1 00:00:01,083 --> 00:00:02,709 TIDLIGERE... 2 00:00:03,792 --> 00:00:06,750 Løft højre hånd, og gentag efter mig. 3 00:00:07,750 --> 00:00:11,500 -Jeg, Donald John Trump, lover... -Jeg... 4 00:00:11,583 --> 00:00:15,125 Hvad foregår der, Glenn? Er det huset? 5 00:00:15,208 --> 00:00:18,834 -...pyramidespil for milliarder... -Min pension? 6 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 For fanden! 7 00:00:22,291 --> 00:00:24,166 Giv det lidt tid. 8 00:00:24,250 --> 00:00:28,834 Det er et dårligt tidspunkt. Du er giftig. Ingen hyrer dig nu. 9 00:00:28,917 --> 00:00:32,709 Jeg kalder de falske nyheder "folkets fjende", og det er de. 10 00:00:32,792 --> 00:00:34,542 De er folkets fjende. 11 00:00:34,625 --> 00:00:40,458 Se modstanden i øjnene uden frygt. Det står dette firma for. 12 00:00:40,542 --> 00:00:44,333 Godt. Godt. Vi har stadig et firma at drive. 13 00:00:44,417 --> 00:00:47,166 Vi skulle nødig udmatte vores stiftende partner. 14 00:00:47,250 --> 00:00:52,375 Der var også rigtig gode folk på begge sider. 15 00:00:52,542 --> 00:00:58,542 Det er, som om kæden er hoppet af. Som om noget i maskineriet lyder forkert. 16 00:00:58,625 --> 00:01:02,375 Vores eneste faste holdepunkt er loven. 17 00:01:02,458 --> 00:01:06,792 -Jeg er glad for at være her, Adrian. -Jeg er også glad for, du er her, Diane. 18 00:01:06,875 --> 00:01:09,417 Der var ikke noget aftalt spil. Det ved alle. 19 00:01:09,500 --> 00:01:12,875 De siger alle, at der intet aftalt spil er, og det er der ikke. 20 00:01:12,959 --> 00:01:15,834 Hej, Lucca Quinn. Min klient, Maia Rindell. 21 00:01:15,917 --> 00:01:20,333 Jeg er FBI-agent Madeline Starkey. Skal vi sætte os ned og tale? 22 00:01:20,417 --> 00:01:23,834 Du kendte til dine forældres Ponzi-svindelnummer, 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,875 og jeg vil anbefale retsforfølgelse. 24 00:01:26,959 --> 00:01:32,250 Maia Rindell, din far er flygtet. Du er anholdt. 25 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -Liz, jeg beklager inderligt. -Tak, Rod. 26 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 Michelle og Barack bad mig om at kondolere. 27 00:03:42,834 --> 00:03:45,917 -De blev i øvrigt glade for dit tweet. -Tak. 28 00:03:46,000 --> 00:03:50,333 -De bliver ikke glade for det på arbejde. -Nogen skulle sige det. 29 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Hej. 30 00:04:02,959 --> 00:04:08,125 -Din far var en fighter til det sidste. -Ja. En æra slutter. 31 00:04:08,208 --> 00:04:13,458 -Liz, det foto... -Ja. Det var ikke mit valg. 32 00:04:13,542 --> 00:04:17,583 -Far kunne lide det, så... -Han morede sig en hel del den dag. 33 00:04:17,667 --> 00:04:20,125 Ja. Det holdt ikke. 34 00:04:23,333 --> 00:04:27,500 Jeg beklager. Hvis du har brug for noget, ved du, hvor jeg er. 35 00:04:27,792 --> 00:04:33,834 -Ja. Sandy sagde, du ville have navnet? -Ja. For kontinuitetens skyld. 36 00:04:33,917 --> 00:04:38,625 Er det ikke falsk reklame? "Reddick, Boseman" uden Reddick? 37 00:04:38,709 --> 00:04:43,333 -Skal vi ikke tale om det senere? -Jo. Når du har fjernet min fars navn. 38 00:04:43,417 --> 00:04:46,208 Liz, handler det her om os? 39 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 Nej. Hvorfor spørger du? 40 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 For hvis det handler om en procentdel, ved du, at jeg kan tale med partnerne. 41 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Mrs Harden, mange tak, fordi du kom. 42 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 -Tak. -Tak. 43 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 Undskyld. Jeg skal forbi. Jeg skal forbi. Undskyld. Undskyld. 44 00:05:27,709 --> 00:05:31,959 Jeg ved det. Sært, ikke? Jeg planlagde i øvrigt ikke det her. 45 00:05:32,041 --> 00:05:35,625 Jeg så bekendtgørelsen og ville vise min respekt. 46 00:05:38,542 --> 00:05:40,417 Jeg kan se, at du ikke tror på det. 47 00:05:40,500 --> 00:05:45,709 Jeg indrømmer, at det ikke er et sammentræf. 48 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Vil du vide hvorfor? 49 00:05:50,792 --> 00:05:55,333 Jeg fik skyldfølelse. Jeg var sikkert skyld i, at du blev anholdt. 50 00:05:55,417 --> 00:05:59,875 Det er mit job at finde skyldens nål i benægtelsens høstak, 51 00:05:59,959 --> 00:06:05,542 men jeg har tænkt på dig, Maia, og jeg tror, at du er et godt menneske. 52 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 Og jeg har et forslag. 53 00:06:15,834 --> 00:06:20,333 Godt. Jeg vil gøre følgende. Jeg ved det. Jeg er irriterende. 54 00:06:20,417 --> 00:06:25,083 Men min samvittighed kræver, at jeg prøver det her. 55 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Din retssag begynder om seks dage. 56 00:06:27,667 --> 00:06:33,125 Du kunne ryge i fængsel i fem år. Og hvor gammel er du? 29 år gammel? 57 00:06:34,125 --> 00:06:37,834 Det er en kedelig periode at tilbringe i fængsel. 58 00:06:37,917 --> 00:06:41,291 Da jeg gik på College i UC San Diego, 59 00:06:43,750 --> 00:06:48,458 tog jeg til Tijuana med nogle veninder... og de blev smidt i fængsel. 60 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 De sad der i en uge, og de blev aldrig sig selv igen. Aldrig. 61 00:06:55,959 --> 00:06:58,208 Gider du lige? 62 00:06:59,208 --> 00:07:01,750 Dette er mit forslag. 63 00:07:02,625 --> 00:07:08,625 Fortæl mig alt, hvad du ved om din far. Hvor han er. Hvor han flygtede hen. 64 00:07:08,709 --> 00:07:12,458 Så får jeg anklagerne til at trække tiltalen tilbage. 65 00:07:12,542 --> 00:07:14,917 Så behøver du ikke komme i fængsel. 66 00:07:17,375 --> 00:07:21,542 Jeg ved, hvad du vil sige. Du aner ikke, hvor din far er. 67 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Men jeg har nogle beviser. 68 00:07:25,625 --> 00:07:30,250 Og jeg vil gætte på, at du ikke ved, hvad du ved, så fortæl mig det hele. 69 00:07:33,166 --> 00:07:38,500 Jeg fortjener sikkert det her. Godt. Jeg tror, du bør genoverveje sagen, Maia. 70 00:07:41,750 --> 00:07:45,834 Jeg ved, hvad du vil sige. Du aner ikke, hvor din far er. 71 00:07:45,917 --> 00:07:47,667 Men jeg har nogle... 72 00:07:50,166 --> 00:07:55,458 Jeg har beviser. Jeg vil gætte på, at du ikke ved, hvad du ved. 73 00:07:55,542 --> 00:07:58,959 -Viste hun dig beviserne? -Nej. 74 00:07:59,041 --> 00:08:03,125 Det er sikkert løgn. Lad os få et gratis smugkig. 75 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Vi kan måske bruge det i retssagen. 76 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 -Stoler du på hende? -Nej. Men det behøver vi ikke gøre. 77 00:08:12,083 --> 00:08:15,875 -Er alt vel? -Nej. Alt er helt ude af kontrol. 78 00:08:16,875 --> 00:08:20,041 Sådan føles det lige før en retssag. 79 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 Dette er de gode nyheder. De er ikke klogere end os. 80 00:08:25,625 --> 00:08:31,041 -Har vi stadig en aftale på mandag? -Ja. Barack er bekymret for sagsanlægget. 81 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 Det er en klage, Rod. Det handler om offentlig tillid. 82 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 Men Cook County skal ikke gennemtvinge biblioteket. 83 00:08:39,125 --> 00:08:42,875 -Vi skal nok være forsigtige, ikke? -Jo. 84 00:08:42,959 --> 00:08:44,542 Lad os finde en plads. 85 00:08:46,000 --> 00:08:49,542 GUDSTJENESTE 13.00-15.00 86 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -Wilbur. -Liz, jeg beklager inderligt. 87 00:09:16,417 --> 00:09:22,000 Tak. Jeg fik din mail. Og bare rolig. Jeg kommer på arbejde i næste uge. 88 00:09:22,083 --> 00:09:25,583 Nej. Tag dig god tid. Du har brug for det. 89 00:09:25,667 --> 00:09:26,834 Frue? 90 00:09:26,917 --> 00:09:32,000 -Jeg har ikke brug for tid. Jeg kommer. -Lad os tale om det senere. 91 00:09:32,083 --> 00:09:36,500 Hvorfor vil alle tale om ting senere? Lad os tale om det nu. 92 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 Du skal holde dig fra rampelyset i et par uger. 93 00:09:41,125 --> 00:09:46,750 Lad de andre statsadvokatassistenter ordne din sag. Så kan du fortsætte som hidtil. 94 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -Hvorfor? -Du ved godt hvorfor. 95 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 Mit tweet? 96 00:09:51,792 --> 00:09:56,417 -Trump er chefen på godt og ondt. -Nej. Jeg troede, at du var vores chef. 97 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Han er min chef, og du kaldte ham racist. 98 00:10:01,583 --> 00:10:05,417 Jeg skal bare holde dig uden for rotationen i et stykke tid. 99 00:10:05,500 --> 00:10:07,709 Og hvis jeg siger nej? 100 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, jeg er din ven. Hold fri i tre uger, ikke? 101 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Diane. 102 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -Colin. -Skal du med til begravelsen? 103 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Ja. Kan du gå med til en udsættelse? 104 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Ja. Det er en ny dommer. Det burde gå an. 105 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 Tak. Jeg er allerede sent på den. 106 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 Forfærdeligt, ikke? Jeg så ham i sidste uge. 107 00:10:45,583 --> 00:10:49,500 -Gjorde du det? Hvor? -Lake Michigan. Han windsurfede. 108 00:10:50,959 --> 00:10:55,500 -Dyrkede Carl Reddick windsurfing? -Ja. Hvad? Nej. Roger Hill. 109 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Reddick? Nå, ja. Du skal til Reddicks begravelse. 110 00:10:59,542 --> 00:11:03,458 -Om ti minutter. Er Roger Hill død? -Ja. Ja. 111 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 -Han blev kørt ned. -Roger Hill fra Hill & Masters? 112 00:11:09,083 --> 00:11:14,125 Ja. han var på vej over LaSalle, da en varevogn... Han døde på stedet. 113 00:11:14,208 --> 00:11:17,792 -Hvor forfærdeligt. -Det giver stof til eftertanke. 114 00:11:17,875 --> 00:11:21,083 Han var 38. Han var ved at blive skilt. 115 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -Hvordan har Lucca det? -Lucca? Fint. 116 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -Hun bliver snart partner. -Sig til lykke fra mig. 117 00:11:30,875 --> 00:11:36,125 -Det vil jeg gøre. -Alle bedes rejse sig. Dommer Lyman. 118 00:11:36,208 --> 00:11:40,333 -Kan vi gøre noget ved de stejle trin? -Jeg kigger på det. 119 00:11:40,417 --> 00:11:43,667 -Er der slukket for aircondition? -De fikser det. 120 00:11:43,750 --> 00:11:48,250 For denne dommerkappe er som en ovn. I kan godt sætte jer ned. 121 00:11:48,333 --> 00:11:50,792 Nå. Vi har... 122 00:11:50,875 --> 00:11:56,458 -I dag har vi... Hvad har vi i dag? -Juryudvælgelse, dommer. 123 00:11:56,542 --> 00:12:01,667 -Begge parter anmoder om en udsættelse. -Hvad er alt det her? 124 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -Deres oversigt. -Min oversigt? Godt. 125 00:12:06,917 --> 00:12:10,500 -Howard. Goddag. -Hej, Diane. 126 00:12:10,583 --> 00:12:14,792 Hvad siger du til det? Ikke dårligt for en knægt fra South Side. 127 00:12:14,875 --> 00:12:16,166 Ja. Overraskende. 128 00:12:16,250 --> 00:12:19,750 -Du ligner en, der skal til begravelse. -Det skal jeg. 129 00:12:19,834 --> 00:12:24,208 -Derfor anmoder vi om udsættelse... -Hvis begravelse? Hills? 130 00:12:24,291 --> 00:12:28,500 -Nej. Carl Reddicks. -Carl "Hymietown" Reddick? 131 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 Vi har intet imod en udsættelse... 132 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Han og Jesse Jackson hyggede sig med at tale om "Hymietown." 133 00:12:35,792 --> 00:12:39,542 -Det lyder ikke helt rigtigt, Howard. -"Dommer". 134 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 Dommer. 135 00:12:41,709 --> 00:12:47,709 Anmodningen afvises. Vi tager os af juryudvælgelsen her og nu. 136 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 SIG, JEG SIDDER FAST 137 00:13:07,834 --> 00:13:13,083 Carl Reddick blev født på et tidspunkt, hvor nazister marcherede på gaden. 138 00:13:13,166 --> 00:13:17,166 Han døde på et tidspunkt, hvor nazister marcherede på gaden. 139 00:13:18,208 --> 00:13:24,208 Hele hans liv kæmpede han mod aggression, totalitarisme, ignorance. 140 00:13:26,166 --> 00:13:28,458 Carl stod ved dr. Kings side. 141 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Han stod på broen i Selma. 142 00:13:32,041 --> 00:13:37,208 Jeg skælver ved tanken om det mod, som det krævede. 143 00:13:37,291 --> 00:13:41,041 Men jeg er partner i et firma, der bærer hans navn... 144 00:13:43,625 --> 00:13:46,834 ...og jeg ved, at jeg svigtede ham. 145 00:13:49,917 --> 00:13:54,834 Han opfordrede os til at bruge loven som godhedens redskab. 146 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Han så, at vi var ved at blive besat af penge, timer, der kan faktureres, 147 00:13:59,709 --> 00:14:02,542 det pragmatiske frem for det idealistiske. 148 00:14:02,625 --> 00:14:05,417 -Fandens. -Hvad? 149 00:14:06,917 --> 00:14:08,458 Habercore. 150 00:14:09,542 --> 00:14:12,959 Loven var for Carl en lysende vejviser... 151 00:14:13,041 --> 00:14:18,291 -Han ved, at det kun er retorik. -Det var håb. Det var et højdepunkt. 152 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 Han så, at vi betragtede loven som en række regler, der skulle bøjes. 153 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Problemerne i dag er lige så virkelige som dem, Carl stod over for. 154 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Mere virkelige måske. 155 00:14:34,041 --> 00:14:40,041 Og Carl Reddick sagde til os: "Begrav ikke mine idealer med mig." 156 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 JEG SIGER OP 157 00:14:41,041 --> 00:14:43,083 Mr Habercore. 158 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -Julius. Fremragende mindetale. -Ja. Det var det. 159 00:14:48,375 --> 00:14:52,166 Vi har stadig en frokostaftale på mandag, ikke? 160 00:14:52,250 --> 00:14:56,542 -Angående det præsidentielle bibliotek? -Jeg... 161 00:14:56,625 --> 00:14:59,917 Er det i orden, hvis jeg ringer til dig? 162 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Selvfølgelig. Barbara kommer også til frokosten. 163 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Hun kan fortælle, hvordan vi vil leve op til Carls navn. 164 00:15:10,583 --> 00:15:12,834 Det lyder godt. Jeg ringer. 165 00:15:24,000 --> 00:15:25,500 Vi har problemer. 166 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -Mr Boseman, jeg... -Fandens. Senere. 167 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 Vi har et problem her, ikke? Kom. 168 00:15:34,166 --> 00:15:35,917 Lucca, hej. 169 00:15:36,000 --> 00:15:40,834 Miss Starkey, hvordan har du det? Hvordan har din fiktive ægtemand det? 170 00:15:40,917 --> 00:15:45,542 Jeg har savnet dig. Jeg skulle hilse fra min fiktive ægtemand. 171 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Du har talt med min klient uden min tilladelse. 172 00:15:48,834 --> 00:15:54,458 Det var mig, der talte. Hun opførte sig pænt. Hun sagde ikke et ord. 173 00:15:54,542 --> 00:15:58,625 Godt. Hun sagde, at du tilbød hende en aftale. 174 00:15:58,709 --> 00:16:02,375 Er det sandt? Det var vist ikke lige det, der skete. 175 00:16:02,458 --> 00:16:06,750 Fortæl mig alt om din far. Så behøver du ikke komme i fængsel. 176 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Du godeste, hvor har jeg savnet jer. 177 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -Vent. Det er mere. -Godt. 178 00:16:13,000 --> 00:16:17,959 Jeg har beviser. Jeg vil gætte på, at du ikke ved alt, hvad du ved. 179 00:16:18,041 --> 00:16:23,834 Hvilke beviser taler vi om? Justitsministeriet gav os, hvad de havde. 180 00:16:23,917 --> 00:16:28,875 Nej. Det her dukkede op for to dage siden. Det er derfor, jeg er her. 181 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -Og selvfølgelig for at vise min respekt. -Ja. 182 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Et overvågningskamera fra Royal World Bank of Dubai. 183 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 Har I været i Dubai? Meget underligt sted. 184 00:16:39,417 --> 00:16:44,583 Man føler det, mine slægtninge må have følt, da de hoppede af båden på Manhattan. 185 00:16:44,667 --> 00:16:47,333 Og det er kun en sidebemærkning. 186 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Dette er et overvågningsfoto af en kunde, der hæver 1,2 millioner dollar 187 00:16:53,041 --> 00:16:57,667 fra en konto, som din far Henry Rindell åbnede. 188 00:16:57,750 --> 00:17:02,959 Dubai overvågede kontoen, men lod denne person slippe af sted med det. 189 00:17:05,000 --> 00:17:10,083 Vi vil finde hende. Jeg vil tro, at hvis vi finder hende, så finder vi din far. 190 00:17:11,792 --> 00:17:14,542 Og finder vi din far, hjælper det os begge. 191 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Tøjl entusiasmen, miss Starkey. 192 00:17:27,291 --> 00:17:29,333 Vi skal lige have et øjeblik. 193 00:17:40,000 --> 00:17:44,750 Hej, Barbara. Barbara, Barbara. Hvad fanden var det der? 194 00:17:44,834 --> 00:17:47,250 -Hvad fanden var hvad? -Din tale. 195 00:17:47,333 --> 00:17:50,375 -Det lyder, som om vi pisser på hans grav. -Nej. 196 00:17:50,458 --> 00:17:53,000 -Jo. -Vi er ikke perfekte. 197 00:17:53,083 --> 00:17:57,500 Jeg var i Andrew Harts firma, og der kan man tale om dysfunktion. 198 00:17:57,583 --> 00:18:00,083 -Hvad er I bekymrede for? -Habercore. 199 00:18:01,083 --> 00:18:05,333 -Obama Library. -Han kommer ikke til frokost på mandag. 200 00:18:05,417 --> 00:18:07,709 -Hvad taler I om? -Vi talte med ham. 201 00:18:07,792 --> 00:18:10,667 Fortæl ham, at vi er de gode... 202 00:18:10,750 --> 00:18:14,166 Hvor er Diane? Han er ikke min klient, men Dianes. 203 00:18:14,250 --> 00:18:17,375 Han er vores klient, Barbara. 204 00:18:20,959 --> 00:18:22,166 Hvor er Diane? 205 00:18:24,583 --> 00:18:26,834 -Halløj... -Marissa. 206 00:18:26,917 --> 00:18:30,000 Ja. Marissa, hvor er Diane? 207 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 JURYMEDLEM 208 00:18:35,375 --> 00:18:41,000 Ved du...? Faktisk...? Hvad var spørgsmålet? 209 00:18:42,417 --> 00:18:45,375 Tror du, at du kan dømme sagen retfærdigt? 210 00:18:46,917 --> 00:18:51,250 Godt. Nu skal du høre. "Retfærdigt" er et af de ord... 211 00:18:51,333 --> 00:18:56,291 Ligesom "koldt" eller "varmt". Det kan fortolkes på mange måder. 212 00:18:56,375 --> 00:18:57,834 Er du retfærdig? 213 00:18:57,917 --> 00:19:00,000 -I forhold til hvad? -Alt. 214 00:19:00,083 --> 00:19:03,625 -Det håber jeg. Jeg vil gerne være det. -Ja. Godkendt. 215 00:19:03,709 --> 00:19:05,417 Vi godkender hende også. 216 00:19:05,500 --> 00:19:07,917 -Jeg har et par spørgsmål. -Mand. 217 00:19:08,000 --> 00:19:12,083 -Ville du sige noget? -Nej. Jeg står her bare. 218 00:19:12,166 --> 00:19:16,500 -Hvordan ser det ud med den aircondition? -De arbejder på det. 219 00:19:16,583 --> 00:19:21,542 -Lad os tale om dit arbejde. -Lad mig se. Jeg vil gerne være... 220 00:19:21,625 --> 00:19:25,583 MISTER TOPKLIENT HABERCORE. HVOR ER DU? 221 00:19:42,166 --> 00:19:44,250 Godt. Hvem er hun? 222 00:19:50,834 --> 00:19:56,125 -Jeg ved det ikke. -Du har verdens værste pokerfjæs. Kom nu. 223 00:19:56,208 --> 00:20:00,542 Jeg er din advokat. Det kan redde dig fra fængslet. 224 00:20:06,667 --> 00:20:11,792 Der var en, jeg kendte... En, der... 225 00:20:11,875 --> 00:20:14,625 -En ven af familien? -Nej. 226 00:20:20,000 --> 00:20:22,458 -Rosalie. -Rosalie hvem? 227 00:20:22,542 --> 00:20:26,291 -Jeg kan ikke huske efternavnet. -Hvem var hun? 228 00:20:29,625 --> 00:20:33,250 -Min tennistræner. -Er du sikker på, at det er hende? 229 00:20:33,333 --> 00:20:37,792 Jeg ved det ikke. Det giver bare ikke mening. Det... 230 00:20:54,583 --> 00:20:57,083 -Lort. Undskyld. -Nej. 231 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 Hvornår var det? 232 00:21:02,542 --> 00:21:06,500 For 12 år siden. Hun var kun hos os i et par måneder. 233 00:21:06,583 --> 00:21:07,542 Hvorfor? 234 00:21:13,250 --> 00:21:17,959 Mine forældre ville ikke have, at hun skulle træne mig. De mente... 235 00:21:20,583 --> 00:21:23,834 De mente, at vi kom for tæt på hinanden. 236 00:21:28,375 --> 00:21:31,750 Hvorfor henter hun så din fars penge i Dubai? 237 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Jeg aner det ikke. 238 00:21:36,667 --> 00:21:42,208 Jeg kan lide bacon, men har intet imod kosher. Jeg har ingen holdning til det. 239 00:21:42,375 --> 00:21:48,375 Jeg spørger, fordi I ikke kan styre, hvilken mad I får i jurylokalet. 240 00:21:49,458 --> 00:21:54,792 Jeg fik det dårligt af MSG for et par år siden. Og det var det. 241 00:21:54,875 --> 00:21:58,542 Samme her. Kinesisk mad. Jeg fik tynd mave i den grad... 242 00:21:58,625 --> 00:22:02,667 Deres Nåde, vi har allerede godkendt dette jurymedlem. 243 00:22:02,750 --> 00:22:08,500 Jeg ved det. Lad os drøfte dine problemer. Arbejdede du i en forlystelsespark? 244 00:22:10,375 --> 00:22:14,583 Ford? Ford? Klarer du den? Hallo? 245 00:22:35,417 --> 00:22:39,458 Diane. Godt. Jeg troede, jeg var den eneste, der kom for sent. 246 00:22:39,542 --> 00:22:41,250 Hej, Renee. 247 00:22:41,333 --> 00:22:44,625 -Kommer du fra en anden begravelse? -Nej. Retten. 248 00:22:44,709 --> 00:22:49,166 -Det er sært. To begravelser på en dag. -Var du til Rogers begravelse? 249 00:22:49,250 --> 00:22:51,500 -Hvis? -Roger Hills. 250 00:22:51,583 --> 00:22:55,291 -Nå, ja. Forfærdeligt. Blev han kørt ned? -Ja. 251 00:22:55,375 --> 00:22:59,834 Jeg var til vores partner Michael Sommers' begravelse. 252 00:22:59,917 --> 00:23:01,542 Er han død? 253 00:23:01,625 --> 00:23:05,291 Ja. I sidste uge. Han var ude at ride. Hjerteslag. 254 00:23:05,375 --> 00:23:08,875 Du godeste. Hvad sker der? Det er som en epidemi. 255 00:23:08,959 --> 00:23:12,834 I retten fik en af vagterne et hjerteanfald. 256 00:23:12,917 --> 00:23:16,917 Han ligger på hospitalet. Hvad sker der? 257 00:23:17,000 --> 00:23:19,333 Det er sikkert ikke noget. 258 00:23:19,417 --> 00:23:25,250 Det er ligesom at begynde til pilates. Pludselig ser man pilates alle vegne. 259 00:23:25,500 --> 00:23:31,500 Vi skal til en begravelse, du har lige været til en, og der var en tredje i dag. 260 00:23:31,583 --> 00:23:35,542 -Det er ikke Pilates. -Det er en god pointe. 261 00:23:37,542 --> 00:23:40,834 BEGRAVELSE 15.00-16.00 262 00:23:50,709 --> 00:23:54,500 -Diane, beklager. -Hvad? 263 00:23:54,583 --> 00:23:59,583 Sidste år. At jeg ikke hyrede dig. At jeg ikke gav dig en hånd. 264 00:23:59,667 --> 00:24:01,500 Det er i orden, Renee. 265 00:24:01,583 --> 00:24:05,667 Lad os spise frokost. Jeg vil gerne tale med dig. 266 00:24:05,750 --> 00:24:07,750 En anden gang måske. 267 00:24:16,875 --> 00:24:19,291 -Vejen til receptionen. -Ja. Tak. 268 00:24:22,417 --> 00:24:26,458 -Miss Starkey, vi har måske noget til dig. -Godt. Hvad? 269 00:24:26,542 --> 00:24:28,458 Det afhænger af tilbuddet. 270 00:24:28,542 --> 00:24:31,583 Find din far for os, så frafalder tiltalerne. 271 00:24:31,667 --> 00:24:36,375 Nej. Hun finder kvinden på fotoet, og så frafalder tiltalerne. 272 00:24:37,625 --> 00:24:41,208 -Nej. -Godt. Rart at tale med dig. 273 00:24:41,291 --> 00:24:44,083 Hvorfor beskytter du din far? 274 00:24:44,166 --> 00:24:47,625 Har du ikke et bedre tilbud, nytter det her ikke. 275 00:24:47,709 --> 00:24:49,917 Han er en ond mand. 276 00:24:50,000 --> 00:24:54,333 -Lyt til det her. Det forklarer hvorfor. -Nej, tak. 277 00:24:54,417 --> 00:24:57,917 -Det er en optagelse med din far. -Det er ikke et bevis. 278 00:24:58,000 --> 00:24:59,959 Dette er en lovovertrædelse. 279 00:25:00,041 --> 00:25:05,542 Lyt til det, og hold op med at beskytte ham. Han er ikke den, du tror, han er. 280 00:25:09,583 --> 00:25:11,834 Hun er blevet lidt hårdere. 281 00:25:11,917 --> 00:25:15,333 -Hej, Rod. -Fremragende mindetale. 282 00:25:15,417 --> 00:25:18,709 Tak. Men jeg var lidt for hård ved vores firma. 283 00:25:18,792 --> 00:25:20,792 Det lød rigtigt i mine ører. 284 00:25:20,875 --> 00:25:24,375 Carl var skuffet over, at man fik Chumhum som klient. 285 00:25:24,458 --> 00:25:27,125 Et firma uden sorte ansatte. 286 00:25:27,208 --> 00:25:30,834 -Rod. Rart at se dig. -Diane. Jeg så dig ikke i kirken. 287 00:25:30,917 --> 00:25:32,792 Nej. Jeg var i retten. 288 00:25:32,875 --> 00:25:38,417 Jeg vil bare understrege, at vi kan klare dine problemer med biblioteket. 289 00:25:38,500 --> 00:25:43,625 Du har brug for nogen, der er både pragmatiske og idealistiske. 290 00:25:43,709 --> 00:25:45,000 -Enig. -Godt. 291 00:25:45,083 --> 00:25:48,417 Så mødes vi til frokost i næste uge. 292 00:25:48,500 --> 00:25:53,959 I skal ikke være bekymrede. Det handler ikke om din mindetale, Barbara. 293 00:25:54,041 --> 00:25:57,166 -Obama-parret elsker Reddick. -Det ved jeg. 294 00:25:57,250 --> 00:26:01,875 Jeg mener hans datter. Og Liz skal et andet sted hen. 295 00:26:03,917 --> 00:26:05,625 Undskyld? 296 00:26:05,709 --> 00:26:10,583 Liz Reddick. Hun blev afskediget fra justitsministeriet i dag. 297 00:26:11,583 --> 00:26:13,166 Vidste I det ikke? 298 00:26:13,250 --> 00:26:19,041 Hun fortalte mig det. Hendes Trump-tweet. Hun vil starte sit eget firma. 299 00:26:20,375 --> 00:26:22,250 Jeg følger med hende. 300 00:26:23,750 --> 00:26:25,208 Undskyld mig. 301 00:26:32,834 --> 00:26:35,667 -Du behøver ikke gøre det her. -Jeg ved det. 302 00:26:35,750 --> 00:26:37,792 Hun forsøger at provokere dig. 303 00:26:37,875 --> 00:26:40,875 Hun vil have din hjælp uden at indgå en aftale. 304 00:26:40,959 --> 00:26:43,000 Men jeg bliver ikke provokeret. 305 00:26:43,083 --> 00:26:48,375 Disk et. 11/23-065. Back-slash, Foxtrot, otte. 306 00:26:50,583 --> 00:26:54,125 -Hallo? -Det er mig. 307 00:26:54,208 --> 00:26:58,750 -Jeg kender dig. Hvor er du? -Derhjemme... stadig. 308 00:26:58,834 --> 00:27:01,917 -Hvorfor? Jeg har brug for dig her. -Et øjeblik. 309 00:27:04,917 --> 00:27:06,625 Hvad laver du? 310 00:27:06,709 --> 00:27:11,000 -Trækker mine bukser ned. -Nej, nej. Ikke nu. 311 00:27:11,083 --> 00:27:13,250 Jeg tager dig i munden. 312 00:27:15,166 --> 00:27:16,625 Jeg er våd. 313 00:27:17,875 --> 00:27:20,667 -Er det Rosalie? -Kan du høre mig? 314 00:27:22,000 --> 00:27:25,417 Jeg vil gerne kneppe dig. Jeg vil kneppe dig lige nu. 315 00:27:27,041 --> 00:27:30,792 -Det tror jeg. -Er din kone inde ved siden af? 316 00:27:32,041 --> 00:27:35,959 -Er Maia nedenunder? -Ja. De spiser middag. 317 00:27:36,041 --> 00:27:39,583 Jeg vil have, at de skal høre dig. Jeg vil... 318 00:27:39,667 --> 00:27:45,291 Redigering. 11/23-065. Back-slash, Foxtrot, otte. 319 00:27:45,375 --> 00:27:46,875 -Lad os slukke. -Nej. 320 00:27:49,083 --> 00:27:52,750 -Lille Henry savner dig. -Og jeg savner ham. 321 00:27:52,834 --> 00:27:57,333 -Hvordan gik hans fødselsdag? -Han havde syv venner på besøg. 322 00:27:57,417 --> 00:28:00,583 -Han fyldte jo syv. -Sig, jeg har en gave med. 323 00:28:00,667 --> 00:28:03,875 Han glæder sig. Din rigtige familie er her. 324 00:28:03,959 --> 00:28:07,458 -Det er os, der elsker dig. -Jeg elsker... 325 00:28:07,542 --> 00:28:12,333 -Jeg tror ikke på det. -At min far har en hemmelig familie? 326 00:28:12,417 --> 00:28:17,750 Det er indlysende, at det blev skabt for at få dig til at reagere. 327 00:28:18,417 --> 00:28:24,417 Min far forlod mig. Han stjal også milliarder fra folk, der stolede på ham, 328 00:28:24,500 --> 00:28:28,125 men trækker du grænsen ved et uægte barn? 329 00:28:29,458 --> 00:28:34,709 Lad mig indgå en rigtig aftale med Madeline. Hun vil ikke have, at du tænker. 330 00:28:34,792 --> 00:28:38,542 -Så lad os trække vejret og tænke os om. -Nej. 331 00:28:38,625 --> 00:28:42,667 -Jeg kommer om 48 timer. -Vi kan ikke vente. 332 00:28:42,750 --> 00:28:46,125 -Vi har brug for dig. -Jeg har brug for dig. 333 00:28:50,667 --> 00:28:55,083 -Han behandler mig som en otteårig. -Nej, som en 28-årig. 334 00:28:55,166 --> 00:28:58,542 -Jeg ved mere, end han tror. -Han er en partner. 335 00:28:58,625 --> 00:29:03,959 -Jeg tilbyder ham at spare penge. -Nej. Du tilbyder ham at tage mit job. 336 00:29:04,041 --> 00:29:09,875 Ja. Fordi jeg er billigere. Og vi kunne begge være detektiver. 337 00:29:10,667 --> 00:29:16,667 -Beder du mig om min mening? -Nej, men... Ja. 338 00:29:17,667 --> 00:29:20,709 Tal til ham. Sæt dig ned og tal med ham. 339 00:29:20,792 --> 00:29:25,125 Sig, at du bestod prøven i sidste uge og vil i jobtræning. 340 00:29:37,875 --> 00:29:43,875 Barbara... han giver Obama Library til en startup, hvilket er skørt! 341 00:29:43,959 --> 00:29:49,667 Det handler om navnet. Han følger efter navnet til et nyt hjem. 342 00:29:49,750 --> 00:29:53,709 -På grund af din tale. -Diane skulle have holdt styr på ham. 343 00:29:53,792 --> 00:29:59,709 Vent, vent, vent! Vi skal tale med Habercore om risikoen ved en startup. 344 00:29:59,792 --> 00:30:04,709 Det gør jeg. Han kan ikke forvente, at et lille firma kan klare det. 345 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 -Jeg taler med Liz. -Nej. Det gør kun tingene værre. 346 00:30:08,709 --> 00:30:11,834 -Vi skal tale sammen. -Om hvad? 347 00:30:11,917 --> 00:30:17,375 -Liz. Vi har brug for navnet Reddick. -Hun sælger det ikke. 348 00:30:17,458 --> 00:30:18,291 Jeg ved det. 349 00:30:25,834 --> 00:30:26,667 Mener du det? 350 00:30:27,709 --> 00:30:30,917 Så skal brevpapiret ikke skiftes. 351 00:30:31,000 --> 00:30:35,333 -Tilbyde hende at blive medejer? -Navnepartner. 352 00:30:35,417 --> 00:30:38,875 Vi ville alligevel give hende en procentdel. 353 00:30:39,875 --> 00:30:44,333 -Men han kan ikke med hende. -Nej, men han er kun en ud af 15 partnere. 354 00:30:44,417 --> 00:30:47,750 Mener de andre partnere, at det er afgørende... 355 00:30:47,834 --> 00:30:48,667 Er det det? 356 00:30:48,959 --> 00:30:54,959 Vi har brugt Obama Library som et salgsargument, så det tror jeg, det er. 357 00:30:58,208 --> 00:31:02,709 Nå. Lad os se, om Liz er åben over for forslaget. 358 00:31:06,333 --> 00:31:08,542 MÅLTID 16.30-20.00 359 00:31:08,625 --> 00:31:11,625 Må jeg bede om en vodka og tonic, tak? 360 00:31:14,375 --> 00:31:15,917 En vodka og tonic, tak. 361 00:31:20,208 --> 00:31:22,208 Hvad blev der af mit kontor? 362 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Jeg rev væggen ned. Det giver mere plads. 363 00:31:26,625 --> 00:31:28,917 Jeg kunne lide det. Mit kontor. 364 00:31:30,083 --> 00:31:31,208 Jeg ved det. 365 00:31:31,291 --> 00:31:34,583 -Og vinduerne... Er de nye? -Ja. 366 00:31:34,667 --> 00:31:37,875 -Ian ville have mere lys. -Vodka og tonic. 367 00:31:44,125 --> 00:31:46,834 Drik dig ikke fuld, vel? 368 00:31:46,917 --> 00:31:51,542 -Mener du det alvorligt? -Jeg siger det bare. 369 00:31:51,625 --> 00:31:53,792 Starter du dit eget firma? 370 00:31:53,875 --> 00:31:58,291 -Jeg overvejer det. -Og stjæler vores klient? 371 00:31:59,333 --> 00:32:03,500 -Hvilken klient? -Rod Habercore og Obama Library. 372 00:32:03,583 --> 00:32:09,208 Du er sådan en narcissist. Ejer du dine klienter? 373 00:32:09,291 --> 00:32:12,000 Du kan prøve at konkurrere. 374 00:32:12,083 --> 00:32:17,834 Liz, 90 procent af alle nye firmaer bukker under inden for fem år. Slå det op. 375 00:32:17,917 --> 00:32:23,041 Det er altid rart at tale med dig, Adrian. Du er sådan en solstråle. 376 00:33:02,583 --> 00:33:04,959 -Et øjeblik. -Maia? Det er Lucca. 377 00:33:05,041 --> 00:33:07,291 Jay vil vise dig noget. 378 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 -Hvad er det her? -Værsgo. 379 00:33:11,583 --> 00:33:14,792 1130065. Back-slash, Foxtrot... 380 00:33:14,875 --> 00:33:19,417 -Hvis det er en samtale med min far... -Vent. Vent. Lyt. 381 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 -Hallo? -Hvad laver du? 382 00:33:21,667 --> 00:33:27,083 -Venter på, at du ringer. -Jeg har haft travlt, men jeg savner dig. 383 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Hvem er det? 384 00:33:28,083 --> 00:33:32,000 -Tag dine bukser af. -Er du blevet skør? Der er mennesker her. 385 00:33:32,083 --> 00:33:34,875 -Hvem er det? -Præsident Trump. 386 00:33:34,959 --> 00:33:39,041 Han ringede til din far for at få telefonsex. 387 00:33:39,125 --> 00:33:39,959 Hvad? 388 00:33:40,041 --> 00:33:44,083 Det er lydmanipulerende software, der er udviklet af FBI. 389 00:33:44,166 --> 00:33:49,834 Har du 40 minutters optagelse med en stemme, kan du skabe en samtale. 390 00:33:49,917 --> 00:33:54,875 Gør det under bordet. Ingen opdager det. Fortæl mig, hvad du gør. 391 00:33:54,959 --> 00:33:58,709 -Jeg rører ved mig selv. -Stop. Hvad skal din far sige? 392 00:33:58,792 --> 00:34:02,250 -Vent. Hvad? -Hvad skal din far sige til Trump? 393 00:34:03,458 --> 00:34:06,709 "Jeg elsker dig, præsident Trump." 394 00:34:07,709 --> 00:34:12,458 Jeg elsker dig, præsident Trump. Du har en god røv i cowboybukser. 395 00:34:13,458 --> 00:34:15,458 Det tilføjede jeg. 396 00:34:17,542 --> 00:34:19,375 Skabte du den samtale? 397 00:34:19,458 --> 00:34:24,583 Ja. Vor fagre nye verden. Stol ikke på noget. 398 00:34:24,667 --> 00:34:27,375 Mike Pence er her. Han vil tale med dig. 399 00:34:27,458 --> 00:34:31,000 -Jeg elsker den falske Pence. -Du er sexet, Henry. 400 00:34:31,083 --> 00:34:33,500 Fortæl mig, hvad du vil gøre ved mig. 401 00:34:36,291 --> 00:34:39,959 Jeg vil gerne kneppe. Jeg vil gennemkneppe dig. 402 00:34:40,041 --> 00:34:42,709 Har du Madelines optagelse? 403 00:34:45,083 --> 00:34:49,542 -Hvad laver du? -Trækker bukserne ned. 404 00:34:49,625 --> 00:34:51,083 Nej. Ikke nu. 405 00:34:51,166 --> 00:34:54,458 -Jeg tager dig i munden. -Det er ikke Rosalie. 406 00:34:54,542 --> 00:34:59,083 -Det er ikke hendes stemme. Den er falsk. -Godt. 407 00:35:00,083 --> 00:35:01,875 Så har jeg et forslag. 408 00:35:01,959 --> 00:35:07,083 -Liz. Har du mødt Diane Lockhart? -Ja. 409 00:35:07,166 --> 00:35:09,667 Ja. Til en middag i advokatforeningen. 410 00:35:09,750 --> 00:35:12,208 -Det er rigtigt. -Kan vi tale sammen? 411 00:35:12,291 --> 00:35:15,041 -Du havde en partner. Will Gardner? -Ja. 412 00:35:15,125 --> 00:35:19,709 Ja. Han var en god advokat. Han vandt en sag, jeg burde have vundet. 413 00:35:19,792 --> 00:35:21,208 Han kunne det der. 414 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 -Jeg beklager det, der skete. -Ja. 415 00:35:24,125 --> 00:35:27,208 -Og Alicia Florrick? -Hun var også i mit firma. 416 00:35:27,291 --> 00:35:31,000 -Ja. Vi gik i skole sammen. -Åh... Chicago. 417 00:35:31,083 --> 00:35:34,250 -En stor lykkelig familie. -Ja. 418 00:35:34,333 --> 00:35:37,125 Liz, vi vil have dig med i vores firma. 419 00:35:41,750 --> 00:35:43,291 Som hvad? 420 00:35:43,375 --> 00:35:45,959 -Medejer. -Navnepartner. 421 00:35:47,000 --> 00:35:49,917 -Vil I have min fars navn? -Ja. 422 00:35:50,000 --> 00:35:54,417 Og vi vil selvfølgelig have dig. En fyret statsadvokatassistent. 423 00:35:54,500 --> 00:35:55,750 Jeg sagde op. 424 00:35:55,834 --> 00:35:58,959 Sagde op og bærer nag til sin tidligere chef. 425 00:35:59,041 --> 00:36:01,667 Det kan klienter lide. Nag sælger godt. 426 00:36:01,750 --> 00:36:06,000 -Til de skyldige? -Og de fejlagtigt anklagede. 427 00:36:06,083 --> 00:36:08,208 Møder I mange af dem? 428 00:36:08,291 --> 00:36:13,625 Du bliver ikke en af de anklagere, der har svært ved at tilpasse sig. 429 00:36:13,709 --> 00:36:16,375 Kender Adrian til jeres lille tilbud? 430 00:36:16,458 --> 00:36:18,000 -Ja. -Nej. 431 00:36:18,083 --> 00:36:22,083 -I er lidt af en komikerduo. -Mr Boseman ved det ikke. 432 00:36:23,208 --> 00:36:28,208 Det ville være en beslutning, som de 15 andre medejere ville stemme for. 433 00:36:30,458 --> 00:36:35,834 Jeg har tilbragt de sidste ti år med justitsministeriets bureaukrati. 434 00:36:35,917 --> 00:36:39,834 -Jeg vil ikke bytte det ud med et andet. -Vi betaler bedre. 435 00:36:41,166 --> 00:36:44,417 -Lad mig tænke over det. -Vi skal have et svar i dag. 436 00:36:46,166 --> 00:36:48,125 Så får I et svar i dag. 437 00:36:49,125 --> 00:36:53,834 Politiet anholdt varevognens ejer, ejendomsmægler Stan Greennoble. 438 00:36:53,917 --> 00:36:55,375 Vrede sms'er... 439 00:36:55,458 --> 00:36:58,375 -Du spiller hårdt. -Det vil hun have. 440 00:36:58,458 --> 00:36:59,834 Håber, du har ret. 441 00:36:59,917 --> 00:37:03,709 -Vi skal fortælle Adrian det. -Ja. Det kommer vi til. 442 00:37:07,166 --> 00:37:13,208 Roger Hill blev dræbt af bilisten, der kørte med 72 kilometer i timen. 443 00:37:13,291 --> 00:37:18,417 Politiet anholdt varevognens ejer, ejendomsmægler Stan Greennoble. 444 00:37:18,500 --> 00:37:24,250 I vrede sms'er anklagede Greennoble Hill for at kræve for mange penge 445 00:37:24,333 --> 00:37:27,041 og for at være skyld i at tabe en retssag. 446 00:37:27,208 --> 00:37:33,208 Greennoble blev anholdt foran sin virksomhed og tiltalt for mord. 447 00:37:33,291 --> 00:37:37,250 Dræb alle advokater. Alle sammen. Dræb dem! 448 00:37:37,333 --> 00:37:41,959 "Dræb alle advokater." Med de ord kørte Greennoble sin advokat ned. 449 00:37:42,041 --> 00:37:46,000 Kan advokater blive dræbt for at kræve for mange penge? 450 00:37:46,083 --> 00:37:51,333 Jeg forstår vreden. Jeg har venner, der er advokater, men hver gang... 451 00:37:59,667 --> 00:38:01,667 Begravelser er hårde. 452 00:38:02,875 --> 00:38:06,250 -Ja. -Men de hjælper. 453 00:38:06,333 --> 00:38:10,417 Om en time begynder folk at le og hygge sig. 454 00:38:10,500 --> 00:38:13,667 Man kan ikke tænke på døden hele tiden. 455 00:38:14,667 --> 00:38:17,667 Jeg ved ikke, om det er sandt. 456 00:38:19,709 --> 00:38:23,709 Jeg har noget, der er stærkere, hvis du vil have det. 457 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 Hvad? 458 00:38:30,500 --> 00:38:31,625 Psilocybin. 459 00:38:31,709 --> 00:38:34,458 -Jeg ved ikke, hvad det er. -Svampe. 460 00:38:34,542 --> 00:38:38,667 -Malet og blandet med vindruesaft. -Et hallucinogen? 461 00:38:38,750 --> 00:38:44,041 På en måde. Man tager mikrodoser. En enkelt dråbe i din drink... 462 00:38:44,125 --> 00:38:48,083 ...og så bliver alting afklaret. Din hjerne på jazz. 463 00:38:49,375 --> 00:38:53,500 -Jeg kan ikke lide jazz. -Hvad kan du lide? 464 00:38:56,625 --> 00:38:59,542 Russisk litteratur, Bach. 465 00:39:00,542 --> 00:39:02,166 Så vil du elske det her. 466 00:39:06,834 --> 00:39:12,250 -Hvad koster det? -For dig? Gratis. Jeg kan lide dit smil. 467 00:39:20,875 --> 00:39:25,291 Død og sex... Det binder livet sammen. 468 00:39:26,291 --> 00:39:31,166 Jeg vågner i morgen og indser, at denne samtale aldrig fandt sted. 469 00:39:32,542 --> 00:39:36,250 -Diane, har du et øjeblik? -Ikke rigtig. 470 00:39:36,333 --> 00:39:38,917 Så du det med Hill? De fandt bilisten. 471 00:39:39,000 --> 00:39:43,667 Ja. "Dræb alle advokater." Mordere er sjældent så velformulerede. 472 00:39:43,750 --> 00:39:47,750 Ja. Men skilsmisseadvokater bringer det værste frem i folk. 473 00:39:47,834 --> 00:39:49,417 Det gør de vel. 474 00:39:49,500 --> 00:39:53,333 Jeg ved, at du ikke har nogen grund til at tilgive mig, Diane. 475 00:39:53,417 --> 00:39:57,041 -Renee, det er i orden. Du er tilgivet. -Vent. 476 00:39:57,125 --> 00:40:01,709 Jeg vil have, du skal tage Michael Sommers' partnerskab i vores firma. 477 00:40:01,792 --> 00:40:04,458 -Hvad? -Han tog sig af sagsanlæg. 478 00:40:04,542 --> 00:40:09,792 Vi skal bruge en partner til den afdeling. Du ville være perfekt til stillingen. 479 00:40:13,542 --> 00:40:16,000 -Er alt vel? -Ja. 480 00:40:17,500 --> 00:40:21,083 -Hvordan var det, han døde? -Hjerteslag, mens han red. 481 00:40:21,166 --> 00:40:23,166 Det er også rigtigt. 482 00:40:23,250 --> 00:40:26,875 -Jeg har et job, Renee. -Ja. I et halvt så stort firma. 483 00:40:26,959 --> 00:40:30,250 Og et firma, der ærlig talt bliver mindre. 484 00:40:30,333 --> 00:40:34,750 Trump laver om på minoritetskontrakterne. 485 00:40:34,834 --> 00:40:37,834 Og en af dine partnere vil presse dig ud. 486 00:40:40,834 --> 00:40:42,959 Barbara Kolstad. 487 00:40:44,125 --> 00:40:46,125 Vidste du det ikke? 488 00:40:49,000 --> 00:40:52,417 Du genopstod, Diane. Du har bevist dit værd. 489 00:40:52,500 --> 00:40:56,000 Du behøver ikke bevise dit værd igen og igen. 490 00:40:56,083 --> 00:40:58,375 Kom, og tag Michaels plads. 491 00:41:01,583 --> 00:41:05,291 Dræb alle advokater. Alle sammen. Dræb dem! 492 00:41:05,875 --> 00:41:10,291 "Dræb alle advokater" Med de ord kørte Stan Greennoble sin advokat ned. 493 00:41:10,375 --> 00:41:14,583 Kan advokater blive dræbt for at kræve for mange penge? 494 00:41:14,667 --> 00:41:17,709 -Sært. -Ja. 495 00:41:19,667 --> 00:41:25,375 -Er du bekymret? -For at kræve for mange penge? 496 00:41:26,417 --> 00:41:29,709 Nej. De fangede ham, ikke? Så det er jeg vel ikke. 497 00:41:33,542 --> 00:41:37,208 -Jeg tror ikke, Boseman kan lide mig. -Han kan lide dig. 498 00:41:37,291 --> 00:41:41,208 Han spiller bare på sin højde. Det gør høje mennesker. 499 00:41:41,291 --> 00:41:44,375 Du er høj, men du spiller ikke på det. 500 00:41:44,458 --> 00:41:48,917 Jeg er god til at skjule det. Mor slog mig, hvis jeg hang med skuldrene. 501 00:41:49,000 --> 00:41:52,250 Jeg vil være detektiv for firmaet. 502 00:41:52,333 --> 00:41:54,792 -Jeg bestod prøven. -Så tal med ham. 503 00:41:54,875 --> 00:41:56,375 Han ignorerer mig. 504 00:41:58,875 --> 00:42:02,333 Behandl det som en prøve. 505 00:42:02,417 --> 00:42:06,166 Du virker distraheret. Hvad sker der med dig? 506 00:42:08,750 --> 00:42:12,125 -Forsøger Barbara at presse mig ud? -Nej. 507 00:42:14,041 --> 00:42:18,291 Måske. Hun tror, at Boseman foretrækker dig. 508 00:42:18,375 --> 00:42:22,166 -Hvor ved du det fra? -Jeg er en naturlig detektiv. 509 00:42:23,625 --> 00:42:27,083 Hvorfor bekymrer du dig om Kolstad? 510 00:42:27,166 --> 00:42:30,875 Man har bedt mig om at blive partner i et andet firma. 511 00:42:30,959 --> 00:42:33,458 Dobbelt så stort som Reddick, Boseman. 512 00:42:33,542 --> 00:42:38,375 -Og du spekulerer på... -...om jeg skal gøre det. 513 00:42:38,709 --> 00:42:44,709 -Tilbuddet kom fra en, der forrådte mig. -Så forråder vedkommende dig igen. 514 00:42:46,208 --> 00:42:52,083 -Er det ikke bedst at vide, hvad man får? -Hvornår ved man, hvad man får? 515 00:42:54,417 --> 00:42:59,458 Jeg kan bare ikke lide at kæmpe for at holde dette firma i live. 516 00:42:59,542 --> 00:43:02,875 Jo, du kan. Du elsker det. 517 00:43:06,208 --> 00:43:11,166 -Har du nogen sinde taget psilocybin? -Svampe? Nej. LSD, men... 518 00:43:11,250 --> 00:43:13,000 Er det, hvad det der er? 519 00:43:14,917 --> 00:43:15,917 Ja. 520 00:43:17,041 --> 00:43:21,333 -Tager du mikrodoser, Diane? -Nej. 521 00:43:24,250 --> 00:43:25,458 Måske. 522 00:43:29,250 --> 00:43:34,208 Diane Lockhart... med på noderne. Jeg har hørt, at det gør en skarp. 523 00:43:34,291 --> 00:43:39,792 Eller også er det en rig persons måde at gøre en afhængighed acceptabel. 524 00:43:41,291 --> 00:43:43,291 -Nej. -Jo. 525 00:43:43,375 --> 00:43:46,000 -Det er skørt. -Vi vil have hendes navn. 526 00:43:46,083 --> 00:43:48,667 Og du mener det, fandeme. 527 00:43:48,750 --> 00:43:52,792 -Vi kunne samle flere stemmer. -Bare prøv, Julius. Prøv. 528 00:43:52,875 --> 00:43:57,291 -Vi vil ikke, men vi kan gøre det. -Så prøv. 529 00:44:02,625 --> 00:44:07,000 Jeg siger op, hvis jeg ikke bliver detektivelev. 530 00:44:07,083 --> 00:44:10,291 Kan vi tale om det her på et andet tidspunkt? 531 00:44:13,291 --> 00:44:17,291 Jeg har været her i et år. Det er min rekord på en arbejdsplads. 532 00:44:17,375 --> 00:44:20,834 Jeg har bestået detektivprøven, jeg kan bruge våben, 533 00:44:20,917 --> 00:44:23,375 og jeg vil samarbejde med Jay. 534 00:44:23,458 --> 00:44:27,125 Du skal beslutte dig nu, ellers finder jeg et andet sted. 535 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Godt. 536 00:44:36,417 --> 00:44:41,458 -Hvad siger du til deltid som detektiv? -Min løn plus ti procent. 537 00:44:41,542 --> 00:44:45,125 -Nej. Du er stadig Dianes sekretær. -Assistent. 538 00:44:46,333 --> 00:44:47,709 Assistent. 539 00:44:48,792 --> 00:44:53,542 Efter et par måneder kan vi måske drøfte en lønforhøjelse. 540 00:44:56,250 --> 00:44:58,333 Fint. Godt. 541 00:45:00,375 --> 00:45:01,333 Godt. 542 00:45:09,291 --> 00:45:14,834 -Godt. Hvad har I? -Maia ved noget om, hvor hendes far er. 543 00:45:14,917 --> 00:45:16,542 -Gør hun det? -Ja. 544 00:45:16,625 --> 00:45:18,959 Hun kender kvinden på fotoet. 545 00:45:19,041 --> 00:45:22,500 -Kom du lige i tanker om det? -Ja. 546 00:45:22,583 --> 00:45:25,625 Hvad vil du have for disse oplysninger, Maia? 547 00:45:25,709 --> 00:45:28,458 -Total renselse. -Dronning for en dag? 548 00:45:28,542 --> 00:45:30,250 -Nej. -Hvorfor ikke? 549 00:45:30,333 --> 00:45:33,917 Dronning for en dag med dig er skidt for mig. 550 00:45:34,000 --> 00:45:36,792 Så skal jeg have at vide, hvad du ved. 551 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 Hun ved, hvor Henry Rindell er. 552 00:45:42,125 --> 00:45:45,166 -Ved du det? -Ja. 553 00:45:47,542 --> 00:45:50,291 -Jeg tror ikke på dig. -Godt. 554 00:45:52,291 --> 00:45:54,875 -Hallo? -Hej, far. Det er mig. 555 00:45:54,959 --> 00:45:59,542 -Er det engangstelefonen? -Ja. Bare rolig. Ingen lytter med. 556 00:45:59,625 --> 00:46:04,125 -Har du talt med ham? -Maia optager alle sine telefonsamtaler. 557 00:46:04,208 --> 00:46:09,250 -Hvad vil du? -De nærmer sig. FBI lytter altid med. 558 00:46:09,333 --> 00:46:11,709 -De finder mig ikke her. -Hvor? 559 00:46:11,792 --> 00:46:14,750 -Du siger det ikke til nogen. -Nej, far. 560 00:46:14,834 --> 00:46:18,208 -Er du flyttet igen? -Jeg er tilbage i Chicago. 561 00:46:18,291 --> 00:46:19,125 Chicago? 562 00:46:20,500 --> 00:46:22,834 Kender du Madeline Starkey? 563 00:46:22,917 --> 00:46:27,333 -Ja, far. -Jeg bor i hendes kælder. Vent lidt. 564 00:46:27,417 --> 00:46:32,375 -Maia, hej. Hvordan går det? -Godt. Må far godt bo hos dig? 565 00:46:32,458 --> 00:46:36,041 Ja. Vi har holdt pyjamasfester. Det har været sjovt. 566 00:46:36,125 --> 00:46:40,083 -Godt, at I har det sjovt. -Det bliver sjovere til retssagen. 567 00:46:40,166 --> 00:46:43,417 Hvad siger dommeren til en falsk telefonsamtale? 568 00:46:43,500 --> 00:46:46,250 Dommeren vil betragte det som irrelevant. 569 00:46:46,333 --> 00:46:49,041 -Vi får se. -Ja. Det gør vi. 570 00:46:50,875 --> 00:46:54,458 -Renee, jeg har tænkt over det... -Jeg var ved at gå. 571 00:46:54,542 --> 00:46:57,291 -Tak for tilbuddet. -Det var så lidt. 572 00:46:57,375 --> 00:47:00,250 Jeg nyder mit nuværende arbejde. 573 00:47:00,333 --> 00:47:04,834 -Godt, for jeg valgte min anden kandidat. -Din anden kandidat? 574 00:47:04,917 --> 00:47:10,458 Til at blive partner. Barbara Kolstad. Men tak for at overveje det. 575 00:48:38,250 --> 00:48:43,709 TIL MINDE OM HELEN GALLAGHER 576 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Tekster af: Martin Speich