1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 في الموسم السابق... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,667 "من فضلك ارفع يدك اليمنى وكرر من بعدي. 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,166 "أنا، (دونالد جون ترامب)، أقسم أغلظ الأيمان." 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 "غلين"، ماذا يجري؟ هل هذا هو المنزل؟ 5 00:00:13,834 --> 00:00:16,959 "...صندوق الاستثمار، واصفة أنه عملية نصب لمليارات الدولارات بمخطط (بونزي)" 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,834 ...مال تقاعدي؟ 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,250 تباً! 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 انتظري بعض الوقت. 9 00:00:24,208 --> 00:00:28,792 التوقيت سيء حالياً، أنت بمثابة سم قاتل، ما من شركة ستوظفك. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,583 أعتبر الأخبار المزيفة عدو الإنسان. 11 00:00:31,667 --> 00:00:34,375 وهي كذلك، إنها عدو الإنسان. 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,959 تقفين في وجه المعارضة بلا خوف. 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,375 هذا ما تمثله الشركة. 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,875 حسناً، ما زال لدينا شركة لنسير أمورها. 15 00:00:43,959 --> 00:00:47,041 إلى جانب أننا لا نريد إجهاد شريكنا المؤسس. 16 00:00:47,125 --> 00:00:52,250 لكن كان هناك أناس، وهم أشخاص صالحون، من كلا الطرفين. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,166 يبدو وكأن نظام العالم قد تعرض لاختلال 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,583 كما حين يختل أحد أجزاء الآلة. 19 00:00:58,917 --> 00:01:01,959 الثابت الوحيد لدينا هو القانون. 20 00:01:02,417 --> 00:01:06,375 - يسعدني وجودي هنا، "أدريان". - وأنا أيضاً يسعدني وجودك هنا، "ديان". 21 00:01:06,458 --> 00:01:09,250 لم يكن هناك أي تواطؤ بالتأكيد، الجميع يعرف هذا. 22 00:01:09,333 --> 00:01:11,583 لكن الخلاصة، الجميع يقول أنه لم يكن هناك تواطؤ. 23 00:01:11,667 --> 00:01:12,959 وليس هناك تواطؤ. 24 00:01:13,041 --> 00:01:14,417 - مرحباً، أنا "لوكا كوين". - مرحباً. 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 - هذه موكلتي "مايا ريندل". - مرحباً. 26 00:01:16,041 --> 00:01:20,375 أنا عميلة المباحث "مادلين ستاركي"، لمَ لا نجلس وندردش؟ 27 00:01:20,542 --> 00:01:23,125 أظن أنك كنت على علم بمخطط والديك الاحتيالي. 28 00:01:23,875 --> 00:01:26,917 وسأوصي بأن يقاضيك مكتب النائب العام الفيدرالي. 29 00:01:27,625 --> 00:01:32,667 "مايا ريندل"، لاذ والدك بالفرار، أنت رهن الاعتقال. 30 00:03:34,166 --> 00:03:38,166 - "ليز"، أشعر ببالغ الأسى. - شكراً لك، "رود". 31 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 "ميشيل" و"باراك" طلبا مني أن أنقل لك تعازيهما. 32 00:03:42,125 --> 00:03:44,917 - أحبا تغريدتك، بالمناسبة. - شكراً لك. 33 00:03:45,000 --> 00:03:47,333 لا أعلم هل سيُقبل الأمر بحفاوة في العمل، ولكن... 34 00:03:47,417 --> 00:03:49,291 - كان لا بد من قول ذلك. - أجل. 35 00:03:56,375 --> 00:03:57,375 مرحباً. 36 00:04:01,959 --> 00:04:04,875 كان والدك مكافحاً دائماً حتى النهاية. 37 00:04:04,959 --> 00:04:07,125 أجل، هذا يمثل نهاية حقبة. 38 00:04:07,208 --> 00:04:09,083 "ليز"، تلك الصورة... 39 00:04:09,959 --> 00:04:14,041 أجل، لست من اخترتها، أحبها أبي، ولذلك... 40 00:04:14,125 --> 00:04:16,583 تعلم، استمتعتِ جداً ذاك اليوم. 41 00:04:17,375 --> 00:04:19,125 أجل، لم يدم ذلك. 42 00:04:22,333 --> 00:04:24,250 اسمعي، أشعر بالأسى. 43 00:04:24,417 --> 00:04:26,417 إن احتجت إلى أي شيء، فأنت تعرفين أين تجديني. 44 00:04:26,500 --> 00:04:28,875 قالت "ساندي" إنك تريد الاسم؟ 45 00:04:30,542 --> 00:04:32,834 يبدو الأمر فكرة سديدة من أجل الاستمرارية. 46 00:04:32,917 --> 00:04:36,542 ألا تظن ذلك دعاية مضللة؟ شركة "(ريديك) و(بوسمان)" بلا "ريديك"؟ 47 00:04:37,709 --> 00:04:39,291 لم لا نتحدث بشأن ذلك لاحقاً؟ 48 00:04:39,375 --> 00:04:42,333 بالتأكيد، حين تنزع اسم أبي عن الشركة. 49 00:04:42,417 --> 00:04:44,208 "ليز" أيتعلق الأمر بنا؟ 50 00:04:46,750 --> 00:04:49,125 لا، لم تسأل؟ 51 00:04:49,208 --> 00:04:54,208 لأنه إن كان الأمر يتعلق بالنسبة، تعلمين أنني سأتحدث إلى الشركاء. 52 00:04:56,792 --> 00:04:59,458 سيدة "هاردن"، شكراً جزيلاً لقدومك. 53 00:04:59,542 --> 00:05:01,625 - شكراً لك. - شكراً لك. 54 00:05:16,583 --> 00:05:21,041 المعذرة، عليّ أن أمر، المعذرة. 55 00:05:26,709 --> 00:05:28,458 أعلم، أمر غريب، صحيح؟ 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,750 لم أخطط لذلك، بالمناسبة. 57 00:05:31,041 --> 00:05:32,875 قرأت الإعلان في الجريدة فحسب 58 00:05:32,959 --> 00:05:35,083 وأردت تقديم التعازي. 59 00:05:37,417 --> 00:05:40,333 حسناً، أستطيع أن أرى تشكك ولذا دعيني أعترف 60 00:05:40,417 --> 00:05:45,208 كنت آمل رؤيتك هنا، هذه ليست محض صدفة. 61 00:05:46,458 --> 00:05:47,792 أتريدين معرفة السبب؟ 62 00:05:49,792 --> 00:05:50,917 شعرت بالذنب. 63 00:05:51,458 --> 00:05:54,291 ربما كان لي دور محوري في اعتقالك. 64 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 وبالطبع عملي يتطلب 65 00:05:56,166 --> 00:05:58,875 إيجاد أقل قدر من الجرم مهما بلغ الإنكار 66 00:05:58,959 --> 00:06:01,542 ولكنني لم أستطع الكف عن التفكير فيك، "مايا". 67 00:06:01,625 --> 00:06:04,542 وأظن أنك شخص طيب حقاً. 68 00:06:05,709 --> 00:06:07,583 ولدي اقتراح. 69 00:06:14,834 --> 00:06:17,375 حسناً، هذا ما أريد فعله. 70 00:06:17,750 --> 00:06:19,333 أعلم إنني مزعجة 71 00:06:19,417 --> 00:06:23,000 ولنكني لا أستطيع أن أريح ضميري دون أن أجرب هذا. 72 00:06:24,166 --> 00:06:26,583 محاكمتك بعد 6 أيام. 73 00:06:27,166 --> 00:06:32,458 قد تُسجنين لـ5 سنوات، وما عمرك الآن، 29 سنة؟ 74 00:06:33,083 --> 00:06:36,834 من السيئ أن تمضي هذه الفترة في السجن. 75 00:06:37,583 --> 00:06:40,291 حين كنت في جامعة "كاليفورنيا" في "سان دييغو" 76 00:06:42,750 --> 00:06:45,458 ذهبت إلى "تيخوانا" المكسيكية برفقة بعض الصديقات. 77 00:06:46,166 --> 00:06:47,458 وزُج بهن في السجن. 78 00:06:48,667 --> 00:06:53,834 لمدة أسبوع، ولم يعدن لسابق عهدهن قط. 79 00:06:54,959 --> 00:06:55,792 أتمانعان تركنا؟ 80 00:06:58,166 --> 00:07:00,333 إليك ما أقترحه. 81 00:07:01,166 --> 00:07:04,250 أخبريني بكل ما تعرفينه عن أبيك 82 00:07:04,333 --> 00:07:07,625 أين هو وإلى أين هرب 83 00:07:08,083 --> 00:07:11,458 وسأقنع ممثلي الادعاء بإسقاط التهم. 84 00:07:11,542 --> 00:07:14,208 لن تضطري أبداً إلى دخول السجن. 85 00:07:16,375 --> 00:07:17,417 حسناً، أعرف ما ستقولينه. 86 00:07:17,500 --> 00:07:20,542 ستقولين إنك لا تعرفين مكان أبيك ولا فكرة لديك. 87 00:07:20,625 --> 00:07:23,542 ولكن إليك ما في الأمر، لدي بعض الأدلة. 88 00:07:24,959 --> 00:07:29,542 وأظنك لا تدركين ما تعرفينه، لذا، أخبريني بكل شيء. 89 00:07:32,166 --> 00:07:37,750 أنا أستحق ذلك على الأرجح، حسناً، يُستحسن أن تعيدي التفكير يا "مايا". 90 00:07:40,750 --> 00:07:41,959 حسناً، أعرف ما ستقولينه. 91 00:07:42,041 --> 00:07:44,834 ستقولين إنك لا تعرفين مكان أبيك ولا فكرة لديك. 92 00:07:44,917 --> 00:07:47,125 ولكن إليك ما في الأمر، لدي بعض... 93 00:07:49,166 --> 00:07:53,333 لدي بعض الأدلة وأظنك لا تدركين ما تعرفينه. 94 00:07:54,875 --> 00:07:56,875 - هل أرتك الأدلة؟ - لا. 95 00:07:58,041 --> 00:08:02,041 من المرجح أن الأمر هراء، دعينا نلقي نظرة. 96 00:08:02,208 --> 00:08:04,417 ربما نستطيع استغلال ذلك في المحكمة، إخفاء أدلة. 97 00:08:05,250 --> 00:08:08,709 - أتثقين بها؟ - لا، ولكن ليس علينا ذلك. 98 00:08:11,083 --> 00:08:11,917 هل أنت بخير؟ 99 00:08:12,166 --> 00:08:15,125 لا، كل شيء يخرج عن السيطرة. 100 00:08:15,834 --> 00:08:18,500 هكذا يكون شعور المرء عشية المحاكمة. 101 00:08:19,125 --> 00:08:22,834 إليك هذا الخبر السار، ليسوا أذكى منا. 102 00:08:24,917 --> 00:08:27,375 - أما زال موعدنا يوم الاثنين؟ - نعم. 103 00:08:27,458 --> 00:08:30,041 - جيد. - "باراك" قلق بشأن القضية. 104 00:08:30,125 --> 00:08:34,041 إنها قضية إزعاج يا "رود"، إنها أرض وقف عام. 105 00:08:34,125 --> 00:08:38,041 أجل، ولكن لا نريد أن تفسح مقاطعة "كوك" المجال للمكتبة. 106 00:08:38,125 --> 00:08:42,000 - سنتصرف بروية، اتفقنا؟ - أجل. 107 00:08:42,083 --> 00:08:43,542 - يُستحسن أن نجد مقعداً. - أجل. 108 00:08:44,208 --> 00:08:45,291 "الخدمة، من الـ1:00 ظهراً حتى الـ3:00 مساءً" 109 00:08:45,375 --> 00:08:48,542 "المجد 110 00:08:50,333 --> 00:08:54,291 شاهدت عيناي المجد 111 00:08:54,375 --> 00:08:58,625 لقدوم عصر 112 00:08:58,834 --> 00:09:03,041 حيث تتفق الأخت مع الأخ 113 00:09:03,125 --> 00:09:07,417 لإحداث تغيير عميق 114 00:09:07,834 --> 00:09:11,417 في الطريقة التي نرى فيها أحدنا للآخر..." 115 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 - "ويلبر". - "ليز"، أشعر ببالغ الأسى. 116 00:09:15,417 --> 00:09:16,500 شكراً لك. 117 00:09:17,834 --> 00:09:21,000 رأيت رسالتك الإلكترونية، لا تقلق، سأعود إلى العمل الأسبوع المقبل. 118 00:09:21,166 --> 00:09:24,583 لا خذي وقتك، تحتاجين إلى الوقت. 119 00:09:24,667 --> 00:09:25,500 سيدتي؟ 120 00:09:25,917 --> 00:09:28,875 لا، لا أحتاج إلى الوقت، سأعود إلى العمل. 121 00:09:29,792 --> 00:09:31,000 لنتحدث بشأن ذلك لاحقاً. 122 00:09:31,083 --> 00:09:33,166 لم يريد الجميع التحدث بشأن الأمور لاحقاً؟ 123 00:09:33,250 --> 00:09:35,333 لنتحدث بشأن ذلك الآن. 124 00:09:37,000 --> 00:09:40,041 أريدك أن تبتعدي بضعة أسابيع عن دائرة الضوء. 125 00:09:40,125 --> 00:09:42,583 دعي غيرك من المساعدين يتولون قضاياك. 126 00:09:42,667 --> 00:09:45,750 وبعدها سنعيدك إلى جدول العمل الاعتيادي. 127 00:09:45,834 --> 00:09:48,458 - لماذا؟ - تعرفين السبب. 128 00:09:49,875 --> 00:09:50,709 التغريدة؟ 129 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 شئنا أم أبينا، "ترامب" هو رئيسنا الأعلى. 130 00:09:53,583 --> 00:09:55,417 كلا، ظننتك رئيسنا الأعلى. 131 00:09:55,500 --> 00:09:58,500 أجل، وهو رئيسي وأنت لقبته بالعنصري الأبيض. 132 00:10:00,583 --> 00:10:04,333 أريدك فقط أن تبتعدي عن العمل لفترة. 133 00:10:04,542 --> 00:10:06,709 وماذا لو رفضت؟ 134 00:10:06,792 --> 00:10:12,375 "ليز"، أنا صديقك، خذي إجازة 3 أسابيع، اتفقنا؟ 135 00:10:18,917 --> 00:10:20,625 "...حقيقته 136 00:10:20,709 --> 00:10:26,500 أعلن" 137 00:10:27,083 --> 00:10:27,917 "ديان" 138 00:10:29,166 --> 00:10:32,208 - "كولن"، كيف حالك؟ - بخير، هل ستذهبين إلى الجنازة؟ 139 00:10:32,291 --> 00:10:35,709 نعم، أيمكنك مساعدتي على تأجيل الجلسة؟ 140 00:10:35,792 --> 00:10:38,875 نعم، لدينا قاض جديد اليوم، عُين للتو، يُفترض ألا يمانع. 141 00:10:38,959 --> 00:10:41,417 شكراً، تأخرت جداً بالفعل. 142 00:10:41,500 --> 00:10:43,792 الأمر مريع، صحيح؟ رأيته الأسبوع الفائت. 143 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 حقاً؟ أين؟ 144 00:10:46,667 --> 00:10:48,500 في بحيرة "ميشغين"، يركب الأمواج. 145 00:10:49,959 --> 00:10:52,375 - رأيت "كارل ريديك" وهو يركب الأمواج؟ - نعم. 146 00:10:52,667 --> 00:10:54,500 ماذا؟ كلا، أعني "روجر هيل". 147 00:10:54,583 --> 00:10:58,458 "ريديك"؟ هذا صحيح، أنت ذاهبة إلى جنازة "ريديك". 148 00:10:58,542 --> 00:11:02,500 - نعم، بعد 10 دقائق، توفي "روجر هيل"؟ - نعم. 149 00:11:04,000 --> 00:11:05,667 لقي حتفه في حادث دهس. 150 00:11:05,750 --> 00:11:08,000 رباه، "روجر هيل" من شركة "(هيل) و(ماسترز)"؟ 151 00:11:08,083 --> 00:11:11,625 نعم، كان يعبر شارع "لاسال" وشاحنة... 152 00:11:12,333 --> 00:11:14,500 - قتلته على الفور. - رباه، هذا فظيع. 153 00:11:14,583 --> 00:11:15,792 أجل، هذا أمر يجعل المرء يفكر، صحيح؟ 154 00:11:16,875 --> 00:11:20,333 كان عمره 38 ويسير في إجراءات طلاقه. 155 00:11:22,792 --> 00:11:25,458 - كيف حال "لوكا"؟ - "لوكا"؟ إنها بخير. 156 00:11:25,542 --> 00:11:29,792 - ستصبح شريكة. - انقلي لها تهاني. 157 00:11:30,083 --> 00:11:32,417 - سأفعل. - قيام، تُعقد الآن جلسة المحكمة. 158 00:11:32,500 --> 00:11:34,291 حضرة القاضي "ليمان" يترأسها. 159 00:11:35,291 --> 00:11:38,417 أيمكننا فعل شيء بخصوص الدرجات؟ إنها شديدة الانحدار قليلاً. 160 00:11:38,500 --> 00:11:40,625 - سنتدبر أمرها، حضرة القاضي. - ما خطب جهاز التكييف؟ 161 00:11:40,709 --> 00:11:42,959 - هل أطفأته؟ - إنهم يصلحونه، حضرة القاضي. 162 00:11:43,041 --> 00:11:46,458 هذا اللباس كالفرن، ليجلس الجميع. 163 00:11:47,208 --> 00:11:49,041 حسناً، لدينا... 164 00:11:49,834 --> 00:11:55,291 - اليوم، لدينا...ماذا لدينا اليوم؟ - اختيار محلفين، حضرة القاضي. 165 00:11:55,542 --> 00:11:56,750 طلب سريع، حضرة القاضي. 166 00:11:56,834 --> 00:11:58,458 يرغب كلا المحاميين في طلب تأجيل الجلسة. 167 00:11:58,625 --> 00:12:00,667 ما كل هذه الأشياء؟ 168 00:12:02,041 --> 00:12:05,834 - جدول قضاياك، حضرة القاضي. - جدول قضاياي؟ حسناً. 169 00:12:05,917 --> 00:12:07,000 "هاورد". 170 00:12:07,667 --> 00:12:09,458 - مرحباً. - مرحباً، "ديان". 171 00:12:09,667 --> 00:12:13,291 ما رأيك بكل ذلك؟ ليس سيئاً بالنسبة إلى شخص من "ساوث سايد"؟ 172 00:12:13,375 --> 00:12:15,625 - نعم، أمر مفاجئ للغاية. - ماذا ستفعلين؟ 173 00:12:15,709 --> 00:12:18,458 - يبدو أنك ذاهبة إلى جنازة. - في الواقع، أجل، أنا كذلك. 174 00:12:18,542 --> 00:12:20,542 هذا هو سبب طلب التأجيل، حضرة القاضي 175 00:12:20,625 --> 00:12:23,208 - لتتمكن المحامية من حضور هذه الجنازة... - جنازة من؟ "هيل"؟ 176 00:12:23,291 --> 00:12:24,417 لا، جنازة "كارل ريديك". 177 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 "كارل ريديك" من "بلدة اليهود"؟ 178 00:12:27,583 --> 00:12:29,875 أكرر، لا نمانع تأجيل الجلسة، ولذا... 179 00:12:29,959 --> 00:12:34,709 أمضى هو و"جيسي جاكسون" وقتاً مستمتعين بالحديث عن "بلدة اليهود". 180 00:12:34,792 --> 00:12:36,375 هذا لا يبدو لائقاً يا "هاورد". 181 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 "القاضي (هاورد ليمان)" 182 00:12:37,542 --> 00:12:38,542 حضرة القاضي. 183 00:12:39,750 --> 00:12:40,583 حضرة القاضي. 184 00:12:40,667 --> 00:12:44,166 الطلب مرفوض، حضرة المحامي، سنختار المحلفين الآن. 185 00:12:49,250 --> 00:12:50,917 "(ديان لوكهارت)، أخبري (بوسمان) أنني عالقة." 186 00:13:06,750 --> 00:13:11,250 وُلد "كارل ريديك" حين كان النازيون يسيرون في الشوارع. 187 00:13:12,166 --> 00:13:15,500 وتوفي حين كان النازيون يسيرون في الشوارع. 188 00:13:16,208 --> 00:13:19,959 في كل يوم من أيام حياته، ناضل ضد العدوانية 189 00:13:20,041 --> 00:13:23,542 والشمولية والجهل. 190 00:13:25,166 --> 00:13:27,834 وقف "كارل" مع دكتور "كينغ". 191 00:13:28,917 --> 00:13:30,959 وقف على الجسر في مدينة "سلما". 192 00:13:31,709 --> 00:13:36,000 أرتجف حين أفكر في الشجاعة التي تطلبها الأمر. 193 00:13:36,291 --> 00:13:39,959 ومع ذلك، أنا شريكة في شركة تحمل اسمه... 194 00:13:42,625 --> 00:13:44,417 وأعرف أنني خذلته. 195 00:13:48,917 --> 00:13:52,875 طالبنا باستخدام القانون كقوة في سبيل الخير. 196 00:13:53,917 --> 00:13:58,625 رأى أننا أصبحنا مهووسين بالمال والساعات المأجورة 197 00:13:59,125 --> 00:14:01,458 والبراغماتية على حساب المثالية. 198 00:14:01,542 --> 00:14:04,417 - اللعنة. - ما الأمر؟ 199 00:14:05,917 --> 00:14:07,583 مكتبة "أوباما". 200 00:14:08,625 --> 00:14:11,959 كان القانون بالنسبة إلى "كارل" مرشداً مضيئاً... 201 00:14:12,041 --> 00:14:14,834 سأتحدث إليه، يعلم أن الأمر مجرد خطبة منمقة. 202 00:14:14,917 --> 00:14:17,291 كان أملاً، كان قمة. 203 00:14:17,375 --> 00:14:22,250 رأى أننا كنا ننظر إلى القانون بوصفه مجموعة قواعد يمكن الالتفاف عليها. 204 00:14:23,291 --> 00:14:29,208 قضايا اليوم حقيقية كالقضايا التي واجهها "كارل". 205 00:14:29,291 --> 00:14:31,166 وربما حتى حقيقة أكثر. 206 00:14:32,125 --> 00:14:34,667 ولسان حال "كارل ريديك" يقول لنا... 207 00:14:36,041 --> 00:14:39,041 "أرجوكم لا تدفنوا مثلي معي." 208 00:14:39,125 --> 00:14:39,959 "أنا أستقيل" 209 00:14:40,500 --> 00:14:42,083 سيد "هيبركور". 210 00:14:42,166 --> 00:14:46,333 - "جوليس"، تأبين مذهل. - أجل، بالفعل. 211 00:14:47,250 --> 00:14:51,166 جعلنا نفكر، ما زلنا على موعد الغداء يوم الاثنين، صحيح؟ 212 00:14:51,250 --> 00:14:53,959 لمناقشة المكتبة الرئاسية؟ 213 00:14:54,458 --> 00:14:59,291 في الواقع، أتمانع لو اتصلت بك؟ 214 00:15:00,750 --> 00:15:05,208 لا، بالطبع، ستكون "بربارا" على الغداء أيضاً. 215 00:15:05,291 --> 00:15:09,500 يمكنها مناقشة السبل التي سنسلكها وفاءً لاسم "كارل". 216 00:15:09,583 --> 00:15:12,125 يبدو ذلك جيداً، سأتصل بك. 217 00:15:23,000 --> 00:15:24,333 نحن في مأزق. 218 00:15:24,583 --> 00:15:27,208 - سيد "بوسمان"، استلمت للتو... - اللعنة، فقط...لاحقاً. 219 00:15:27,291 --> 00:15:30,333 لدينا مشكلة هنا، أتفهمين؟ هيا. 220 00:15:33,166 --> 00:15:34,667 "لوكا"، مرحباً. 221 00:15:35,583 --> 00:15:39,709 سيدة "ستاركي"، كيف حالك؟ وكيف حال زوجك الخيالي؟ 222 00:15:39,792 --> 00:15:41,166 اشتقت إليك. 223 00:15:41,250 --> 00:15:43,917 وزوجي الخيالي يبلغك التحية، بالمناسبة. 224 00:15:44,625 --> 00:15:47,750 فهمت أنك أجريت محادثة مع موكلتي بدون إذني. 225 00:15:47,834 --> 00:15:50,083 في الواقع، أنا من تحدثت معظم الوقت. 226 00:15:50,166 --> 00:15:53,458 إنها فتاة مطيعة جداً، لم تتفوه بكلمة. 227 00:15:53,542 --> 00:15:57,375 جيد، وأخبرتني أنك عرضت عليها صفقة. 228 00:15:57,583 --> 00:16:01,375 حقاً؟ لست واثقة أن هذا ما حدث تماماً. 229 00:16:01,458 --> 00:16:03,709 أخبريني بكل ما تعرفينه عن أبيك 230 00:16:03,875 --> 00:16:05,750 ولن تضطري أبداً إلى دخول السجن. 231 00:16:05,834 --> 00:16:08,875 رباه، اشتقت إليكما. 232 00:16:08,959 --> 00:16:11,917 - مهلاً، ثمة جزء آخر. - حسناً. 233 00:16:12,333 --> 00:16:16,417 أظن أن لدي بعض الأدلة وأظنك لا تدركين ما تعرفينه. 234 00:16:17,041 --> 00:16:19,959 أي أدلة نتحدث عنها هنا؟ 235 00:16:20,041 --> 00:16:22,834 فمن المفترض أن تكون وزارة العدل قد أعطتنا كل ما اكتشفته. 236 00:16:22,917 --> 00:16:24,291 لا يوجد إخفاء للأدلة هنا، لا. 237 00:16:24,375 --> 00:16:27,875 وقع هذا بين أيدينا منذ يومين فحسب، ولهذا أنا هنا. 238 00:16:27,959 --> 00:16:31,583 - وبالطبع لتقديم التعازي. - بالطبع. 239 00:16:31,667 --> 00:16:35,333 كاميرا مراقبة من البنك الدولي الملكي في "دبي". 240 00:16:35,417 --> 00:16:38,333 هل سبق أن زرت "دبي"؟ مكان غريب للغاية. 241 00:16:38,417 --> 00:16:41,875 لا بد أن هذا ما شعر به أسلافي حين ترجلوا عن المركب في "مانهاتن". 242 00:16:43,667 --> 00:16:45,291 هذه مجرد معلومة جانبية. 243 00:16:46,417 --> 00:16:51,959 بأي حال، التقطت كاميرا المراقبة هذه الصورة لعميلة تسحب 1.2 مليون دولار 244 00:16:52,417 --> 00:16:56,667 من حساب فتحه والدك "هنري ريندل". 245 00:16:56,750 --> 00:16:58,709 كانت "دبي" تراقب هذا الحساب 246 00:16:58,792 --> 00:17:01,959 ولكن تركوا هذه المرأة تفلت من أيديهم. 247 00:17:04,000 --> 00:17:05,667 نريد العثور عليها. 248 00:17:05,750 --> 00:17:09,417 أظن إن عثرنا عليها، فسنعثر على أبيك. 249 00:17:10,750 --> 00:17:13,542 وإن عثرنا على أبيك، فهذا سيساعدنا كلينا. 250 00:17:13,625 --> 00:17:16,125 حُبست أنفاسنا، سيدة "ستاركي". 251 00:17:26,542 --> 00:17:28,166 نحتاج إلى لحظة بشأن ذلك. 252 00:17:39,041 --> 00:17:41,834 مهلاً يا "بربارا". 253 00:17:42,583 --> 00:17:43,792 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 254 00:17:44,333 --> 00:17:46,291 - ماذا تقصد؟ - خطابك. 255 00:17:46,375 --> 00:17:48,375 تجعلين الأمر يبدو وكأننا ندنس قبر الرجل. 256 00:17:48,458 --> 00:17:49,375 لا، لست كذلك. 257 00:17:49,458 --> 00:17:52,041 - بلى، فعلت ذلك. - نعلم أننا لسنا مثاليين يا "بربارا". 258 00:17:52,125 --> 00:17:54,166 ولكنني أمضيت 4 أشهر في شركة "أندرو هارت" 259 00:17:54,250 --> 00:17:56,542 ولن تعرفي خيرنا إلا بعد أن تعاشري غيرنا. 260 00:17:56,625 --> 00:17:59,125 - ماذا يقلقكما؟ - "هيبركور". 261 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 مكتبة "أوباما". 262 00:18:02,000 --> 00:18:03,875 لن يأتي إلى الغداء يوم الاثنين. 263 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 - عم تتحدث؟ - تحدثي أنت إليه، اتفقنا؟ 264 00:18:06,834 --> 00:18:09,709 أخبريه أننا الأخيار، وأخبريه... 265 00:18:10,000 --> 00:18:13,208 أين "ديان"؟ إنه ليس موكلي، بل موكل "ديان". 266 00:18:13,542 --> 00:18:16,417 إنه موكلنا جميعاً يا "بربارا". 267 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 أين "ديان"؟ 268 00:18:23,625 --> 00:18:25,875 - مرحباً... - "ماريسا". 269 00:18:25,959 --> 00:18:28,875 أجل، "ماريسا"، أين "ديان"؟ 270 00:18:29,125 --> 00:18:31,125 "محلف" 271 00:18:34,417 --> 00:18:37,291 تعرفين، في الواقع... 272 00:18:38,959 --> 00:18:40,041 ما السؤال مرة أخرى؟ 273 00:18:41,458 --> 00:18:44,417 أتظنين أن بوسعك الحكم في هذه القضية بإنصاف؟ 274 00:18:45,959 --> 00:18:50,291 إليك ما في الأمر، "بإنصاف" كلمة من التعابير المحيرة. 275 00:18:50,375 --> 00:18:55,333 مثل "بارد" و"حار"، الأمر مفتوح على التأويل. 276 00:18:55,417 --> 00:18:56,875 هل أنت منصفة، سيدتي؟ 277 00:18:56,959 --> 00:18:59,041 - بشأن ماذا؟ - أي شيء وكل شيء. 278 00:18:59,125 --> 00:19:02,667 - أرجو أن أكون كذلك، أريد ذلك. - أجل، حسناً، مقبولة. 279 00:19:02,750 --> 00:19:04,458 أجل، ونحن موافقون أيضاً، حضرة القاضي. 280 00:19:04,542 --> 00:19:06,917 - لدي بضعة أسئلة فحسب. - يا إلهي. 281 00:19:07,417 --> 00:19:08,959 هل أردت قول شيء، سيدة "لوكهارت"؟ 282 00:19:09,041 --> 00:19:11,125 لا، حضرة القاضي، أنا أقف هنا فحسب. 283 00:19:11,208 --> 00:19:12,792 كيف تسير الأمور مع جهاز التكييف؟ 284 00:19:12,875 --> 00:19:14,667 ما زالوا يعملون على إصلاحه، حضرة القاضي. 285 00:19:15,625 --> 00:19:20,583 - دعينا نتحدث عن عملك، آنستي. - دعني أفكر، أريد أن أصبح... 286 00:19:20,667 --> 00:19:24,625 "(ماريسا غولد)، سنخسر موكلنا المهم (هيبركور)، أين أنت؟" 287 00:19:41,208 --> 00:19:42,291 حسناً، من تكون؟ 288 00:19:49,875 --> 00:19:50,709 لا أعلم. 289 00:19:50,792 --> 00:19:54,291 "مايا"، لديك أسوأ وجه في إخفاء المشاعر في العالم. 290 00:19:55,250 --> 00:19:57,709 أنا محاميتك، قد يُبعدك ذلك عن السجن. 291 00:20:05,709 --> 00:20:07,875 كان ثمة امرأة أعرفها... 292 00:20:08,709 --> 00:20:10,542 كانت امرأة... 293 00:20:10,917 --> 00:20:12,625 صديقة للعائلة؟ 294 00:20:12,709 --> 00:20:13,667 لا. 295 00:20:19,041 --> 00:20:21,500 - "روزالي". - من "روزالي"؟ 296 00:20:22,083 --> 00:20:25,834 - لا أستطيع تذكر اسم عائلتها. - من كانت؟ 297 00:20:28,625 --> 00:20:30,125 كانت مدربتي في التنس. 298 00:20:31,125 --> 00:20:32,291 أواثقة أنها هي؟ 299 00:20:33,208 --> 00:20:37,125 لا أعلم، هذا غير منطقي أبداً، الأمر فقط... 300 00:20:53,583 --> 00:20:56,125 - تباً، آسفة. - لا بأس. 301 00:20:57,417 --> 00:20:59,417 متى كان ذلك؟ 302 00:21:01,583 --> 00:21:05,542 منذ 12 سنة، بقيت معنا لبضعة أشهر فقط. 303 00:21:05,625 --> 00:21:06,583 لماذا؟ 304 00:21:12,291 --> 00:21:14,750 لم يرغب والداي في أن تدربني أكثر. 305 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 ظنا... 306 00:21:19,625 --> 00:21:21,417 ظنا أننا كنا نتقارب أكثر مما ينبغي. 307 00:21:27,375 --> 00:21:30,291 ولم سحبت نقود أبيك في "دبي"؟ 308 00:21:32,792 --> 00:21:34,291 لا فكرة لدي. 309 00:21:35,709 --> 00:21:39,500 أحب لحم الخنزير، ولكني لست متحيزاً ضد الطعام المحلل لليهود. 310 00:21:39,583 --> 00:21:41,250 لا أظن أن لدي رأي. 311 00:21:41,333 --> 00:21:44,500 يعود سؤالي إلى أن المحلفين لا يستطيعون أحياناً التحكم 312 00:21:44,583 --> 00:21:47,417 بنوع الطعام المطلوب في قاعة هيئة المحلفين. 313 00:21:48,500 --> 00:21:53,542 تحسست من محسنات النكهة قبل عدة سنوات وهذا كل شيء. 314 00:21:53,917 --> 00:21:55,417 وأنا أيضاً، يا للطعام الصيني. 315 00:21:55,709 --> 00:21:57,583 أصبت بإسهال لم يتوقف... 316 00:21:57,667 --> 00:22:01,709 حضرة القاضي، قبلنا هذا المحلف بالفعل. 317 00:22:01,792 --> 00:22:05,166 أجل، أعلم، لننتقل إلى بعض المشاق التي ذكرناها. 318 00:22:05,250 --> 00:22:07,542 أقلت أنك تعمل في مدينة ملاهي؟ 319 00:22:09,417 --> 00:22:13,625 "فورد"؟ هل أنت بخير؟ أتسمعني؟ 320 00:22:34,458 --> 00:22:38,500 "ديان"، جيد، ظننتني الوحيدة المتأخرة. 321 00:22:38,583 --> 00:22:39,792 مرحباً، "رينيه". 322 00:22:40,542 --> 00:22:43,625 - هل أتيت من جنازة أخرى؟ - لا، من المحكمة. 323 00:22:44,041 --> 00:22:48,208 - هذا غريب جداً، جنازتان في يوم واحد. - أكنت في جنازة "روجر"؟ 324 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 - من؟ - "روجر هيل". 325 00:22:50,625 --> 00:22:54,333 - صحيح، كان ذلك مروعاً، حادث دهس؟ - نعم. 326 00:22:54,417 --> 00:22:57,583 لا، كنت في جنازة "مايكل سومرز"، أحد شركائنا. 327 00:22:57,667 --> 00:23:00,583 "مايكل سومرز"؟ توفي؟ 328 00:23:00,667 --> 00:23:04,333 نعم، الأسبوع الفائت، على صهوة فرس، سكتة دماغية. 329 00:23:04,417 --> 00:23:07,917 رباه، ماذا يحدث؟ الأمر أشبه بالطاعون. 330 00:23:08,166 --> 00:23:11,875 أتيت للتو من المحكمة حيث تعرض مأمور لنوبة قلبية. 331 00:23:11,959 --> 00:23:13,667 - ماذا؟ - نعم، إنه في المستشفى. 332 00:23:13,750 --> 00:23:15,208 ما الذي يحدث؟ 333 00:23:16,041 --> 00:23:17,959 لا شيء على الأرجح. 334 00:23:18,458 --> 00:23:22,875 فكما يحدث حين تهتمين بتمارين "بيلاتس"، تشاهدين من يمارسها أينما نظرت. 335 00:23:24,542 --> 00:23:27,333 نحن ذاهبتان إلى جنازة ونقف في مقبرة. 336 00:23:27,417 --> 00:23:30,542 وأنت أتيت للتو من جنازة أخرى، وكان ثمة جنازة ثالثة اليوم. 337 00:23:30,625 --> 00:23:32,583 الأمر ليس تمارين "بيلاتس". 338 00:23:33,375 --> 00:23:34,709 لديك حق. 339 00:23:34,792 --> 00:23:37,083 "تأرجحي برفق" 340 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 "الدفن من الـ3:00 إلى الـ4:00" 341 00:23:38,375 --> 00:23:43,500 "أيتها العربة الجميلة 342 00:23:43,583 --> 00:23:49,583 أتيت لحملي إلى الديار..." 343 00:23:49,750 --> 00:23:53,500 - "ديان"، أنا آسفة. - على ماذا؟ 344 00:23:53,583 --> 00:23:58,291 على عدم توظيفك العام الفائت، على عدم مد يد العون حين احتجت. 345 00:23:58,625 --> 00:24:00,000 لا بأس يا "رينيه". 346 00:24:00,542 --> 00:24:03,709 اسمعي، فلنتناول الغداء، أود أن نتبادل آخر الأخبار. 347 00:24:04,750 --> 00:24:06,208 ربما مرة أخرى. 348 00:24:10,583 --> 00:24:15,500 "...أتيت لحملي إلى الديار..." 349 00:24:15,875 --> 00:24:17,000 الطريق إلى حفل الاستقبال. 350 00:24:17,083 --> 00:24:18,291 - أجل، شكراً جزيلاً لك. - على الرحب والسعة. 351 00:24:21,417 --> 00:24:23,709 سيدة "ستاركي"، ربما لدينا شيء من أجلك. 352 00:24:23,792 --> 00:24:27,250 - خبر سار، ما الأمر؟ - هذا منوط بالعرض. 353 00:24:27,542 --> 00:24:30,625 ساعدينا على إيجاد أبيك، وسنسقط كل التهم. 354 00:24:30,709 --> 00:24:35,417 لا، ستساعدك على إيجاد المرأة التي في الصورة، وستسقطون كل التهم. 355 00:24:36,667 --> 00:24:40,208 - لا. - حسناً، أسعدنا التحدث إليك. 356 00:24:40,291 --> 00:24:43,125 "مايا"، لم ما زلت تحمين أباك؟ تركك تتحملين العواقب وحدك. 357 00:24:43,208 --> 00:24:46,583 ما لم يكن لديك عرض أفضل، فهذه المحادثة عقيمة. 358 00:24:46,750 --> 00:24:48,583 إنه رجل شرير. 359 00:24:49,041 --> 00:24:53,375 - اسمعي هذا وستعرفين السبب. - لا، شكراً لك. 360 00:24:53,458 --> 00:24:54,917 هذا تسجيل لأبيك، اسمعيه. 361 00:24:55,000 --> 00:24:56,959 إن كان هذا كشفاً قانونياً، كان ينبغي أن نطلع عليه. 362 00:24:57,041 --> 00:24:59,000 "مايا"، علينا أن نعترض على ذلك، هذا إخفاء للأدلة. 363 00:24:59,083 --> 00:25:02,667 اسمعيه وكفي عن حمايته 364 00:25:02,750 --> 00:25:04,583 إنه ليس الرجل الذي تظنينه. 365 00:25:08,625 --> 00:25:10,709 أصبحت أشرس قليلاً. 366 00:25:10,959 --> 00:25:11,792 مرحباً يا "رود". 367 00:25:12,166 --> 00:25:14,375 تأبين رائع بالمناسبة. 368 00:25:14,458 --> 00:25:17,750 شكراً لك، ولكنني أظن قسوت جداً على الشركة في نقدي. 369 00:25:17,834 --> 00:25:19,834 كلا، بدا لي الأمر جيداً. 370 00:25:19,917 --> 00:25:23,375 أعرف أن أمل "كارل" قد خاب في الشركة بقبولها "تشام هام" 371 00:25:23,458 --> 00:25:26,166 وهي شركة لا تراعي التنوع في التوظيف. 372 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 - "رود"، تسرني رؤيتك. - "ديان". 373 00:25:28,125 --> 00:25:31,834 - لم أرك في الكنيسة. - أعلم، آسفة، تأخرت في المحكمة. 374 00:25:31,917 --> 00:25:34,917 ولكنني أردت فقط أن أكرر أن شركتنا هي الأفضل 375 00:25:35,000 --> 00:25:37,458 لتولي قضايا المكتبة الرئاسية. 376 00:25:37,834 --> 00:25:42,000 أنت تحتاج إلى شخص يعرف كيف يكون براغماتياً ومثالياً في آن معاً. 377 00:25:42,750 --> 00:25:44,041 - أتفق معك. - جيد. 378 00:25:44,208 --> 00:25:46,667 إذاً سنتحدث على الغداء الأسبوع المقبل. 379 00:25:47,542 --> 00:25:53,000 اسمعا، ليس عليكما أن تقلقا، لا يتعلق الأمر بتأبينك يا "بربارا". 380 00:25:53,166 --> 00:25:56,208 - آل "أوباما" يحبون "ريديك". - أعرف ذلك. 381 00:25:56,959 --> 00:26:00,917 أقصد ابنته، و"ليز" ستذهب إلى مكان آخر. 382 00:26:02,959 --> 00:26:04,250 المعذرة؟ 383 00:26:04,750 --> 00:26:08,417 "ليز ريديك" سُرحت من وزارة العدل اليوم. 384 00:26:10,625 --> 00:26:12,000 لم تكونا على علم. 385 00:26:12,291 --> 00:26:14,875 هي أخبرتني، بسبب التغريدة بشأن "ترامب". 386 00:26:15,625 --> 00:26:18,083 إنها تفكر في إنشاء شركتها الخاصة. 387 00:26:19,417 --> 00:26:21,291 سألحق بها إلى هناك. 388 00:26:22,583 --> 00:26:23,917 عذراً 389 00:26:31,750 --> 00:26:33,834 - لست مضطرة إلى فعل ذلك. - أعلم. 390 00:26:34,667 --> 00:26:36,709 إنها تحاول أن تستفزك. 391 00:26:37,000 --> 00:26:39,709 إنها تحاول حملك على الموافقة على مساعدتها بدون صفقة. 392 00:26:39,792 --> 00:26:41,667 لن أستفز، صحيح؟ 393 00:26:42,000 --> 00:26:47,291 "اللاقط 1. 11، 23-065، (باك سلاش)، (فوكستروت)، 8..." 394 00:26:49,500 --> 00:26:52,458 - "مرحباً؟" - "هذا أنا." 395 00:26:53,125 --> 00:26:54,083 "أعرف أنك أنت." 396 00:26:55,083 --> 00:26:57,667 - "أين أنت؟" - "ما زلت في المنزل." 397 00:26:58,000 --> 00:27:00,834 - "لماذا؟ أحتاج إليك هنا." - "انتظري." 398 00:27:03,834 --> 00:27:05,125 "ماذا تفعلين؟" 399 00:27:05,625 --> 00:27:09,917 - "أنزل سروالي." - "لا، ليس الآن." 400 00:27:10,000 --> 00:27:12,083 "أنا أتذوقك بفمي." 401 00:27:14,083 --> 00:27:15,542 "أنا رطبة." 402 00:27:16,792 --> 00:27:17,625 أهذه "روزالي"؟ 403 00:27:18,125 --> 00:27:19,583 "أتستطيع سماعي؟" 404 00:27:20,917 --> 00:27:24,333 "أرغب في مضاجعتك بشدة، أريد أن أضاجعك الآن." 405 00:27:25,917 --> 00:27:27,083 أظن ذلك. 406 00:27:27,792 --> 00:27:29,709 "هل زوجتك في الغرفة المجاورة؟" 407 00:27:30,959 --> 00:27:34,875 - "هل (مايا) في الطابق السفلي؟" - "نعم، تتناول العشاء." 408 00:27:34,959 --> 00:27:38,041 "أريدهما أن تسمعاك، أريد..." 409 00:27:38,583 --> 00:27:39,417 "مونتاج لأحاديث خاصة." 410 00:27:39,709 --> 00:27:44,208 "11، 23-065، (باك سلاش)، (فوكستروت)، 8..." 411 00:27:44,291 --> 00:27:45,792 - لنطفئه. - لا. 412 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 - "(هنري) الصغير يشتاق إليك." - "وأنا أشتاق إليه." 413 00:27:51,834 --> 00:27:53,291 "كيف كان عيد ميلاده؟" 414 00:27:53,583 --> 00:27:57,417 "أتى 7 من أصدقائه إلى الحفل، 7 أصدقاء لـ7 سنوات." 415 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 "هلا تخبرينه أنني سأحضر هديتي؟" 416 00:27:59,583 --> 00:28:02,792 "لا يطيق انتظاراً، عائلتك الحقيقية هنا. 417 00:28:03,000 --> 00:28:05,959 - نحن من نحبك." - "أحبك..." 418 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 لا أصدق ذلك. 419 00:28:08,333 --> 00:28:11,208 ألا تصدقين أن لوالدي عائلة سرية؟ 420 00:28:11,291 --> 00:28:13,500 من الواضح جداً أن الأمر استفزازي. 421 00:28:13,583 --> 00:28:16,667 صُنع ذلك لإيذائك، لتنفعلي. 422 00:28:17,291 --> 00:28:19,208 تخلى أبي عني. 423 00:28:20,375 --> 00:28:23,333 وسرق أيضاً مليارات الدولارات من أناس وثقوا به 424 00:28:23,417 --> 00:28:25,500 ولكنك تستبعدين أن يكون له ابن غير شرعي؟ 425 00:28:28,375 --> 00:28:33,625 دعيني أعقد صفقة حقيقية مع "مادلين"، هي تريدك ألا تفكري. 426 00:28:33,709 --> 00:28:36,500 - لذا، فلنتوقف ونأخذ نفساً ونفكر. - كلا. 427 00:28:36,583 --> 00:28:37,458 "(هنري ريندل) في محادثة مع امرأة مجهولة" 428 00:28:37,542 --> 00:28:41,417 - "سأصل هناك في غضون 48 ساعة." - "لا نطيق انتظاراً." 429 00:28:41,500 --> 00:28:43,667 - "نحتاج إليك." - "أحتاج إليك." 430 00:28:49,500 --> 00:28:51,667 إنه يعاملني وكأنني في الـ8 من العمر. 431 00:28:51,750 --> 00:28:54,000 كلا، إنه يعاملك وكأنك في الـ28 من العمر. 432 00:28:54,083 --> 00:28:57,458 - أنا أعرف أكثر مما يعتقد أنني أعرف. - "ماريسا"، إنه شريك متضامن. 433 00:28:57,542 --> 00:29:00,041 إذاً لم لا يأخذني على محمل الجد؟ أنا أعرض عليه توفير المال. 434 00:29:00,125 --> 00:29:02,875 كلا، أنت تعرضين عليه أن تحلي محلي كمحققة. 435 00:29:02,959 --> 00:29:04,500 أجل، لأنني أقل تكلفة. 436 00:29:04,959 --> 00:29:06,792 وبأي حال، يمكننا كلينا أن نكون محققين. 437 00:29:06,875 --> 00:29:08,792 أنت تظل تتذمر بشأن العمل أكثر من طاقتك. 438 00:29:09,083 --> 00:29:12,083 حسناً، هل تطلبين رأيي؟ 439 00:29:13,291 --> 00:29:15,750 كلا، ولكن نعم. 440 00:29:16,583 --> 00:29:19,625 تحدثي إليه، اذهبي وأجلسيه للتحدث إليه. 441 00:29:19,709 --> 00:29:21,667 أخبريه أنك نجحت في امتحان المحققين الأسبوع الفائت 442 00:29:21,750 --> 00:29:23,041 وأنك ترغبين في التدريب في موقع العمل. 443 00:29:36,250 --> 00:29:37,500 "بربارا"... 444 00:29:37,959 --> 00:29:42,583 سيأخذ مكتبة "أوباما" إلى شركة ناشئة، هذا جنون! 445 00:29:42,667 --> 00:29:46,083 الأمر يتعلق باسم "ريديك"، إنه لا يبالي بحجم الشركة 446 00:29:46,166 --> 00:29:48,583 سيلحق بالاسم إلى شركة جديدة. 447 00:29:48,667 --> 00:29:50,959 - بسبب خطابك. - إنه ليس موكلي. 448 00:29:51,041 --> 00:29:52,625 كان يُفترض أن تكون "ديان" معه. 449 00:29:52,709 --> 00:29:55,417 - مهلاً! - كفي عن التفكير في الموكلين... 450 00:29:55,500 --> 00:29:58,625 علينا أن نتحدث إلى "هيبركور" بشأن مخاطر الشركات الناشئة. 451 00:29:58,709 --> 00:29:59,709 سأتولى ذلك. 452 00:29:59,792 --> 00:30:03,625 لا يُعقل أن يتوقع من شركة صغيرة أن تتولى قضايا المكتبة الرئاسية. 453 00:30:03,709 --> 00:30:07,542 - وأنا سأتحدث إلى "ليز". - كلا، هذا سيزيد الأمور سوءاً. 454 00:30:07,625 --> 00:30:10,750 - علينا أن نتحدث. - بشأن ماذا؟ 455 00:30:10,834 --> 00:30:11,834 "ليز". 456 00:30:13,083 --> 00:30:16,291 - نحتاج إلى اسم "ريديك". - كلا، لن تبيعه. 457 00:30:16,375 --> 00:30:17,208 أعرف. 458 00:30:24,750 --> 00:30:25,583 جدياً؟ 459 00:30:26,625 --> 00:30:28,500 لن نضطر إلى تغيير مطبوعات الشركة. 460 00:30:29,917 --> 00:30:32,875 - نعرض عليها أن تكون شريكة مساهمة؟ - بل شريكة متضامنة. 461 00:30:34,333 --> 00:30:36,458 كنا ننوي أن ندفع لها نسبة بأي حال. 462 00:30:38,750 --> 00:30:40,709 لن يوافق أبداً، إنهما لا ينسجمان معاً. 463 00:30:40,792 --> 00:30:43,250 أجل، ولكنه شريك واحد من أصل 15. 464 00:30:44,000 --> 00:30:46,667 إن حسب باقي الشركاء أن هذا تهديد وجودي... 465 00:30:46,750 --> 00:30:47,583 أهو كذلك؟ 466 00:30:48,125 --> 00:30:52,250 نحن نستخدم مكتبة "أوباما" للترويج لنا منذ 5 أشهر 467 00:30:52,333 --> 00:30:53,875 ولذا، نعم، أظنه كذلك. 468 00:30:57,125 --> 00:31:01,458 حسناً، لنر إن كانت "ليز" منفتحة على الأمر. 469 00:31:05,250 --> 00:31:07,458 "المأدبة من الـ4:30 إلى الـ8:00" 470 00:31:07,542 --> 00:31:09,208 هل لي بكأس فودكا مع تونيك؟ 471 00:31:13,458 --> 00:31:14,834 فودكا مع تونيك من فضلك؟ 472 00:31:19,125 --> 00:31:20,875 ماذا جرى لمكتبي؟ 473 00:31:21,208 --> 00:31:24,375 هدمت الجدار، هذا يعطي الغرفة مساحة أكبر. 474 00:31:25,500 --> 00:31:27,834 كنت أحب مكتبي. 475 00:31:29,000 --> 00:31:30,083 أعلم. 476 00:31:30,166 --> 00:31:33,500 - والنوافذ، أهي جديدة؟ - نعم. 477 00:31:33,583 --> 00:31:36,750 - أراد "إيان" ضوءاً أكثر. - فودكا مع تونيك. 478 00:31:43,041 --> 00:31:44,542 لا تثمل، اتفقنا؟ 479 00:31:45,834 --> 00:31:48,500 - جدياً؟ - مجرد كلام. 480 00:31:50,542 --> 00:31:52,250 ستؤسسين شركتك الخاصة؟ 481 00:31:54,125 --> 00:31:57,709 - أفكر في الأمر. - وستسرقين موكلنا؟ 482 00:31:58,250 --> 00:32:02,417 - أي موكل تعني؟ - "رود هيبركور" ومكتبة "أوباما". 483 00:32:02,500 --> 00:32:05,208 يا لك من نرجسي. 484 00:32:05,291 --> 00:32:07,333 اجعل الموكل يوقع على عقد ثم ادعوه موكلك. 485 00:32:08,208 --> 00:32:09,875 عليك أن تجرب المنافسة. 486 00:32:11,000 --> 00:32:16,750 "ليز"، 90 بالمئة من الشركات الجديدة تفشل في أول 5 سنوات، ابحثي عن الأمر. 487 00:32:16,834 --> 00:32:19,250 من الرائع دوماً التحدث إليك يا "أدريان". 488 00:32:19,333 --> 00:32:22,250 أنت مصدر بهجة. 489 00:33:01,709 --> 00:33:03,875 - لحظة. - "مايا"؟ هذه "لوكا". 490 00:33:04,166 --> 00:33:06,000 يريد "جي" أن يطلعك على أمر. 491 00:33:08,417 --> 00:33:10,417 - حسناً، ماذا تفعلان؟ - تفضل. 492 00:33:11,125 --> 00:33:13,709 "1130065، (باك سلاش)، (فوكس فورت...)" 493 00:33:13,792 --> 00:33:15,417 إن كانت هذه مكالمة أخرى من أبي... 494 00:33:15,500 --> 00:33:17,750 انتظري فحسب، أنصتي. 495 00:33:18,333 --> 00:33:20,792 - "مرحباً؟" - "مرحباً، ماذا تفعل؟" 496 00:33:20,875 --> 00:33:23,458 "أنتظر مكالمتك، ماذا تفعل أنت؟" 497 00:33:23,542 --> 00:33:26,000 "كنت مشغولاً، ولكنني أشتاق إليك." 498 00:33:26,083 --> 00:33:27,000 من هذا؟ 499 00:33:27,083 --> 00:33:29,500 - "اخلع سروالك." - "هل جننت؟" 500 00:33:29,583 --> 00:33:31,709 - "ثمة أناس هنا." - من هذا؟ 501 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 هذا الرئيس "ترامب"، اتصل بأبيك لإجراء مكالمة جنسية. 502 00:33:38,041 --> 00:33:38,875 ماذا؟ 503 00:33:38,959 --> 00:33:42,792 إنه برنامج لمعالجة الأصوات طورته المباحث الفيدرالية. 504 00:33:43,083 --> 00:33:44,542 ضعي فيه تسجيلاً مدته 40 دقيقة لأي صوت 505 00:33:44,625 --> 00:33:48,083 وسيكون بوسعك إنشاء محادثة من الصفر. 506 00:33:48,166 --> 00:33:51,125 "افعل ذلك تحت مكتبك، لن يعرف أحد." 507 00:33:51,458 --> 00:33:53,375 "أخبرني ماذا تفعل." 508 00:33:53,458 --> 00:33:55,834 - "أتحسس نفسي." - مهلاً، أوقف التشغيل. 509 00:33:55,917 --> 00:33:57,625 - يا إلهي. - ماذا تريدين أن يقول أبوك؟ 510 00:33:57,709 --> 00:33:58,750 مهلاً، ماذا؟ 511 00:33:58,834 --> 00:34:01,083 ماذا تريدين أن يقول أبوك لـ"ترامب"؟ 512 00:34:02,333 --> 00:34:04,125 "أحبك، حضرة الرئيس (ترامب)." 513 00:34:06,458 --> 00:34:10,792 "أحبك، حضرة الرئيس (ترامب)، أحب شكل مؤخرتك في سروال الجينز." 514 00:34:12,375 --> 00:34:14,166 - أنا أضفت ذلك. - أجل، فعلت. 515 00:34:16,458 --> 00:34:18,291 أنت ابتدعت المحادثة بأكملها؟ 516 00:34:18,583 --> 00:34:23,458 عالمنا الجديد الشجاع، شككي بصحة كل شيء. 517 00:34:23,667 --> 00:34:26,166 "(مايك بنس) هنا أيضاً، يريد التحدث إليك." 518 00:34:26,250 --> 00:34:29,875 - أحب "مايك بنس" المزيف. - "رباه، أنت مثير يا (هنري)" 519 00:34:29,959 --> 00:34:32,417 أخبرني ماذا ستفعل بي. 520 00:34:35,166 --> 00:34:36,792 أريد أن أضاجعك بقوة. 521 00:34:37,208 --> 00:34:38,875 أريد أن أضاجعك حتى أمزقك. 522 00:34:39,542 --> 00:34:41,625 أمعك المكالمة الهاتفية من "مادلين"؟ 523 00:34:44,000 --> 00:34:47,667 - "ماذا تفعلين؟" - "أنزل سروالي." 524 00:34:48,125 --> 00:34:50,000 "لا، ليس الآن." 525 00:34:50,083 --> 00:34:52,959 - "أنا أتذوقك بفمي." - هذه ليست "روزالي". 526 00:34:53,458 --> 00:34:55,166 هذا ليس صوتها، لقد زيفوه. 527 00:34:57,250 --> 00:34:58,208 جيد. 528 00:34:58,959 --> 00:35:00,542 إذاً لدي اقتراح. 529 00:35:01,166 --> 00:35:02,083 "ليز". 530 00:35:02,834 --> 00:35:05,959 - هل قابلت "ديان لوكهارت"؟ - نعم. 531 00:35:06,041 --> 00:35:08,583 ذات مرة في عشاء لنقابة المحامين. 532 00:35:08,667 --> 00:35:11,125 - هذا صحيح. - "ليز"، هل بوسعنا التحدث؟ 533 00:35:11,208 --> 00:35:13,959 - كان لديك شريك اسمه "ويل غاردنر"؟ - نعم. 534 00:35:14,041 --> 00:35:16,792 أجل، كان محامياً بارعاً. 535 00:35:17,041 --> 00:35:20,125 - هزمني في قضية كان يُفترض أن أربحها. - حقاً؟ كان بارعاً في ذلك. 536 00:35:20,208 --> 00:35:22,959 - أجل، يؤسفني جداً ما حدث. - أجل. 537 00:35:23,125 --> 00:35:26,125 - و"أليشا فلوريك"؟ - نعم، كانت في شركتي أيضاً. 538 00:35:26,208 --> 00:35:28,041 أجل، ارتدنا الجامعة معاً. 539 00:35:28,125 --> 00:35:29,917 في "شيكاغو". 540 00:35:30,000 --> 00:35:33,166 - إنها مثل أسرة واحدة كبيرة وسعيدة. - أجل. 541 00:35:33,250 --> 00:35:36,041 "ليز"، نريدك أن تنضمي إلى شركتنا. 542 00:35:40,667 --> 00:35:42,208 بأي صفة؟ 543 00:35:42,375 --> 00:35:43,875 - شريكة مساهمة. - شريكة متضامنة. 544 00:35:45,917 --> 00:35:47,083 تريدون اسم أبي؟ 545 00:35:47,166 --> 00:35:48,291 نعم. 546 00:35:48,917 --> 00:35:53,333 وأنت، نريدك أنت بالطبع، مساعدة نائب عام سابقة تعرضت للطرد. 547 00:35:53,417 --> 00:35:54,667 أنا استقلت. 548 00:35:54,750 --> 00:35:57,875 استقالت وتضمر الضغينة تجاه رئيسها السابق. 549 00:35:57,959 --> 00:36:00,583 يحب الموكلون ذلك، الضغائن تلقى رواجاً. 550 00:36:00,792 --> 00:36:04,166 - عند المذنبين؟ - والمتهمين زوراً. 551 00:36:05,000 --> 00:36:06,625 صادفت الكثير من هؤلاء. 552 00:36:07,208 --> 00:36:10,917 ألن تكوني واحدة من أولئك المدعين العامين الذي يواجهون مشكلة في التكيف؟ 553 00:36:12,625 --> 00:36:15,291 أيعلم "أدريان" بعرضكما الصغير لي؟ 554 00:36:15,834 --> 00:36:16,917 - نعم. - لا. 555 00:36:17,542 --> 00:36:21,000 - أنتما ثنائي هزلي. - السيد "بوسمان" لا يعلم. 556 00:36:22,125 --> 00:36:25,834 سيكون ذلك إجراءً يتخذه 15 شريكاً مساهماً غيره. 557 00:36:25,917 --> 00:36:27,125 سنفوقه في عدد الأصوات. 558 00:36:29,333 --> 00:36:33,417 أجل، أمضيت السنوات الـ10 الماضية وسط بيروقراطية وزارة العدل. 559 00:36:33,500 --> 00:36:36,667 لا أعلم إن كنت أريد مقايضة ذلك ببيروقراطية أخرى. 560 00:36:36,750 --> 00:36:38,750 لعلمك فحسب، نحن ندفع أكثر. 561 00:36:40,083 --> 00:36:42,333 - حسناً، دعاني أفكر في الأمر. - علينا أن نعرف اليوم. 562 00:36:45,083 --> 00:36:47,041 إذاً سأخبركما بردي اليوم. 563 00:36:48,208 --> 00:36:50,542 "اعتقلت الشرطة مالك تلك الشاحنة 564 00:36:50,625 --> 00:36:52,750 واسمه (ستان غرينوبل)، وهو سمسار عقاري في (لوغان سكوير)." 565 00:36:53,083 --> 00:36:54,291 "رسائل وخطابات غاضبة..." 566 00:36:54,375 --> 00:36:57,291 - أنت تفعلين ذلك بفظاظة نوعاً ما. - هذا ما تريده هي. 567 00:36:57,375 --> 00:36:58,667 أرجو أن تكوني محقة. 568 00:36:58,834 --> 00:37:00,417 علينا أن نخبر "أدريان". 569 00:37:00,500 --> 00:37:01,625 أجل، سنفعل ذلك. 570 00:37:05,291 --> 00:37:07,625 "(روجر هيل)، محامي طلاق محلي، لقي مصرعه على يد سائق 571 00:37:07,709 --> 00:37:12,125 يقود شاحنة (دودج) زرقاء موديل 2012 بسرعة 72 كم في الساعة." 572 00:37:12,208 --> 00:37:14,208 اعتقلت الشرطة مالك تلك الشاحنة 573 00:37:14,417 --> 00:37:17,333 واسمه "ستان غرينوبل"، وهو سمسار عقاري في "لوغان سكوير". 574 00:37:17,500 --> 00:37:20,583 وجدت الشرطة رسائل وخطابات غاضبة من "غرينوبل" 575 00:37:20,667 --> 00:37:23,166 يتهم فيها "هيل" بتقاضي أتعاب باهظة منه لقاء خدمة قانونية 576 00:37:23,375 --> 00:37:25,959 وإفقاده الحضانة المشتركة لطفله. 577 00:37:26,291 --> 00:37:29,959 وألقي القبض على "غرينوبل" ظهيرة اليوم خارج مقر عمله 578 00:37:30,041 --> 00:37:32,125 ووُجهت إليه تهمة القتل العمد." 579 00:37:32,208 --> 00:37:33,500 اقتلوا كل المحامين! 580 00:37:33,709 --> 00:37:35,875 كلهم! اقتلوهم! 581 00:37:36,125 --> 00:37:37,208 "اقتلوا كل المحامين." 582 00:37:37,291 --> 00:37:40,875 بتلك الكلمات، دهس "ستان غرينوبل" محامي طلاقه. 583 00:37:40,959 --> 00:37:43,041 والآن يتساءل كثير من المحامين في "شيكاغو" 584 00:37:43,125 --> 00:37:44,917 "أيُعقل أن تتسبب الأتعاب الباهظة في قتلك؟" 585 00:37:45,250 --> 00:37:46,959 "أتفهم الغضب هنا. 586 00:37:47,041 --> 00:37:50,250 بعض من أعز أصدقائي محامون، ولكن في كل مرة..." 587 00:37:58,500 --> 00:38:00,125 الجنازات صعبة. 588 00:38:01,792 --> 00:38:04,834 - أجل. - ولكنها تفيد. 589 00:38:05,250 --> 00:38:08,959 بعد ساعة هنا، سيبدأ الناس بالضحك وقضاء وقت أفضل. 590 00:38:09,333 --> 00:38:11,792 لا يمكن للمرء أن يفكر في الموت مطولاً. 591 00:38:13,583 --> 00:38:15,208 لا أعلم إن كان ذلك صحيحاً. 592 00:38:18,625 --> 00:38:20,834 لدي شيء أقوى إن أردت ذلك. 593 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 ما هو؟ 594 00:38:29,375 --> 00:38:30,542 سيلوسيبين. 595 00:38:31,375 --> 00:38:33,250 - لا أعرف ما هذا. - إنه فطر عيش الغراب 596 00:38:33,333 --> 00:38:36,667 - يُطحن ويُقدم مع عصير العنب. - أهو مخدر؟ 597 00:38:37,667 --> 00:38:42,750 نوعاً ما، تعاطيه بجرعات صغيرة، ضعي قطرة في مشروبك... 598 00:38:43,041 --> 00:38:47,375 وسيتضح كل شيء، وكأنك تستمعين إلى موسيقى الجاز. 599 00:38:48,291 --> 00:38:49,750 لا أحب الجاز. 600 00:38:51,542 --> 00:38:52,417 ماذا تحبين؟ 601 00:38:55,542 --> 00:38:58,458 الأدب الروسي، "باخ". 602 00:38:59,458 --> 00:39:01,291 إذاً ستعشقين هذا. 603 00:39:05,750 --> 00:39:06,625 ما ثمنه؟ 604 00:39:07,000 --> 00:39:11,166 لك؟ مجاناً، تعجبني ابتسامتك. 605 00:39:19,792 --> 00:39:21,291 الموت والجنس... 606 00:39:23,000 --> 00:39:24,208 يربطانك بالحياة. 607 00:39:25,166 --> 00:39:27,208 سأستيقظ صبيحة الغد 608 00:39:27,291 --> 00:39:30,083 وسأدرك أن هذه المحادثة لم تجر قط. 609 00:39:31,458 --> 00:39:35,166 - "ديان"، ألديك دقيقة؟ - ليس تماماً. 610 00:39:35,250 --> 00:39:37,834 أشاهدت الأخبار بشأن "روجر هيل"؟ أمسكوا بالسائق. 611 00:39:37,917 --> 00:39:42,583 أجل، شاهدتها للتو، "اقتلوا كل المحامين"، قلما يكون القتلة مثقفين هكذا. 612 00:39:42,667 --> 00:39:46,458 هذا مروع، محامي الطلاق يخرجون الأسوأ في الناس. 613 00:39:46,750 --> 00:39:48,041 أجل، أظن ذلك. 614 00:39:48,667 --> 00:39:52,250 شيء عاجل، أعرف أن لا سبب لديك لتسامحيني يا "ديان". 615 00:39:52,333 --> 00:39:54,542 "رينيه"، نحن على وفاق، حقاً. 616 00:39:54,834 --> 00:39:55,959 - لقد سامحتك. - انتظري. 617 00:39:56,041 --> 00:39:59,208 أريدك أن تحلي محل "مايكل سومرز" في شركتنا. 618 00:40:00,709 --> 00:40:03,375 - ماذا؟ - كان يتولى منازعاتنا القضائية. 619 00:40:03,458 --> 00:40:07,375 نحتاج إلى شريك يدير القسم، أنت ستكونين مثالية. 620 00:40:12,375 --> 00:40:14,917 - هل أنت بخير؟ - نعم. 621 00:40:16,417 --> 00:40:20,000 - كيف مات مرة أخرى؟ - سكتة دماغية على صهوة فرس. 622 00:40:20,083 --> 00:40:21,542 أجل، هذا صحيح. 623 00:40:22,166 --> 00:40:25,792 - لدي وظيفة يا "رينيه". - أجل، في شركة بنصف حجمنا. 624 00:40:26,583 --> 00:40:29,166 وشركة، لنكن صريحين، يتقلص حجم أعمالها. 625 00:40:29,250 --> 00:40:32,291 "ترامب" يغير القوانين بشأن العقود الحصرية مع الأقليات 626 00:40:32,375 --> 00:40:33,667 وهي تشكل ثلث أعمالكم. 627 00:40:33,959 --> 00:40:36,959 وإحدى شركائك تسعى جاهدة إلى طردك. 628 00:40:39,709 --> 00:40:40,875 "بربارا كولستاد". 629 00:40:43,041 --> 00:40:44,500 ألم تكوني على علم؟ 630 00:40:47,917 --> 00:40:51,333 رجعت من بين الموتى يا "ديان" وأثبت نفسك. 631 00:40:51,417 --> 00:40:55,208 لست مضطرة إلى مواصلة إثبات نفسك مراراً وتكراراً. 632 00:40:55,291 --> 00:40:57,667 تعالي وخذي مكان "مايكل". 633 00:41:00,583 --> 00:41:04,166 اقتلوا كل المحامين! كلهم! اقتلوهم! 634 00:41:04,667 --> 00:41:05,667 "اقتلوا كل المحامين." 635 00:41:05,750 --> 00:41:09,166 بتلك الكلمات، دهس "ستان غرينوبل" محامي طلاقه. 636 00:41:09,458 --> 00:41:11,500 "والآن يتساءل كثير من المحامين في (شيكاغو) 637 00:41:11,583 --> 00:41:13,458 (أيُعقل أن تتسبب الأتعاب الباهظة في قتلك؟)" 638 00:41:13,709 --> 00:41:16,542 - غريب. - أجل. 639 00:41:18,542 --> 00:41:19,834 هل أنت قلقة؟ 640 00:41:22,375 --> 00:41:24,250 بشأن ماذا، الأتعاب الباهظة؟ 641 00:41:25,291 --> 00:41:28,834 كلا، قبضوا عليه، صحيح؟ لذا، لا أظنني قلقة. 642 00:41:32,583 --> 00:41:36,166 - لا أظنني أنني أروق لـ"بوسمان". - أنت تعجبينه. 643 00:41:36,250 --> 00:41:40,083 إنه عالق بقامته فحسب، طوال القامة عالقون بقامتهم. 644 00:41:40,166 --> 00:41:42,583 أنت طويلة ولست عالقة بقامتك. 645 00:41:43,667 --> 00:41:47,625 أنا أخفيها جيداً، كانت أمي تضربني إن استرخيت. 646 00:41:47,875 --> 00:41:51,000 أريد إجراء تحقيقات لصالح الشركة، أظنني سأكون بارعة. 647 00:41:51,208 --> 00:41:53,667 - نجحت في امتحان المحققين الخاصين. - حسناً، إذاً أخبريه. 648 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 أخبرته وتجاهلني. 649 00:41:57,625 --> 00:41:59,083 تعاملي مع الأمر وكأنه اختبار. 650 00:42:01,291 --> 00:42:03,542 حسناً، أنت مشتتة الذهن، ما خطبك؟ 651 00:42:07,583 --> 00:42:11,000 - أتحاول "بربارا" طردي؟ - كلا. 652 00:42:12,917 --> 00:42:17,166 ربما، إنها غيورة، تظن أن "بوسمان" يفضلك. 653 00:42:17,417 --> 00:42:21,041 - كيف تعرفين هذا كله؟ - أنا محققة بالفطرة. 654 00:42:22,500 --> 00:42:24,417 لم أنت قلقة بشأن "كولستاد"؟ 655 00:42:26,959 --> 00:42:29,750 طُلب مني أن أصبح شريكة في شركة أخرى. 656 00:42:29,834 --> 00:42:32,083 بضعف حجم شركة "(ريديك) و(بوسمان)". 657 00:42:32,375 --> 00:42:36,417 - وأنت تتساءلين... - إن كان يجدر بي الذهاب. 658 00:42:37,333 --> 00:42:39,917 قدم لي العرض شخص غدر بي. 659 00:42:40,166 --> 00:42:44,083 من غدر بك مرة، سيغدر بك مرة أخرى، هذا أمر مسلم به. 660 00:42:45,083 --> 00:42:47,875 أجل، ولكن أليس من الأفضل السير مع شيطان تعرفينه؟ 661 00:42:48,166 --> 00:42:50,959 لم أفهم ذاك التعبير قط، لم لا نسير من دون شياطين؟ 662 00:42:53,291 --> 00:42:57,250 لا أحب العنت اليومي لحماية الشركة من الغرق. 663 00:42:58,417 --> 00:43:01,750 بلى، أنت تعشقين ذلك. 664 00:43:05,083 --> 00:43:07,041 هل تعاطيت يوماً السيلوسيبين؟ 665 00:43:07,208 --> 00:43:11,875 فطر عيش الغراب؟ كلا، المهلوسات، ولكن...أهو كذلك؟ 666 00:43:13,792 --> 00:43:14,792 نعم. 667 00:43:15,917 --> 00:43:20,208 - أتتعاطين جرعات صغيرة يا "ديان"؟ - لا. 668 00:43:23,125 --> 00:43:24,333 ربما. 669 00:43:28,125 --> 00:43:31,375 "ديان لوكهارت" في طليعة الحضارة. 670 00:43:31,458 --> 00:43:33,500 سمعت أنه يشحذ الأذهان. 671 00:43:33,834 --> 00:43:36,875 ولكن ربما هذا مبرر الأثرياء لجعل الإدمان أمراً مستساغاً. 672 00:43:40,166 --> 00:43:41,917 - لا. - بلى. 673 00:43:42,250 --> 00:43:44,875 - هذا جنون. - نريد اسمها. 674 00:43:44,959 --> 00:43:46,583 وأنت جاد حقاً. 675 00:43:47,625 --> 00:43:51,667 - نستطيع التغلب عليك في التصويت. - جرب ذلك يا "جوليس". 676 00:43:51,750 --> 00:43:56,250 - لا نريد ذلك، ولكننا نستطيع. - إذاً جربوا. 677 00:44:01,500 --> 00:44:04,458 سأستقيل ما لم تسمح لي بالتدرب كمحققة. 678 00:44:05,959 --> 00:44:07,750 أيمكننا تأجيل هذا الحديث؟ 679 00:44:12,291 --> 00:44:13,959 أعمل في هذه الشركة منذ سنة 680 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 وهذه أطول مدة أبقى فيها في أي وظيفة. 681 00:44:16,250 --> 00:44:19,709 نجحت في امتحان المحققين الخاصين، وأنا خبيرة في كل الأسلحة 682 00:44:19,792 --> 00:44:22,792 لا أريد أن أحل محل "جي"، أريد العمل إلى جانبه. 683 00:44:22,875 --> 00:44:26,000 وأريدك أن تقرر الآن وإلا سأعمل مع شخص آخر. 684 00:44:29,208 --> 00:44:30,208 حسناً. 685 00:44:35,291 --> 00:44:38,208 ما رأيك في أن تعملي بدوام جزئي كمحققة احتياطية؟ 686 00:44:38,792 --> 00:44:40,333 راتبي يُضاف إليه 10 بالمئة. 687 00:44:40,417 --> 00:44:41,792 بالطبع لا. 688 00:44:41,875 --> 00:44:44,000 - ما زلت سكرتيرة "ديان". - مساعدة. 689 00:44:45,208 --> 00:44:46,500 مساعدة. 690 00:44:47,667 --> 00:44:52,417 بعد شهرين، ربما يمكننا الحديث بشأن زيادة. 691 00:44:55,125 --> 00:44:57,500 حسناً، جيد. 692 00:44:59,250 --> 00:45:00,166 جيد. 693 00:45:08,166 --> 00:45:10,792 حسناً، ماذا لديكما؟ 694 00:45:11,250 --> 00:45:13,709 لدى "مايا" معلومات بشأن مكان أبيها. 695 00:45:13,875 --> 00:45:15,417 - حقاً؟ - نعم. 696 00:45:15,500 --> 00:45:17,834 وهي تعرف هوية المرأة التي في الصورة. 697 00:45:17,917 --> 00:45:20,667 - إذاً أصبحت تتذكرين الآن؟ - بالفعل. 698 00:45:21,291 --> 00:45:24,500 وماذا تريدين لقاء هذه المعلومات يا "مايا"؟ 699 00:45:24,583 --> 00:45:27,333 - تبرئة كاملة، بدون مقاضاة. - اتفاق الشاهد الملك؟ 700 00:45:27,625 --> 00:45:29,125 - لا. - لم لا؟ 701 00:45:29,208 --> 00:45:32,208 اتفاق الشاهد الملك معك يسير دائماً بما لا تشتهيه نفسي. 702 00:45:32,875 --> 00:45:35,667 حسناً، سأحتاج إلى تلميح عن المعلومات التي لديك. 703 00:45:37,000 --> 00:45:39,125 موقع "هنري ريندل" بالضبط. 704 00:45:41,000 --> 00:45:41,834 أتعرفينه؟ 705 00:45:43,208 --> 00:45:44,041 نعم. 706 00:45:46,417 --> 00:45:47,709 لا أصدقك. 707 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 حسناً. 708 00:45:51,291 --> 00:45:53,750 - مرحباً؟ - مرحباً، أبي، هذه أنا. 709 00:45:53,834 --> 00:45:58,417 - أين أنت؟ أتستخدمين خطاً مسبق الدفع؟ - نعم، لا تقلق، لا أحد ينصت. 710 00:45:58,500 --> 00:46:02,792 - هل أنت على تواصل معه؟ - تسجل "مايا" كل مكالماتها الهاتفية. 711 00:46:02,959 --> 00:46:04,125 إلام تحتاجين يا صغيرتي؟ 712 00:46:04,208 --> 00:46:08,125 أخشى أنهم يضيقون الخناق عليك، المباحث الفيدرالية دائماً تتنصت. 713 00:46:08,208 --> 00:46:10,583 - لن يعثروا عليّ أبداً هنا. - أين هنا؟ 714 00:46:10,667 --> 00:46:13,583 - لا يمكنك أن تخبري أحداً. - لن يعرف أحد يا أبي. 715 00:46:13,709 --> 00:46:17,083 - هل غيرت شقتك الأخيرة؟ - عدت إلى "شيكاغو". 716 00:46:17,166 --> 00:46:18,000 "شيكاغو"؟ 717 00:46:19,375 --> 00:46:21,291 أتعرفين المحققة الفيدرالية "مادلين ستاركي"؟ 718 00:46:21,792 --> 00:46:25,542 - نعم يا أبي. - أنا في قبوها، مهلاً. 719 00:46:26,291 --> 00:46:29,375 - "مايا"، مرحباً، كيف حالك؟ - بخير. 720 00:46:29,458 --> 00:46:31,250 هل أنت واثقة أنه لا بأس بمكوث والدي هناك؟ 721 00:46:31,333 --> 00:46:34,917 نعم، نحن نقيم حفلات المبيت، الأمر ممتع. 722 00:46:35,000 --> 00:46:36,208 حسناً، يسرني أنكم تستمتعون. 723 00:46:36,291 --> 00:46:38,875 ليس بقدر الاستمتاع الذي سنحظى به في المحاكمة. 724 00:46:38,959 --> 00:46:41,083 أتساءل عما سيقوله القاضي بشأن محاولة خداع "مايا" 725 00:46:41,166 --> 00:46:42,291 بمكالمة هاتفية ملفقة. 726 00:46:42,375 --> 00:46:45,125 أظن أن القاضي سيجد الأمر بلا أهمية. 727 00:46:45,333 --> 00:46:47,917 - سنرى. - أجل، سنرى. 728 00:46:49,750 --> 00:46:53,333 - مرحباً، "رينيه"، فكرت في الأمر قليلاً... - "ديان"، كنت خارجة للتو. 729 00:46:53,417 --> 00:46:55,709 - شكراً لك على العرض، ولكن أظن... - لا تقلقي بشأن ذلك. 730 00:46:56,250 --> 00:46:59,125 يعجبني تحدي العمل مع شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(كولستاد)". 731 00:46:59,208 --> 00:47:01,208 هذا جيد لأن قراري وقع على الخيار الثاني. 732 00:47:02,041 --> 00:47:05,291 - خيارك الثاني؟ - للشريكة وهي "باربرا كولستاد". 733 00:47:05,834 --> 00:47:07,917 ولكن شكراً على النظر في الأمر. 734 00:48:37,542 --> 00:48:42,667 في ذكرى "هيلين غالاغر" 735 00:49:21,542 --> 00:49:23,458 ترجمة "ديمة قشقارة"