvero? Dove? 136 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 Lago Michigan. Faceva windsurf. 137 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 - Hai visto Carl Reddick fare windsurf? - Già. 138 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 Cosa? No. Roger Hill. 139 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Reddick? Oh, è vero. Giusto. Vai al funerale di Reddick. 140 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 - Tra dieci minuti. Roger Hill è morto? - Già. 141 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Sì, è stato investito. 142 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Oh, Dio. Roger Hill della Hill and Masters? 143 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Sì. Era a LaSalle e un furgone... 144 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 - l'ha ucciso sul colpo. - Mio Dio. È terribile. 145 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 Ti fa riflettere, vero? 146 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 Aveva 38 anni. Stava divorziando. 147 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 - Come sta Lucca? - Lucca? Sta bene. 148 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 - Sta per diventare socia. - Falle le mie congratulazioni. 149 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 - Lo farò. - In piedi. Dichiaro aperta la sessione. 150 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Presiede il giudice Lyman. 151 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 Possiamo fare qualcosa per i gradini? Sono un po' ripidi. 152 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 - Me ne occuperò. - E l'aria condizionata? 153 00:11:41,709 --> 00:11:43,959 - L'avete spenta? - La stanno aggiustando. 154 00:11:44,041 --> 00:11:47,458 Questa toga è un forno. Accomodatevi. 155 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Allora, abbiamo... 156 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 - Oggi, abbiamo... Cos'abbiamo oggi? - Udienza preliminare, Vostro Onore. 157 00:11:56,542 --> 00:11:57,750 Una mozione rapida. 158 00:11:57,834 --> 00:11:59,458 Entrambi gli avvocati vorrebbero un rinvio. 159 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 Cos'è tutta questa roba? 160 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 - Il suo registro delle sentenze. - Il mio registro? Oh, va bene. 161 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 - Ciao. - Ciao, Diane. 162 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 Che ne dici? Non male per un ragazzino del South Side. 163 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 - Già, che sorpresa. - Che combini? 164 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 - Vai a un funerale? - Sì, è proprio così. 165 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 È questo il motivo del rinvio. 166 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 - Così l'avvocato può andare al funerale. - Di chi? Hill? 167 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 No, di Carl Reddick. 168 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 Carl "l'ebreo" Reddick? 169 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 Non abbiamo problemi con il rinvio, quindi... 170 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Lui e Jesse Jackson si divertivano a parlare della New York ebrea. 171 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Non è giusto, Howard. 172 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 "Vostro Onore." 173 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 Vostro Onore. 174 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Mozione respinta, Avvocato. L'udienza preliminare avrà luogo adesso. 175 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 DI' A BOSEMAN CHE SONO BLOCCATA 176 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 Carl Reddick era nato sotto il nazismo. 177 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 Ed è morto sotto il nazismo. 178 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 Ogni giorno della sua vita, ha combattuto contro la violenza, 179 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 il totalitarismo e l'ignoranza. 180 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 Carl ha combattuto a fianco di Martin Luther King. 181 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Ha combattuto sul ponte a Selma. 182 00:13:32,709 --> 00:13:37,000 Ho i brividi al solo pensare al suo coraggio. 183 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 Inoltre, sono una socia dello studio che porta il suo nome... 184 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 e so di averlo deluso. 185 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Voleva che usassimo la legge al servizio del bene. 186 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Ci ha visti cedere ai soldi, alle ore fatturabili, 187 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 al pragmatismo invece dell'idealismo. 188 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 - Merda. - Che c'è? 189 00:14:06,917 --> 00:14:08,583 La biblioteca di Obama. 190 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 La legge, per Carl, era la sua luce guida... 191 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Ci parlo io. Sa che è solo retorica. 192 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 Rappresentava la speranza e l'apice. 193 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 Ci ha visti trattare la legge come un insieme di regole da aggirare. 194 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Le questioni di oggi sono reali tanto quanto quelle affrontate da Carl. 195 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Forse persino di più. 196 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 Carl Reddick ci direbbe: 197 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 "Vi prego, non seppellite i miei ideali con me". 198 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 IO MOLLO 199 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 Signor Habercore. 200 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 - Julius. Discorso fantastico. - Sì, è vero. 201 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 Mi ha fatto riflettere. Il pranzo di lunedì è confermato, vero? 202 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 Per parlare della biblioteca presidenziale. 203 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 Ecco... Ti dispiace se ti faccio sapere? 204 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Sì, certo. Ci sarà anche Barbara. 205 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Parlerà delle cause che vogliamo portare avanti in nome di Carl. 206 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 Fantastico. Ti chiamo. 207 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 Siamo nei guai. 208 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 - Signor Boseman, ho ricevuto... - Cazzo. Dopo. 209 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 Abbiamo un problema qui, ok? Andiamo. 210 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Lucca. Ciao. 211 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Signora Starkey, come sta? Come sta il suo marito inesistente? 212 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 Oh, mi è mancata. 213 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 E il mio inesistente marito la saluta. 214 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Ho saputo che ha parlato con la mia cliente senza il mio permesso. 215 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 In realtà, ho parlato solo io. 216 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 È stata davvero brava. Non ha detto una parola. 217 00:15:54,542 --> 00:15:58,375 Bene. Mi ha detto che le ha proposto un accordo. 218 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 Davvero? Non sono convinta che sia andata così. 219 00:16:02,458 --> 00:16:04,709 Mi dice tutto ciò che sa su suo padre... 220 00:16:04,875 --> 00:16:06,750 Così, non finirà mai in carcere. 221 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Oh, mio Dio, mi siete mancate. 222 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 - Aspetti, c'è dell'altro. - Oh, va bene. 223 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 ...io ho le prove. E credo che lei non sappia quello che sa. 224 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 Di quali prove stiamo parlando qui? 225 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 Il Dipartimento della Giustizia ci ha già fornito tutte le prove. 226 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 No, niente violazione Brady. 227 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 Queste ci sono appena capitate tra le mani. Ecco perché sono qui. 228 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 - E ovviamente, per fare le condoglianze. - Sì, certo. 229 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Una telecamera di sorveglianza della Royal World Bank di Dubai. 230 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 Siete mai state a Dubai? Un posto stranissimo. 231 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 La stessa sensazione che ebbero i miei antenati quando sbarcarono a Manhattan. 232 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 Piccola parentesi. 233 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Questa è la foto di una cliente che ha prelevato 1,2 milioni di dollari 234 00:16:53,417 --> 00:16:57,667 da un conto aperto da suo padre, Henry Rindell. 235 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 A Dubai sorvegliavano questo conto, 236 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 ma si sono lasciati scappare questa persona. 237 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Vogliamo trovarla. 238 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 E credo che trovando lei, troveremo suo padre. 239 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 E trovare suo padre sarà utile a entrambe. 240 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Trattenga il fiato, Signora Starkey. Lo trattenga. 241 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 Ci serve un minuto. 242 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 Ehi, Barbara. 243 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 Che cavolo era quello? 244 00:17:45,333 --> 00:17:47,291 - Cosa? - Il tuo discorso. 245 00:17:47,375 --> 00:17:49,375 Sembra che stiamo infangando il nome di Carl. 246 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 No, non è vero. 247 00:17:50,458 --> 00:17:53,041 - Sì, invece. - So che non siamo perfetti, Barbara. 248 00:17:53,125 --> 00:17:55,166 Sono stato quattro mesi nello studio di Hart, 249 00:17:55,250 --> 00:17:57,542 devi vedere altre realtà per capire cosa significa malfunzionamento. 250 00:17:57,625 --> 00:18:00,125 - Cosa vi preoccupa? - Habercore. 251 00:18:01,125 --> 00:18:02,250 La biblioteca di Obama. 252 00:18:03,000 --> 00:18:04,875 Non verrà al pranzo di lunedì. 253 00:18:05,625 --> 00:18:07,750 - Che stai dicendo? - Parlagli, ok? 254 00:18:07,834 --> 00:18:10,709 Digli che siamo noi i buoni. E digli... 255 00:18:11,000 --> 00:18:14,208 Dov'è Diane? Non è un mio cliente. È di Diane. 256 00:18:14,542 --> 00:18:17,417 Lui è tutti i nostri clienti insieme, Barbara. 257 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Dov'è Diane? 258 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 - Oh, senti... - Marissa. 259 00:18:26,959 --> 00:18:29,875 Giusto. Marissa, dov'è Diane? 260 00:18:30,125 --> 00:18:32,125 MEMBRO DELLA GIURIA 261 00:18:35,417 --> 00:18:38,291 In realtà... 262 00:18:39,959 --> 00:18:41,041 Qual era la domanda? 263 00:18:42,458 --> 00:18:45,417 Crede di poter giudicare il caso in modo onesto? 264 00:18:46,959 --> 00:18:51,291 Il punto è che "onestà" è una di quelle parole 265 00:18:51,375 --> 00:18:56,333 che, come "freddo" o "caldo", dà spazio all'interpretazione. 266 00:18:56,417 --> 00:18:57,875 Si considera onesta, signora? 267 00:18:57,959 --> 00:19:00,041 - A che proposito? - A proposito di tutto. 268 00:19:00,125 --> 00:19:03,667 - Spero di sì. Voglio esserlo. - Ok. Bene. Accettato. 269 00:19:03,750 --> 00:19:05,458 Anche per noi va bene, Vostro Onore. 270 00:19:05,542 --> 00:19:07,959 - Ho qualche domanda. - Oh, buon Dio. 271 00:19:08,417 --> 00:19:09,959 Vuole dire qualcosa, Signora Lockhart? 272 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 No, Vostro Onore. Resterò qui. 273 00:19:12,208 --> 00:19:13,792 Che mi dice dell'aria condizionata? 274 00:19:13,875 --> 00:19:15,667 La stanno ancora aggiustando. 275 00:19:16,625 --> 00:19:21,583 - Parliamo del suo lavoro, signorina. - Mi faccia pensare, voglio essere... 276 00:19:21,667 --> 00:19:25,625 STIAMO PERDENDO HABERCORE. DOVE SEI? 277 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Chi è quella donna? 278 00:19:50,875 --> 00:19:51,709 Non lo so. 279 00:19:51,792 --> 00:19:55,291 Maia, sei la peggior bugiarda del mondo. Dai. 280 00:19:56,250 --> 00:19:58,709 Sono il tuo avvocato. Potresti evitare il carcere. 281 00:20:06,709 --> 00:20:08,875 Era una persona che conoscevo... 282 00:20:09,709 --> 00:20:11,542 Una persona che... 283 00:20:11,917 --> 00:20:13,625 Un'amica di famiglia? 284 00:20:13,709 --> 00:20:14,667 No. 285 00:20:20,041 --> 00:20:22,500 - Rosalie. - Rosalie chi? 286 00:20:23,083 --> 00:20:26,834 - Non ricordo il cognome. - E chi era? 287 00:20:29,625 --> 00:20:31,166 La mia insegnante di tennis. 288 00:20:32,125 --> 00:20:33,291 Sicura sia lei? 289 00:20:34,208 --> 00:20:38,125 Non lo so. Non ha senso, è... 290 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 - Cazzo. Scusami. - No. 291 00:20:58,417 --> 00:21:00,417 Di quanto tempo fa parliamo? 292 00:21:02,583 --> 00:21:06,542 Dodici anni fa. È rimasta con noi solo per qualche mese. 293 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 Perché? 294 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 I miei genitori non la volevano più come insegnante. 295 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Pensavano... 296 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 Pensavano che stessimo diventando troppo intime. 297 00:21:28,375 --> 00:21:31,291 E perché stava prelevando i soldi di tuo padre a Dubai? 298 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 Non ne ho idea. 299 00:21:36,709 --> 00:21:40,500 Mi piacciono i tramezzini, Vostro Onore, ma non ho niente contro il cibo kosher. 300 00:21:40,583 --> 00:21:42,250 Non credo di avere un'opinione. 301 00:21:42,333 --> 00:21:45,500 Lo chiedo perché, a volte, i membri della giuria non scelgono 302 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 il cibo ordinato nella camera di consiglio. 303 00:21:49,500 --> 00:21:54,583 Ho avuto una reazione al glutammato monosodico qualche anno fa. Ecco tutto. 304 00:21:54,917 --> 00:21:56,417 Anch'io. Era cibo cinese. 305 00:21:56,709 --> 00:21:58,583 Ho avuto la diarrea per... 306 00:21:58,667 --> 00:22:02,709 Vostro Onore, abbiamo già accettato il giurato. 307 00:22:02,792 --> 00:22:06,166 Sì, lo so. Riprendiamo il discorso. 308 00:22:06,250 --> 00:22:08,542 Ha detto che lavorava in un parco divertimenti? 309 00:22:10,417 --> 00:22:14,625 Ford? Stai bene? Ehi! 310 00:22:35,458 --> 00:22:39,500 Diane. Meno male. Pensavo di essere l'unica in ritardo. 311 00:22:39,583 --> 00:22:40,792 Ciao, Renée. 312 00:22:41,542 --> 00:22:44,625 - Vieni da un altro funerale? - No. Dal tribunale. 313 00:22:45,041 --> 00:22:49,208 - Che strano. Due funerali in un giorno. - Sei andata al funerale di Roger? 314 00:22:49,291 --> 00:22:51,166 - Di chi? - Roger Hill. 315 00:22:51,625 --> 00:22:55,333 - Giusto. Terribile. Pirata della strada. - Sì. 316 00:22:55,417 --> 00:22:58,583 No, ero al funerale di Michael Sommers, uno dei nostri soci. 317 00:22:58,667 --> 00:23:01,583 Michael Sommers? È morto? 318 00:23:01,667 --> 00:23:05,333 Sì, la scorsa settimana, mentre andava a cavallo. Un ictus. 319 00:23:05,417 --> 00:23:08,917 Oh, mio Dio. Che sta succedendo? Sembra la peste. 320 00:23:09,166 --> 00:23:12,875 Vengo dal tribunale. Una delle guardie ha avuto un infarto. 321 00:23:12,959 --> 00:23:14,667 - Come? - Sì. È all'ospedale. 322 00:23:14,750 --> 00:23:16,208 Che sta succedendo? 323 00:23:17,041 --> 00:23:18,959 Probabilmente niente. 324 00:23:19,458 --> 00:23:23,875 È come quando cominci pilates, vedi pilates ovunque. 325 00:23:25,542 --> 00:23:28,333 Stiamo andando a un funerale. Siamo in un cimitero. 326 00:23:28,417 --> 00:23:31,542 Vieni da un altro funerale. E oggi c'è stato un altro funerale. 327 00:23:31,625 --> 00:23:33,583 Non si tratta di pilates. 328 00:23:34,375 --> 00:23:35,709 Hai ragione. 329 00:23:38,166 --> 00:23:40,834 SEPOLTURA 15:00 - 16:00 330 00:23:50,750 --> 00:23:54,500 - Diane, mi dispiace. - Per cosa? 331 00:23:54,583 --> 00:23:59,333 Per non averti assunta lo scorso anno. Non ti ho aiutata quando ne avevi bisogno. 332 00:23:59,667 --> 00:24:01,000 Va tutto bene, Renée. 333 00:24:01,542 --> 00:24:04,709 Andiamo a pranzo insieme. Mi piacerebbe chiacchierare. 334 00:24:05,750 --> 00:24:07,208 Magari un'altra volta. 335 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 Indicazioni per il ricevimento? 336 00:24:18,083 --> 00:24:19,291 - Sì, grazie mille. - Di niente. 337 00:24:22,417 --> 00:24:24,709 Signora Starkey, abbiamo una cosa per lei. 338 00:24:24,792 --> 00:24:28,250 - Oh, buone notizie. Quali? - Dipende dall'offerta. 339 00:24:28,542 --> 00:24:31,625 Beh, ci aiuta a trovare suo padre e facciamo cadere le accuse. 340 00:24:31,709 --> 00:24:36,417 No, lei ci aiuta a trovare la donna della foto e noi facciamo cadere le accuse. 341 00:24:37,667 --> 00:24:41,250 - No. - Ok, è un piacere parlare con lei. 342 00:24:41,333 --> 00:24:44,125 Perché protegge suo padre? Le ha lasciato la patata bollente. 343 00:24:44,208 --> 00:24:47,583 A meno che lei non abbia un'offerta migliore, è una conversazione inutile. 344 00:24:47,750 --> 00:24:49,583 È una persona cattiva. 345 00:24:50,041 --> 00:24:54,375 - Ascolti questa e le dirò perché. - No, grazie. 346 00:24:54,458 --> 00:24:55,917 È una cimice. La ascolti. 347 00:24:56,000 --> 00:24:57,959 Se è una prova, doveva essere inclusa. 348 00:24:58,041 --> 00:25:00,000 Maia, dobbiamo obiettare. Violazione Brady. 349 00:25:00,083 --> 00:25:03,667 La ascolti e la smetta di proteggerlo. 350 00:25:03,750 --> 00:25:05,583 Non è l'uomo che crede sia. 351 00:25:09,625 --> 00:25:11,709 Cavolo, diventa sempre più testarda. 352 00:25:11,959 --> 00:25:12,792 Ciao, Rod. 353 00:25:13,166 --> 00:25:15,375 Discorso eccellente. 354 00:25:15,458 --> 00:25:18,750 Grazie. Anche se credo di essere stata troppo dura con il nostro studio. 355 00:25:18,834 --> 00:25:20,834 No, a me è piaciuto. 356 00:25:20,917 --> 00:25:24,375 So che Carl non aveva apprezzato che Chumhum fosse diventato un cliente, 357 00:25:24,458 --> 00:25:27,166 è un'azienda che non assume minoranze. 358 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 - Rod. Che piacere vederti. - Diane. 359 00:25:29,125 --> 00:25:32,834 - Non ti ho vista in chiesa. - Lo so. Scusa, ero bloccata in tribunale. 360 00:25:32,917 --> 00:25:35,917 Ma ci tenevo a ricordarti che il nostro studio è il più adatto 361 00:25:36,000 --> 00:25:38,458 ad occuparsi della biblioteca presidenziale. 362 00:25:38,834 --> 00:25:43,000 Vi serve qualcuno che sappia essere pragmatico ed idealista. 363 00:25:43,750 --> 00:25:45,041 - Concordo. - Bene. 364 00:25:45,208 --> 00:25:47,667 Allora ne parliamo la prossima settimana a pranzo. 365 00:25:48,542 --> 00:25:54,000 Sentite, non dovete preoccuparvi. Non è per il tuo discorso, Barbara. 366 00:25:54,166 --> 00:25:57,208 - Gli Obama adorano Reddick. - Sì, lo so. 367 00:25:57,959 --> 00:26:01,917 Parlo di sua figlia. E Liz sta andando altrove. 368 00:26:03,959 --> 00:26:05,250 Come scusa? 369 00:26:05,750 --> 00:26:09,417 Liz Reddick. Ha lasciato oggi il Dipartimento della Giustizia. 370 00:26:11,625 --> 00:26:13,000 Non lo sapevate. 371 00:26:13,291 --> 00:26:15,875 Me l'ha detto lei. A causa del tweet su Trump. 372 00:26:16,625 --> 00:26:19,083 Vuole fondare uno studio. 373 00:26:20,417 --> 00:26:22,291 E la seguirò. 374 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 Con permesso. 375 00:26:32,750 --> 00:26:34,834 - Non devi farlo. - Lo so. 376 00:26:35,667 --> 00:26:37,709 Vuole provocarti. 377 00:26:38,000 --> 00:26:40,709 Vuole che l'aiuti senza giungere a un accordo. 378 00:26:40,792 --> 00:26:42,667 Non mi lascerò provocare. 379 00:26:43,000 --> 00:26:48,291 Registrazione uno. 23/11-065. Barra, Foxtrot, otto. 380 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 - Pronto? - Sono io. 381 00:26:54,125 --> 00:26:55,083 Lo sapevo. 382 00:26:56,083 --> 00:26:58,667 - Dove sei? - Ancora a casa. 383 00:26:59,000 --> 00:27:01,834 - Perché? Ho bisogno di te. - Aspetta. 384 00:27:04,834 --> 00:27:06,125 Che stai facendo? 385 00:27:06,625 --> 00:27:10,917 - Mi abbasso le mutandine. - No, non adesso. 386 00:27:11,000 --> 00:27:13,083 Ti prendo in bocca. 387 00:27:15,083 --> 00:27:16,542 Sono bagnata. 388 00:27:17,792 --> 00:27:18,625 È Rosalie? 389 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 Mi senti? 390 00:27:21,917 --> 00:27:25,333 Ho voglia di scoparti. Voglio scoparti adesso. 391 00:27:26,917 --> 00:27:28,125 Credo di sì. 392 00:27:28,792 --> 00:27:30,709 Tua moglie è nella stanza accanto? 393 00:27:31,959 --> 00:27:35,875 - Maia è di sotto? - Sì, sta cenando. 394 00:27:35,959 --> 00:27:39,041 Voglio che ti sentano. Voglio... 395 00:27:39,583 --> 00:27:40,417 Interruzione. 396 00:27:40,709 --> 00:27:45,208 23/11-065. Barra, Foxtrot, otto. 397 00:27:45,291 --> 00:27:46,792 - Spegnilo. - No. 398 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 - Il piccolo Henry sente la tua mancanza. - Manca anche a me... 399 00:27:52,834 --> 00:27:54,291 Com'è andato il suo compleanno? 400 00:27:54,583 --> 00:27:58,417 Sono venuti sette amichetti. Sette amici per festeggiare sette anni. 401 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Gli hai detto che gli porterò il regalo? 402 00:28:00,583 --> 00:28:03,792 Non vede l'ora. La tua vera famiglia ti aspetta. 403 00:28:04,000 --> 00:28:06,959 - Noi ti amiamo davvero. - Vi amo... 404 00:28:07,458 --> 00:28:08,458 Non ci credo. 405 00:28:09,375 --> 00:28:12,208 Non credi che mio padre abbia una famiglia segreta? 406 00:28:12,291 --> 00:28:14,500 È un'evidente provocazione. 407 00:28:14,583 --> 00:28:17,667 È stato fatto apposta per ferirti. E per provocare la tua reazione. 408 00:28:18,291 --> 00:28:20,208 Mio padre mi ha abbandonata. 409 00:28:21,375 --> 00:28:24,333 Ha rubato miliardi di dollari da persone che si fidavano di lui, 410 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 e non credi all'amore di un bambino? 411 00:28:29,375 --> 00:28:34,625 Lasciami fare un accordo con Madeline. Non vuole lasciarti riflettere. 412 00:28:34,709 --> 00:28:37,500 - Spegnilo, respira e rifletti. - No. 413 00:28:38,125 --> 00:28:42,417 - Sarò lì tra 48 ore. - Non vediamo l'ora. 414 00:28:42,500 --> 00:28:44,667 - Abbiamo bisogno di te. - E io di voi. 415 00:28:50,500 --> 00:28:52,667 Mi tratta come una bambina di otto anni. 416 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 No, ti tratta da 28enne. 417 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 - So più di quanto lui creda. - Marissa, è un socio titolare. 418 00:28:58,542 --> 00:29:01,041 Allora perché non mi prende sul serio? Gli faccio risparmiare. 419 00:29:01,125 --> 00:29:03,875 Dicendogli di sostituirmi come ispettore. 420 00:29:03,959 --> 00:29:05,500 Sì, perché costo di meno. 421 00:29:05,959 --> 00:29:07,792 In ogni caso, potremmo essere entrambi ispettori. 422 00:29:07,875 --> 00:29:09,792 Continui a lamentarti che lavori troppo. 423 00:29:10,083 --> 00:29:13,083 Ok, vuoi sapere qual è la mia opinione? 424 00:29:14,291 --> 00:29:16,750 No, ma sì. 425 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Parlagli. Prendilo da parte e parlagli. 426 00:29:20,709 --> 00:29:22,667 Digli che hai passato l'esame da ispettore la scorsa settimana 427 00:29:22,750 --> 00:29:24,041 e vorresti fare pratica. 428 00:29:37,250 --> 00:29:38,500 Barbara... 429 00:29:38,959 --> 00:29:43,583 affiderà la biblioteca di Obama a uno studio appena nato. È una follia! 430 00:29:43,667 --> 00:29:47,083 Gli importa che ci sia il nome Reddick, non dello studio in sé. 431 00:29:47,166 --> 00:29:49,583 Sta seguendo il nome in un'altra direzione. 432 00:29:49,667 --> 00:29:51,959 - Per il tuo discorso. - Non è un mio cliente. 433 00:29:52,041 --> 00:29:53,625 Doveva esserci Diane con lui. 434 00:29:53,709 --> 00:29:56,417 Aspetta. 435 00:29:56,500 --> 00:29:59,625 Dobbiamo informare Habercore dei rischi di uno studio neonato. 436 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 Ci penso io. 437 00:30:00,792 --> 00:30:04,625 Non può aspettarsi che un piccolo studio gestisca il caso. 438 00:30:04,709 --> 00:30:08,542 - Io parlerò a Liz. - No, peggiorerebbe solo le cose. 439 00:30:08,625 --> 00:30:11,750 - Dobbiamo parlare. - Di cosa? 440 00:30:11,834 --> 00:30:12,709 Liz. 441 00:30:14,083 --> 00:30:17,291 - Ci serve il nome Reddick. - No. Non lo venderà. 442 00:30:17,375 --> 00:30:18,208 Lo so. 443 00:30:25,750 --> 00:30:26,583 Dici sul serio? 444 00:30:27,625 --> 00:30:29,500 Non bisognerà neanche cambiare l'intestazione. 445 00:30:30,917 --> 00:30:33,875 - Offrirle di diventare socia paritaria? - Socia titolare. 446 00:30:35,333 --> 00:30:37,458 Volevamo comunque pagarle una percentuale. 447 00:30:39,750 --> 00:30:41,709 Lui non accetterà mai. Non vanno d'accordo. 448 00:30:41,792 --> 00:30:44,250 Beh, è solo uno dei 15 soci. 449 00:30:45,000 --> 00:30:47,667 Se gli altri soci credono che sia una minaccia esistenziale... 450 00:30:47,750 --> 00:30:48,583 Lo è? 451 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Abbiamo usato la biblioteca di Obama come punto di forza per cinque mesi, 452 00:30:53,333 --> 00:30:54,875 quindi sì, lo è. 453 00:30:58,125 --> 00:31:02,458 Beh, vediamo se Liz è disposta. 454 00:31:06,250 --> 00:31:08,458 RICEVIMENTO 16:30 - 20:00 455 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 Un vodka tonic, per favore. 456 00:31:14,458 --> 00:31:15,834 Un vodka tonic, per favore. 457 00:31:20,125 --> 00:31:21,875 Che è successo al mio ufficio? 458 00:31:22,208 --> 00:31:25,375 Ho buttato giù il muro per ampliare la stanza. 459 00:31:26,500 --> 00:31:28,834 Mi piaceva il mio ufficio. 460 00:31:30,000 --> 00:31:31,083 Lo so. 461 00:31:31,166 --> 00:31:34,500 - E le finestre sono nuove? - Sì. 462 00:31:34,583 --> 00:31:37,792 - Ian voleva più luce. - Vodka tonic. 463 00:31:44,041 --> 00:31:45,542 Non ubriacarti. 464 00:31:46,834 --> 00:31:49,500 - Sul serio? - Per dire. 465 00:31:51,542 --> 00:31:53,250 Vuoi fondare uno studio? 466 00:31:55,125 --> 00:31:58,709 - Ci sto pensando. - E vuoi rubare il nostro cliente? 467 00:31:59,250 --> 00:32:03,417 - Di quale cliente parli? - Rod Habercore e la biblioteca Obama. 468 00:32:03,500 --> 00:32:06,208 Che narcisista che sei. 469 00:32:06,291 --> 00:32:08,333 Firmi con un cliente e lo chiami tuo? 470 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 Dovresti provare a competere. 471 00:32:12,000 --> 00:32:17,750 Liz, il 90 percento dei nuovi studi fallisce nei primi cinque anni. Controlla. 472 00:32:17,834 --> 00:32:20,291 È sempre un piacere parlare con te. 473 00:32:20,375 --> 00:32:23,250 Sei davvero un raggio di sole. 474 00:33:02,709 --> 00:33:04,875 - Un secondo. - Sono Lucca. 475 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 Jay vuole farti vedere una cosa. 476 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 - Ok, che stiamo facendo? - Prosegui. 477 00:33:12,125 --> 00:33:14,709 1130065. Barra, Foxtrot... 478 00:33:14,792 --> 00:33:16,417 Se è ancora mio padre... 479 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Aspetta. Ascolta. 480 00:33:19,333 --> 00:33:21,792 - Pronto? - Ciao, che stai facendo? 481 00:33:21,875 --> 00:33:24,458 Aspettavo la tua chiamata. Tu che stai facendo? 482 00:33:24,542 --> 00:33:27,000 Sono stato molto occupato, ma mi manchi. 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,000 Chi è? 484 00:33:28,083 --> 00:33:30,500 - Togliti le mutande. - Sei matto? 485 00:33:30,583 --> 00:33:32,709 - Ci sono delle persone. - Chi è? 486 00:33:33,375 --> 00:33:36,500 È il presidente Trump. Ha chiamato tuo padre per fare sesso telefonico. 487 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 Cosa? 488 00:33:39,959 --> 00:33:43,834 È un software di manipolazione audio sviluppato dall'FBI. 489 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 Con 40 minuti di registrazione 490 00:33:45,625 --> 00:33:49,083 puoi creare una conversazione dal nulla. 491 00:33:49,166 --> 00:33:52,125 Fallo sotto la scrivania. Nessuno se ne accorgerà... 492 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 Dimmi cosa stai facendo. 493 00:33:54,458 --> 00:33:56,834 - Mi sto toccando. - Aspetta, fermalo. 494 00:33:56,917 --> 00:33:58,625 - Oh, mio Dio. - Cosa vuoi fargli dire? 495 00:33:58,709 --> 00:33:59,750 Aspetta, come? 496 00:33:59,834 --> 00:34:02,083 Cosa vuoi che dica tuo padre a Trump? 497 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 "Ti amo, presidente Trump." 498 00:34:07,458 --> 00:34:11,792 Ti amo, presidente Trump. Mi piace come ti fanno il culo i jeans. 499 00:34:13,375 --> 00:34:15,166 - Questo l'ho aggiunto io. - Sì, infatti. 500 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 Sei stato tu a creare la conversazione? 501 00:34:19,583 --> 00:34:24,458 Già, è il nostro nuovo mondo. Diffida di ogni cosa. 502 00:34:24,709 --> 00:34:27,166 C'è anche Mike Pence. Vuole parlarti. 503 00:34:27,250 --> 00:34:30,875 - Amo il finto Mike Pence. - Cavolo, sei sexy, Henry. 504 00:34:30,959 --> 00:34:33,417 Dimmi cosa vorresti farmi. 505 00:34:36,166 --> 00:34:37,792 Ho voglia di scoparti. 506 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 Ho davvero voglia scoparti. 507 00:34:40,542 --> 00:34:42,625 Hai la telefonata che mi ha dato Madeline? 508 00:34:45,000 --> 00:34:48,667 - Che stai facendo? - Mi abbasso le mutandine. 509 00:34:49,125 --> 00:34:51,000 - No, non adesso. 510 00:34:51,083 --> 00:34:53,959 - Ti prendo in bocca. - Non è Rosalie. 511 00:34:54,458 --> 00:34:56,166 Non è la sua voce. L'hanno falsificata. 512 00:34:58,250 --> 00:34:59,208 Bene. 513 00:34:59,959 --> 00:35:01,542 Allora ho un'idea. 514 00:35:02,250 --> 00:35:03,166 Liz. 515 00:35:03,834 --> 00:35:07,000 - Conosci Diane Lockhart? - Sì. 516 00:35:07,083 --> 00:35:09,583 Ci siamo viste alla cena dell'Ordine. 517 00:35:09,667 --> 00:35:12,125 - Esatto. - Liz, possiamo parlare? 518 00:35:12,208 --> 00:35:14,959 - Avevi un socio. Will Gardner? - Sì. 519 00:35:15,041 --> 00:35:17,792 Già, era un buon avvocato. 520 00:35:18,041 --> 00:35:21,125 - Ha vinto un caso che dovevo vincere. - Davvero? Era bravo. 521 00:35:21,208 --> 00:35:23,959 - Mi dispiace per quello che è successo. - Già. 522 00:35:24,125 --> 00:35:27,125 - E Alicia Florrick? - Anche lei faceva parte del mio studio. 523 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 Abbiamo frequentato la stessa università. 524 00:35:29,125 --> 00:35:30,917 Oh, Chicago. 525 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 - Siamo una grande famiglia felice. - Già. 526 00:35:34,250 --> 00:35:37,041 Liz, vogliamo che ti unisca al nostro studio. 527 00:35:41,667 --> 00:35:43,208 In che ruolo? 528 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 - Socio paritario. - Socio titolare. 529 00:35:46,917 --> 00:35:48,125 Volete il mio nome? 530 00:35:48,208 --> 00:35:49,291 Sì. 531 00:35:49,917 --> 00:35:54,333 E te. Vogliamo te, ovviamente. Un ex vice procuratore licenziato. 532 00:35:54,417 --> 00:35:55,667 Ho lasciato. 533 00:35:55,750 --> 00:35:58,875 Hai lasciato e tieni il broncio al tuo vecchio capo. 534 00:35:58,959 --> 00:36:01,583 Il broncio vende bene, ai clienti piace. 535 00:36:01,792 --> 00:36:05,166 - Ai colpevoli? - E agli accusati ingiustamente. 536 00:36:06,000 --> 00:36:07,625 Ne hai conosciuti parecchi? 537 00:36:08,208 --> 00:36:11,917 Non sarai una di quei PM noiosi che fanno fatica ad adattarsi? 538 00:36:13,625 --> 00:36:16,291 Adrian sa della vostra offerta? 539 00:36:16,834 --> 00:36:17,917 - Sì. - No. 540 00:36:18,542 --> 00:36:22,000 - Siete davvero un duo comico. - Il Signor Boseman non lo sa. 541 00:36:23,125 --> 00:36:26,834 Sarebbe una decisione presa dagli altri 15 soci paritari. 542 00:36:26,917 --> 00:36:28,125 Sarebbe in minoranza. 543 00:36:30,375 --> 00:36:34,417 Ho passato gli ultimi dieci anni tra la burocrazia del Dipartimento. 544 00:36:34,500 --> 00:36:37,667 Non so se voglio rifarlo di nuovo. 545 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 Per la cronaca, noi paghiamo meglio. 546 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 - Lasciatemi riflettere. - Dobbiamo saperlo entro oggi. 547 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 Allora ve lo dirò oggi. 548 00:36:49,208 --> 00:36:51,542 La polizia ha arrestato il proprietario del furgone, 549 00:36:51,625 --> 00:36:53,750 Stan Greennoble, un agente immobiliare di Logan Square. 550 00:36:54,083 --> 00:36:55,291 Messaggi e lettere d'odio... 551 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 - Sei stata un po' precipitosa. - È quello che lei vuole. 552 00:36:58,375 --> 00:36:59,667 Spero tu abbia ragione. 553 00:36:59,834 --> 00:37:01,417 Dobbiamo dirlo ad Adrian. 554 00:37:01,500 --> 00:37:02,625 Lo faremo. 555 00:37:06,291 --> 00:37:08,625 Roger Hill, un avvocato divorzista del posto, è stato ucciso dal conducente 556 00:37:08,709 --> 00:37:13,125 di un Dodge Van blu del 2012 che viaggiava a 70 chilometri orari. 557 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 La polizia ha arrestato il proprietario del furgone, 558 00:37:15,417 --> 00:37:18,333 Stan Greennoble, un agente immobiliare di Logan Square. 559 00:37:18,500 --> 00:37:21,583 La polizia ha ritrovato messaggi e lettere d'odio da parte di Greennoble 560 00:37:21,667 --> 00:37:24,166 che accusava Hill di averlo fatto pagare eccessivamente per le pratiche legali 561 00:37:24,375 --> 00:37:26,959 e di avergli fatto perdere la custodia congiunta del figlio. 562 00:37:27,291 --> 00:37:30,959 Greennoble è stato arrestato a mezzogiorno fuori dalla sua attività, 563 00:37:31,041 --> 00:37:33,125 ed accusato di omicidio di primo grado. 564 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 Morte agli avvocati! 565 00:37:34,709 --> 00:37:36,875 A tutti quanti! Che muoiano! 566 00:37:37,125 --> 00:37:38,208 "Morte agli avvocati." 567 00:37:38,291 --> 00:37:41,875 Con queste parole, Stan Greennoble si è lanciato sul suo avvocato. 568 00:37:41,959 --> 00:37:44,041 Ora, molti avvocati di Chicago si chiedono: 569 00:37:44,125 --> 00:37:45,917 "Possono ucciderti per una sovrafatturazione?" 570 00:37:46,250 --> 00:37:47,959 Capisco la rabbia che c'è. 571 00:37:48,041 --> 00:37:51,250 Alcuni dei miei migliori amici sono avvocati, ma ogni volta che... 572 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 I funerali sono difficili. 573 00:38:02,792 --> 00:38:05,834 - Già. - Ma aiutano. 574 00:38:06,250 --> 00:38:09,959 Tra un'ora la gente comincerà a ridere e a rilassarsi. 575 00:38:10,333 --> 00:38:12,792 Si pensa così tanto alla morte. 576 00:38:14,583 --> 00:38:16,208 Non so se è vero. 577 00:38:19,625 --> 00:38:21,834 Ho qualcosa di più forte, se vuole. 578 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 Tipo? 579 00:38:30,375 --> 00:38:31,542 Psilocybe. 580 00:38:32,375 --> 00:38:34,250 - Non so cosa sia. - Sono funghi. 581 00:38:34,333 --> 00:38:37,667 - Macinati e mischiati con succo d'uva. - Oh, sono degli psichedelici? 582 00:38:38,667 --> 00:38:43,750 Una specie. Si usano in piccole quantità, ne metti una goccia nel drink... 583 00:38:44,041 --> 00:38:48,375 e sarà tutto più chiaro, la mente comincia a ballare. 584 00:38:49,291 --> 00:38:50,750 Non mi piace ballare. 585 00:38:52,542 --> 00:38:53,417 E cosa le piace? 586 00:38:56,542 --> 00:38:59,458 La letteratura russa e Bach. 587 00:39:00,458 --> 00:39:02,291 Allora adorerà questo. 588 00:39:06,750 --> 00:39:07,625 Quant'è? 589 00:39:08,000 --> 00:39:12,166 Per lei? È gratis. Mi piace il suo sorriso. 590 00:39:20,792 --> 00:39:22,291 Morte e sesso... 591 00:39:24,000 --> 00:39:25,208 ti collegano alla vita. 592 00:39:26,166 --> 00:39:28,208 Domani mattina mi sveglierò 593 00:39:28,291 --> 00:39:31,083 e capirò che questa conversazione non è mai accaduta. 594 00:39:32,458 --> 00:39:36,166 - Diane, hai un minuto? - In realtà, no. 595 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 Hai saputo la notizia su Roger Hill? Hanno preso il conducente. 596 00:39:38,917 --> 00:39:43,583 Sì, ho visto. "Morte agli avvocati." È raro che gli assassini siano letterali. 597 00:39:43,667 --> 00:39:47,458 È terribile. Ma gli avvocati divorzisti tirano fuori il peggio della gente. 598 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 Già, immagino. 599 00:39:49,667 --> 00:39:53,250 Solo una cosa. So che non hai motivo per perdonarmi, Diane. 600 00:39:53,333 --> 00:39:55,542 Renée, è tutto ok, davvero. 601 00:39:55,834 --> 00:39:56,959 - Sei perdonata. - Aspetta. 602 00:39:57,041 --> 00:40:00,208 Voglio che tu prenda il posto di Michael Sommers nel nostro studio. 603 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 - Come? - Gestiva l'ufficio contenziosi. 604 00:40:04,458 --> 00:40:08,375 Ci serve un socio a capo del dipartimento. Saresti perfetta. 605 00:40:13,375 --> 00:40:15,917 - Tutto bene? - Sì. 606 00:40:17,417 --> 00:40:21,000 - Com'era morto? - Un ictus mentre andava a cavallo. 607 00:40:21,083 --> 00:40:22,542 Oh, sì, giusto. 608 00:40:23,166 --> 00:40:26,792 - Ho un lavoro, Renée. - Sì, in uno studio che è metà del nostro. 609 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 E in uno studio che sta riducendo il personale. 610 00:40:30,250 --> 00:40:33,291 Trump sta cambiando le regole sui casi delle minoranze. 611 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 Un terzo della tua attività. 612 00:40:34,959 --> 00:40:37,959 Ed uno dei tuoi soci sta cercando di buttarti fuori. 613 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Barbara Kolstad. 614 00:40:44,041 --> 00:40:45,500 Non lo sapevi? 615 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Sei tornata dal regno dei morti, Diane. Ti sei dimostrata all'altezza. 616 00:40:52,417 --> 00:40:56,208 Non devi continuare a dimostrare dell'altro. 617 00:40:56,291 --> 00:40:58,667 Forza, prendi il posto di Michael. 618 00:41:01,583 --> 00:41:05,166 Morte agli avvocati! A tutti quanti! Che muoiano! 619 00:41:05,667 --> 00:41:06,667 "Morte agli avvocati!" 620 00:41:06,750 --> 00:41:10,166 Con queste parole, Stan Greennoble si è lanciato sul suo avvocato. 621 00:41:10,458 --> 00:41:12,500 Ora, molti avvocati di Chicago si chiedono: 622 00:41:12,583 --> 00:41:14,458 "Possono ucciderti per una sovrafatturazione?" 623 00:41:14,709 --> 00:41:17,542 - Assurdo. - Già. 624 00:41:19,542 --> 00:41:20,834 Sei preoccupata? 625 00:41:23,375 --> 00:41:25,250 Di cosa? Della sovrafatturazione? 626 00:41:26,291 --> 00:41:29,834 No, l'hanno preso, giusto? Quindi, non credo. 627 00:41:33,583 --> 00:41:37,166 - Non credo di piacere a Boseman. - Sì che gli piaci. 628 00:41:37,250 --> 00:41:41,083 È solo fissato con l'altezza. Le persone alte sono così. 629 00:41:41,166 --> 00:41:43,583 Tu sei alta e non sei fissata con l'altezza. 630 00:41:44,667 --> 00:41:48,625 Lo nascondo bene. Mia madre mi picchierebbe se mi fossi curva. 631 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 Vorrei lavorare come ispettore nello studio. Sarei brava. 632 00:41:52,208 --> 00:41:54,667 - Ho superato l'esame. - Diglielo allora. 633 00:41:54,750 --> 00:41:56,250 L'ho fatto ma mi ignora. 634 00:41:58,625 --> 00:42:00,083 Consideralo un test. 635 00:42:02,291 --> 00:42:04,542 Ok, sei distratta. Che ti succede? 636 00:42:08,583 --> 00:42:12,000 - Barbara sta cercando di farmi fuori? - No. 637 00:42:13,917 --> 00:42:18,166 Forse. È territoriale. Crede che Boseman preferisca te. 638 00:42:18,417 --> 00:42:22,041 - Come fai a saperlo? - Sono un ispettore di natura. 639 00:42:23,500 --> 00:42:25,417 Perché sei preoccupata della Kolstad? 640 00:42:27,959 --> 00:42:30,750 Mi hanno chiesto di diventare socia in un altro studio. 641 00:42:30,834 --> 00:42:33,083 Grande il doppio della Reddick, Boseman. 642 00:42:33,375 --> 00:42:37,417 - E ti stai chiedendo... - Se accettare. 643 00:42:38,333 --> 00:42:40,917 Me l'ha chiesto una persona che mi ha tradito. 644 00:42:41,166 --> 00:42:45,125 Se ti ha tradito in passato, lo rifarà. Questo è sicuro. 645 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 Ma non è meglio scegliere il diavolo che già conosci? 646 00:42:49,166 --> 00:42:51,959 Non ho mai capito quell'espressione. Che ne dici di nessun diavolo? 647 00:42:54,291 --> 00:42:58,250 Non mi piace dover fingere ogni giorno per tenere a galla questo studio. 648 00:42:59,417 --> 00:43:02,750 Sì, invece. Adori farlo. 649 00:43:06,083 --> 00:43:08,041 Hai mai preso gli psilocybe? 650 00:43:08,208 --> 00:43:12,875 I funghi? No. LSD sì, ma... Sono quelli? 651 00:43:14,792 --> 00:43:15,792 Sì. 652 00:43:16,917 --> 00:43:21,208 - Li stai prendendo a piccole dosi? - No. 653 00:43:24,125 --> 00:43:25,333 Forse. 654 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 Diane Lockhart che testa le ultime novità. 655 00:43:32,458 --> 00:43:34,500 Ho sentito che stimolano la mente. 656 00:43:34,834 --> 00:43:37,875 Ma forse è il modo dei ricchi di rendere piacevoli le droghe. 657 00:43:41,166 --> 00:43:42,917 - No. - Sì. 658 00:43:43,250 --> 00:43:45,875 - È assurdo. - Vogliamo il suo nome. 659 00:43:45,959 --> 00:43:47,583 Sei serio, cazzo. 660 00:43:48,625 --> 00:43:52,667 - Saresti in minoranza. - Provateci, Julius. Provateci. 661 00:43:52,750 --> 00:43:57,250 - Non vogliamo, ma potremmo farlo. - Provateci, allora. 662 00:44:02,500 --> 00:44:05,458 Me ne vado, a meno che non mi assuma come ispettore in pratica. 663 00:44:06,959 --> 00:44:08,792 Possiamo parlarne un'altra volta? 664 00:44:13,291 --> 00:44:14,959 Lavoro da voi da un anno. 665 00:44:15,041 --> 00:44:17,166 Più di qualunque altro lavoro abbia mai fatto. 666 00:44:17,250 --> 00:44:20,709 Ho superato l'esame da ispettore, conosco ogni arma da fuoco, 667 00:44:20,792 --> 00:44:23,792 non voglio sostituire Jay, voglio lavorare con lui. 668 00:44:23,875 --> 00:44:27,000 Deve decidere altrimenti me ne andrò altrove. 669 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 Va bene. 670 00:44:36,291 --> 00:44:39,208 Va bene un lavoro part time come ispettore di riserva? 671 00:44:39,792 --> 00:44:41,333 Stesso stipendio più il dieci percento. 672 00:44:41,417 --> 00:44:42,792 No. 673 00:44:42,875 --> 00:44:45,000 - Sei sempre la segretaria di Diane. - Assistente. 674 00:44:46,208 --> 00:44:47,500 Assistente. 675 00:44:48,667 --> 00:44:53,417 Tra un paio di mesi potremmo parlare di un aumento. 676 00:44:56,125 --> 00:44:58,500 Ok, bene. 677 00:45:00,250 --> 00:45:01,166 Bene. 678 00:45:09,166 --> 00:45:11,792 Ok, cosa avete? 679 00:45:12,250 --> 00:45:14,709 Maia ha delle informazioni su dove si trova il padre. 680 00:45:14,875 --> 00:45:16,417 - Davvero? - Sì. 681 00:45:16,500 --> 00:45:18,834 E sa chi è la donna nella foto. 682 00:45:18,917 --> 00:45:21,667 - Se lo ricorda solo ora? - Sì. 683 00:45:22,291 --> 00:45:25,500 E cosa vuole in cambio dell'informazione? 684 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 - Proscioglimento e niente processo. - Accordo confidenziale? 685 00:45:28,625 --> 00:45:30,125 - No. - Perché no? 686 00:45:30,208 --> 00:45:33,208 Un accordo confidenziale con lei finisce sempre male. 687 00:45:33,875 --> 00:45:36,667 Allora voglio un'anteprima di quello che avete. 688 00:45:38,000 --> 00:45:40,125 La posizione esatta di Henry Rindell. 689 00:45:42,000 --> 00:45:42,834 La conosci? 690 00:45:44,208 --> 00:45:45,041 Sì. 691 00:45:47,417 --> 00:45:48,709 Non le credo. 692 00:45:49,333 --> 00:45:50,166 Ok. 693 00:45:52,291 --> 00:45:54,750 - Pronto? - Ciao, papà. Sono io. 694 00:45:54,834 --> 00:45:59,417 - Dove sei? Chiami da un telefono sicuro? - Sì, tranquillo, non ci ascolta nessuno. 695 00:45:59,500 --> 00:46:03,792 - L'ha contattato? - Maia registra tutte le sue telefonate. 696 00:46:03,959 --> 00:46:05,125 Che ti serve, piccola? 697 00:46:05,208 --> 00:46:09,125 Temo stiano per rintracciarti, papà. L'FBI intercetta sempre tutto. 698 00:46:09,208 --> 00:46:11,583 - Non mi troveranno mai qui. - Qui dove? 699 00:46:11,667 --> 00:46:14,625 - Non devi dirlo a nessuno. - Non lo saprà nessuno, papà. 700 00:46:14,709 --> 00:46:18,083 - Ti sei spostato dall'ultima volta? - Sono tornato a Chicago. 701 00:46:18,166 --> 00:46:19,000 Chicago? 702 00:46:20,375 --> 00:46:22,291 Hai presente l'agente dell'FBI Madeline Starkey? 703 00:46:22,792 --> 00:46:26,542 - Sì. - Sono nel suo scantinato. Aspetta. 704 00:46:27,291 --> 00:46:30,375 - Maia, salve, come sta? - Bene. 705 00:46:30,458 --> 00:46:32,250 Sicura che mio padre possa restare lì? 706 00:46:32,333 --> 00:46:35,917 Sì. Facciamo dei pigiama party. È divertente. 707 00:46:36,000 --> 00:46:37,208 Sono felice che vi divertiate. 708 00:46:37,291 --> 00:46:39,875 Non tanto quanto ci divertiremo al processo. 709 00:46:39,959 --> 00:46:42,083 Chissà cosa dirà il giudice sull'ingannare Maia 710 00:46:42,166 --> 00:46:43,291 con una telefonata finta. 711 00:46:43,375 --> 00:46:46,125 Credo che il giudice lo considererà irrilevante. 712 00:46:46,333 --> 00:46:48,917 - Vedremo. - Sì, vedremo. 713 00:46:50,750 --> 00:46:54,333 - Ciao, Renée, ci ho riflettuto... - Diane, stavo andando via. 714 00:46:54,417 --> 00:46:56,709 - Grazie per l'offerta, ma credo... - Non preoccuparti. 715 00:46:57,250 --> 00:47:00,125 Mi stimola lavorare con Reddick, Boseman e Kolstad. 716 00:47:00,208 --> 00:47:02,208 Bene, perché ho scelto la mia seconda opzione. 717 00:47:03,041 --> 00:47:06,291 - La tua seconda opzione? - Come socio. Barbara Kolstad. 718 00:47:06,834 --> 00:47:08,917 Ma grazie per la considerazione. 719 00:48:38,667 --> 00:48:42,667 IN MEMORIA DI HELEN GALLAGHER 720 00:49:23,542 --> 00:49:25,458 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni