1 00:00:01,667 --> 00:00:03,083 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,667 Por favor, levante su mano derecha y repita después de mí. 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,166 Yo, Donald John Trump, juro solemnemente. 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 Glenn, ¿qué está pasando? ¿Es la casa? 5 00:00:13,834 --> 00:00:16,959 ...fondo de inversiones, un esquema Ponzi multimillonario... 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,834 ...¿el dinero para mi retiro? 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,250 ¡Maldición! 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 Dale tiempo. 9 00:00:24,208 --> 00:00:28,792 Este es un mal momento. Eres veneno. Ningún estudio te contratará. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,583 Dije que las noticias falsas son el enemigo de la gente. 11 00:00:31,667 --> 00:00:34,375 Y lo son. Son el enemigo de la gente. 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,959 ...se enfrentan a la oposición sin miedo. 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,375 Eso es lo que este estudio representa. 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,875 De acuerdo, todavía tenemos un estudio que manejar. 15 00:00:43,959 --> 00:00:47,041 Y además, no queremos dejar exhausto a nuestro socio fundador. 16 00:00:47,125 --> 00:00:52,250 ...pero también tuvimos gente en ambos lados que era muy buena. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,166 Parece que algo se separó, 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,583 como un pedazo de maquinaria que no suena bien. 19 00:00:58,917 --> 00:01:01,959 La única constante que tenemos es la ley. 20 00:01:02,417 --> 00:01:06,375 -Me alegra estar aquí, Adrian. -Me alegra que estés aquí, Diane. 21 00:01:06,458 --> 00:01:09,250 No hubo ninguna conspiración. Todos lo saben. 22 00:01:09,333 --> 00:01:11,583 Lo importante es que no hubo conspiración. 23 00:01:11,667 --> 00:01:12,959 No hay conspiración. 24 00:01:13,041 --> 00:01:14,417 -Hola, soy Lucca Quinn. -Hola. 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 -Mi cliente, Maia Rindell. -Hola. 26 00:01:16,041 --> 00:01:20,375 Soy la agente federal Madeline Starkey. ¿Por qué no nos sentamos a hablar? 27 00:01:20,542 --> 00:01:23,125 Creo que sabía sobre el esquema Ponzi de sus padres 28 00:01:23,875 --> 00:01:26,917 y recomendaré que la acuse la Fiscalía de los EE. UU. 29 00:01:27,625 --> 00:01:32,667 Maia Rindell, su papá se escapó. Está bajo arresto. 30 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -Liz, lo lamento mucho. -Gracias, Rod. 31 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 Michelle y Barack me pidieron que extienda sus condolencias. 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -Les encantó tu tweet, por cierto. -Gracias. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 No sé si caerá bien en el trabajo, pero... 34 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -Tenías que decirlo. -Sí. 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Hola. 36 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 Tu papá fue un luchador hasta el final. 37 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 Sí. Es el fin de una era. 38 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Liz, esa foto... 39 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Ah, sí. No fue mi elección. A papá le gustaba, así que... 40 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Bueno, se divirtieron mucho ese día. 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 Sí, pero no duró. 42 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Mira, lo siento. 43 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 Si necesitas algo, sabes dónde encontrarme. 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Sí, Sandy dijo que querías el nombre. 45 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 Es buena idea por cuestiones de continuidad. 46 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 ¿No crees que sea publicidad engañosa? ¿Reddick Boseman sin el Reddick? 47 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 ¿Por qué no lo hablamos después? 48 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Sí, claro, cuando quites el nombre de mi padre del estudio. 49 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Liz, ¿esto es sobre nosotros? 50 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 No. ¿Por qué lo preguntas? 51 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Porque si quieres un porcentaje, sabes que hablaré con los socios. 52 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Sra. Harden, muchas gracias por venir. 53 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 Gracias. Gracias. 54 00:05:18,625 --> 00:05:22,041 Disculpe. Debo pasar. Disculpe. Disculpe. 55 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 Lo sé. Es raro, ¿no? 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 No lo planeé, por cierto. 57 00:05:32,041 --> 00:05:36,083 Solo leí el anuncio en el periódico y quería presentar mis respetos. 58 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Está bien. Puedo ver tu incredulidad, así que admitiré 59 00:05:41,417 --> 00:05:46,208 que esperaba verte aquí. Esto no es accidental. 60 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 ¿Quieres saber por qué? 61 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 Me sentía culpable. 62 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 Probablemente fui una pieza fundamental para que te arresten. 63 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 Y es mi trabajo 64 00:05:57,166 --> 00:06:00,000 encontrar un aguja de culpabilidad en un pajar de negaciones, 65 00:06:00,083 --> 00:06:02,542 pero no podía dejar de pensar en ti, Maia. 66 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 Creo que eres una buena persona. 67 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 Y tengo una sugerencia. 68 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 Está bien. Esto es lo que quiero hacer. 69 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Lo sé, lo sé, soy irritante, 70 00:06:20,417 --> 00:06:24,000 pero no puedo limpiar mi conciencia sin intentar esto. 71 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Tu juicio es en seis días. 72 00:06:28,166 --> 00:06:33,458 Podrías ir a prisión por cinco años. ¿Y cuánto tienes, 29 años? 73 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 Es mucho tiempo para estar en prisión. 74 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Cuando estudiaba en la universidad en San Diego, 75 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 fui a Tijuana con unas amigas. 76 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 Y las metieron en prisión. 77 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 Por una semana. Y nunca volvieron a ser las mismas. 78 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 ¿Les importa? 79 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Esto es lo que sugiero. 80 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 Dime todo lo que sepas sobre tu padre... 81 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 dónde está, adónde se escapó, 82 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 y convenceré a los fiscales para que retiren los cargos. 83 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 Nunca tendrás que ir a prisión. 84 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 Sé lo que dirás. 85 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 Dirás que no sabes dónde está tu papá, no tienes idea. 86 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 Pero resulta que tengo pruebas. 87 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 Y me parece que no sabes lo que sabes. Así que cuéntamelo todo. 88 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 Me lo merezco. Está bien. Creo que deberías reconsiderarlo, Maia. 89 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 Sé lo que dirás. 90 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 Dirás que no sabes dónde está tu papá, no tienes idea. 91 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 Pero resulta que tengo... 92 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 Tengo evidencias. Y me parece que no sabes lo que sabes. 93 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 - ¿Te mostró las pruebas? - No. 94 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 Probablemente sea mentira. Consigamos un vistazo gratis. 95 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Podemos usarlo en el juicio. Violación de Brady. 96 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 - ¿Confiamos en ella? - No. Pero no tenemos que confiar en ella. 97 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 ¿Estás bien? 98 00:08:13,166 --> 00:08:16,125 No. Todo se está saliendo de control. 99 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 Así es como se sienten las vísperas de un juicio. 100 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 Pero hay una buena noticia: no son más inteligentes que nosotros. 101 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 - ¿Todavía haremos lo del lunes? - Sí. 102 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 - Bien. - A Barack le preocupa la demanda. 103 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 Es una demanda frívola, Rod. Esa tierra es un bien público. 104 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 Lo sé, pero no queremos presionar al condado de Cook por una biblioteca. 105 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 -Nos moveremos con gentileza. ¿De acuerdo? -Sí. 106 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 -Busca un asiento. -Sí. 107 00:08:45,208 --> 00:08:49,542 SERVICIO 1:00 PM - 3:00 PM 108 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -Wilbur. -Liz, lo lamento mucho. 109 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Gracias. 110 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 Vi tu correo electrónico. Iré a trabajar la semana próxima. 111 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 No. Tómate tu tiempo. Necesitas tiempo. 112 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 ¿Señora? 113 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Sí, no necesito tomarme tiempo. Iré a trabajar. 114 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Hablemos después. 115 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 ¿Por qué todos quieren hablar después? 116 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Hablémoslo ahora. 117 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 Necesito que no llames la atención por unas semanas. 118 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Deja que los otros fiscales adjuntos manejen tus casos. 119 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 Luego te volveremos a meter en la rotación regular. 120 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -¿Por qué? -Sabes por qué. 121 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 ¿Por el tweet? 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Te guste o no, Trump es nuestro jefe. 123 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 No, pensé que tú eras nuestro jefe. 124 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Sí, y él es mi jefe y tú lo llamaste supremacista blanco. 125 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Solo necesito que no estés en la rotación por un ciclo. 126 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 ¿Y si digo que no? 127 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, soy tu amigo. Tómate las tres semanas, ¿de acuerdo? 128 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Diane. 129 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -Colin. ¿Cómo estás? -Bien. ¿Irás al funeral? 130 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Sí. ¿Puedes apoyarme con la continuación? 131 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Sí, es un juez nuevo recién designado. No debería haber problema. 132 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 Gracias. Ya estoy muy atrasada. 133 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 Es terrible, ¿no? Lo vi la semana pasada. 134 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 ¿Lo viste? ¿Dónde? 135 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 En el lago Michigan. Haciendo windsurf. 136 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -¿Viste a Carl Reddick haciendo windsurf? -Sí. 137 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 ¿Qué? No. A Roger Hill. 138 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 ¿Reddick? Ah, es cierto. Claro. Vas al funeral de Reddick. 139 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 -Sí, en diez minutos. ¿Roger Hill murió? -Sí, sí. 140 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Sí, lo chocaron y se fugaron. 141 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Dios mío. ¿Roger Hill de Hill y Masters? 142 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Sí. Cruzaba LaSalle y una camioneta... 143 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -...lo mató instantáneamente. -Eso es horrible. 144 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 Sí, te hace pensar, ¿no? 145 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 Tenía 38 años. Estaba pasando por un divorcio. 146 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -¿Cómo está Lucca? -¿Lucca? Está bien. 147 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -Está en camino a convertirse en socia. -Dile que la felicito. 148 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -Se lo diré. -Levántense. La corte está en sesión. 149 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Su señoría Lyman preside. 150 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 ¿Podemos hacer algo con estos escalones? Son un poco empinados. 151 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 -Lo haré, su señoría. -¿Y el aire acondicionado? 152 00:11:41,709 --> 00:11:43,959 -¿Lo apagaron? -Lo están arreglando, su señoría. 153 00:11:44,041 --> 00:11:47,458 Esta toga es como un horno. Todos pueden sentarse. 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Bueno, tenemos... 155 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 -Hoy tenemos... ¿Qué tenemos hoy? -Voir dire, su señoría. 156 00:11:56,542 --> 00:11:57,750 Una moción rápida, su señoría. 157 00:11:57,834 --> 00:11:59,458 Ambos abogados quieren pedir una continuación. 158 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 ¿Qué es todo esto? 159 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -Su lista de casos, su señoría. -¿Mi lista de casos? De acuerdo. 160 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Howard. 161 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -Hola. -Hola, Diane. 162 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 ¿Qué piensas de todo esto? Nada mal para un chico del South Side. 163 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 -Sí, es sorprendente. -¿Qué estás haciendo? 164 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 -Parece que vas a un funeral. -De hecho, así es. 165 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 Es la razón de la continuación, su señoría. 166 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -Para que pueda ir al funeral... -¿De quién? ¿De Hill? 167 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 No, de Carl Reddick. 168 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 ¿Carl "Ciudad de judíos" Reddick? 169 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 No tenemos problema con esta continuación... 170 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Él y Jesse Jackson la pasaban muy bien hablando de la "Ciudad de judíos". 171 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Eso no suena como él, Howard. 172 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 HONORABLE HOWARD LYMAN 173 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 "Su señoría". 174 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 Su señoría. 175 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Moción denegada, abogado. Lidiaremos con el voir dire ahora. 176 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 DIANE LOCKHART DILE A BOSEMAN QUE ESTOY ATRAPADA. 177 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 Carl Reddick nació cuando los nazis marchaban por las calles. 178 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 Y murió cuando los nazis marchaban por las calles. 179 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 Cada día de su vida peleó contra la agresión, 180 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 el totalitarismo, la ignorancia. 181 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 Carl estuvo junto al Dr. King. 182 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Estuvo en el puente en Selma. 183 00:13:32,709 --> 00:13:37,000 Tiemblo cuando pienso en el valor que fue necesario para eso. 184 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 Y sin embargo, soy socia en un estudio que lleva su nombre... 185 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 ...y sé que le fallé. 186 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Él nos desafió a usar la ley como una fuerza para el bien. 187 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Vio que nos estábamos obsesionando con el dinero, con las horas facturables, 188 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 con lo pragmático por sobre lo idealista. 189 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -Maldición. -¿Qué? 190 00:14:06,917 --> 00:14:08,583 La Biblioteca de Obama. 191 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 La ley, para Carl, era una guía brillante... 192 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Hablaré con él. Él sabe que es solo retórica. 193 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 Era la esperanza. Era algo a que aspirar. 194 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 Él vio que veíamos a la ley como una serie de reglas para torcer. 195 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Los problemas de hoy son igual de reales que los problemas que Carl enfrentó. 196 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Quizá son aun más reales. 197 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 Y Carl Reddick nos diría... 198 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 "Por favor, no entierren a mis ideales conmigo". 199 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 RENUNCIO 200 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 Sr. Habercore. 201 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -Julius. Increíble discurso. -Sí, lo fue. 202 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 Nos hizo pensar. Todavía almorzaremos el lunes, ¿no? 203 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 ¿Para discutir la Biblioteca Presidencial? 204 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 Bueno, de hecho, ¿te molesta si te llamo? 205 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Claro. Barbara también irá al almuerzo. 206 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Ella puede discutir las maneras en que haremos honor al nombre de Carl. 207 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 Suena bien. Te llamaré. 208 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 Estamos en problemas. 209 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -Sr. Boseman, acabo de... -Maldita sea. Solo... Después. 210 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 Tenemos un problema aquí, ¿de acuerdo? Vamos. 211 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Lucca, hola. 212 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Sra. Starkey, ¿cómo está? ¿Cómo está su marido ficticio? 213 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 Te extrañé. 214 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 Y mi marido ficticio te manda saludos, por cierto. 215 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Entiendo que estuvo conversando con mi cliente sin mi permiso. 216 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 De hecho, yo era la que más conversaba. 217 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 Ella fue una muy buena chica. No dijo ni una palabra. 218 00:15:54,542 --> 00:15:58,375 Bien. También me dijo que le ofreció un trato. 219 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 ¿En serio? No estoy segura de que haya sucedido eso exactamente. 220 00:16:02,458 --> 00:16:04,709 Dime todo lo que sabes sobre tu papá 221 00:16:04,875 --> 00:16:06,750 y nunca tendrás que ir a prisión. 222 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Dios mío, las extrañé. 223 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -Espera, hay una parte más. -Está bien. 224 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 Tengo evidencias. Y me parece que no sabes lo que sabes. 225 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 ¿De qué evidencias estamos hablando? 226 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 Porque el Ministerio de Justicia supuestamente nos entregó todas. 227 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 Violación de Brady. Ay, no. 228 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 Esto lo descubrimos hace dos días. Por eso estoy aquí. 229 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -Y, claro, para presentar mis respetos. -Claro. 230 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Una cámara de seguridad del Banco Mundial Real de Dubái. 231 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 ¿Alguna vez fueron a Dubái? Es un lugar muy extraño. 232 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 Debe ser lo que sintieron mis ancestros cuando bajaron del barco en Manhattan. 233 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 Y eso es un comentario aparte. 234 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Se tomó esta foto de seguridad de una cliente retirando $1,2 millones 235 00:16:53,417 --> 00:16:57,667 de una cuenta abierta por tu padre, Henry Rindell. 236 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 Ahora, Dubái estaba vigilando esta cuenta, 237 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 pero dejaron que esta persona se les escape. 238 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Queremos encontrarla. 239 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 Creo que si la encontramos, encontraremos a tu padre. 240 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 Y si encontramos a tu padre, nos ayudaría a las dos. 241 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Contengo el aliento, Sra. Starkey. Lo contengo. 242 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 Necesitaremos un momento. 243 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 Oye, Barbara. Barbara, Barbara. 244 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 ¿Qué diablos fue eso? 245 00:17:45,333 --> 00:17:47,291 -¿Qué diablos fue qué cosa? -Tu discurso. 246 00:17:47,375 --> 00:17:49,375 Hablas como si estuviéramos orinando sobre su tumba. 247 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 No dije eso. 248 00:17:50,458 --> 00:17:53,041 -Sí, lo dijiste. -Sé que no somos perfectos, Barbara. 249 00:17:53,125 --> 00:17:55,166 Pasé cuatro meses en el estudio de Andrew Hart. 250 00:17:55,250 --> 00:17:57,542 No sabes qué es disfuncional hasta que trabajas en otro lugar. 251 00:17:57,625 --> 00:18:00,125 -¿Qué es lo que les preocupa? -Habercore. 252 00:18:01,125 --> 00:18:02,250 La Biblioteca de Obama. 253 00:18:03,000 --> 00:18:04,875 No irá al almuerzo del lunes. 254 00:18:05,625 --> 00:18:07,750 -¿De qué están hablando? -Habla con él, ¿sí? 255 00:18:07,834 --> 00:18:10,709 Dile que somos los buenos. Y dile... 256 00:18:11,000 --> 00:18:14,208 ¿Dónde está Diane? Él no es mi cliente. Es cliente de Diane. 257 00:18:14,542 --> 00:18:17,417 Es el cliente de todos nosotros, Barbara. 258 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 ¿Dónde está Diane? 259 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 -Oye... -Marissa. 260 00:18:26,959 --> 00:18:29,875 Sí. Marissa, ¿dónde está Diane? 261 00:18:30,125 --> 00:18:32,125 JURADO 262 00:18:35,417 --> 00:18:38,291 De hecho... 263 00:18:39,959 --> 00:18:41,041 ¿Cuál era la pregunta? 264 00:18:42,458 --> 00:18:45,417 ¿Cree que puede juzgar este caso de manera justa? 265 00:18:46,959 --> 00:18:51,291 Bueno, resulta que "justo" es una de esas palabras, 266 00:18:51,375 --> 00:18:56,333 como "frío" o "caliente", que están abiertas a interpretación. 267 00:18:56,417 --> 00:18:57,875 ¿Usted es justa, señora? 268 00:18:57,959 --> 00:19:00,041 -¿Con qué? -Con algo. Con todo. 269 00:19:00,125 --> 00:19:03,667 -Espero serlo. Quiero serlo. -Sí. Bien. Aceptada. 270 00:19:03,750 --> 00:19:05,458 Sí. También nos parece bien. 271 00:19:05,542 --> 00:19:07,959 -Solo tengo unas preguntas. -Ay, Dios. 272 00:19:08,417 --> 00:19:09,959 ¿Quiere decir algo, Sra. Lockhart? 273 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 No, su señoría. Solo estoy parada aquí. 274 00:19:12,208 --> 00:19:13,792 ¿Cómo van con el aire acondicionado? 275 00:19:13,875 --> 00:19:15,667 Siguen trabajando en él, su señoría. 276 00:19:16,625 --> 00:19:21,583 -Hablemos sobre su trabajo, señorita. -Déjeme pensar, quiero ser... 277 00:19:21,667 --> 00:19:25,625 Marissa Gold Perdiendo cliente Habercore. ¿Dónde estás? 278 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Bien, ¿quién es ella? 279 00:19:50,875 --> 00:19:51,709 No lo sé. 280 00:19:51,792 --> 00:19:55,291 Maia, tienes la peor cara de póker del mundo, vamos. 281 00:19:56,250 --> 00:19:58,709 Soy tu abogada. Esto podría librarte de la cárcel. 282 00:20:06,709 --> 00:20:08,875 Hay alguien que yo conocía... 283 00:20:09,709 --> 00:20:11,542 Alguien que... 284 00:20:11,917 --> 00:20:13,625 ¿Una amiga de la familia? 285 00:20:13,709 --> 00:20:14,667 No. 286 00:20:20,041 --> 00:20:22,500 -Rosalie. -¿Rosalie qué? 287 00:20:23,083 --> 00:20:26,834 -No recuerdo su apellido. -Bueno, ¿quién era? 288 00:20:29,625 --> 00:20:31,166 Era mi entrenadora de tenis. 289 00:20:32,125 --> 00:20:33,291 ¿Seguro que es ella? 290 00:20:34,208 --> 00:20:38,125 No lo sé. Eso no tiene sentido. Es que... 291 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 -Mierda. Lo siento. -No. 292 00:20:58,417 --> 00:21:00,417 ¿Cuándo fue esto? 293 00:21:02,583 --> 00:21:06,542 Hace 12 años. Solo estuvo con nosotros unos meses. 294 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 ¿Por qué? 295 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 Mis padres no quisieron que me entrenara más. 296 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Pensaban... 297 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 Pensaban que nos estábamos acercando demasiado. 298 00:21:28,375 --> 00:21:31,291 ¿Entonces por qué está retirando el dinero de tu papá en Dubái? 299 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 No tengo idea. 300 00:21:36,709 --> 00:21:40,500 Me gusta la panceta, su señoría, pero no me molesta la comida kosher. 301 00:21:40,583 --> 00:21:42,250 Creo que no tengo ninguna opinión. 302 00:21:42,333 --> 00:21:45,500 Le pregunto porque a veces el jurado no puede controlar 303 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 el tipo de comida que piden en la sala del jurado. 304 00:21:49,500 --> 00:21:54,583 Tuve una reacción al glutamato hace unos años. Eso es todo. 305 00:21:54,917 --> 00:21:56,417 Yo también. Con comida china. 306 00:21:56,709 --> 00:21:58,583 Tuve una diarrea que no paraba... 307 00:21:58,667 --> 00:22:02,709 Su señoría, su señoría, ya aceptamos a este miembro del jurado. 308 00:22:02,792 --> 00:22:06,166 Sí, lo sé. Pasemos a alguna de las dificultades de las que hablamos. 309 00:22:06,250 --> 00:22:08,542 ¿Dijo que trabajó en un parque de diversiones? 310 00:22:10,417 --> 00:22:14,625 ¿Ford? ¿Ford? ¿Está bien? ¿Hola? 311 00:22:35,458 --> 00:22:39,500 Diane. Bien, pensé que era la única en llegar tarde. 312 00:22:39,583 --> 00:22:40,792 Hola, Renee. 313 00:22:41,542 --> 00:22:44,625 -¿Vienes de otro funeral? -No, de la corte. 314 00:22:45,041 --> 00:22:49,208 -Es muy raro. Dos funerales en un día. -¿Fuiste al funeral de Roger? 315 00:22:49,291 --> 00:22:51,166 -¿De quién? -De Roger Hill. 316 00:22:51,625 --> 00:22:55,333 -Ah, cierto. Fue horrible. ¿Lo chocaron? -Sí. 317 00:22:55,417 --> 00:22:58,583 No, fui al funeral de Michael Sommers, uno de nuestros socios. 318 00:22:58,667 --> 00:23:01,583 ¿Michael Sommers? ¿Murió? 319 00:23:01,667 --> 00:23:05,333 Sí, la semana pasada, cabalgando. Fue un derrame cerebral. 320 00:23:05,417 --> 00:23:08,917 Dios mío. ¿Qué está pasando? Es como una plaga. 321 00:23:09,166 --> 00:23:12,875 Vengo de la corte. Un alguacil tuvo un ataque cardíaco. 322 00:23:12,959 --> 00:23:14,667 -¿Qué? -Sí, está en el hospital. 323 00:23:14,750 --> 00:23:16,208 ¿Qué está pasando? 324 00:23:17,041 --> 00:23:18,959 Probablemente nada. 325 00:23:19,458 --> 00:23:23,875 Es como cuando empiezas Pilates, y ves Pilates por todos lados. 326 00:23:25,542 --> 00:23:28,333 Vamos a un funeral. Estamos en un cementerio. 327 00:23:28,417 --> 00:23:31,542 Tú acabas de venir de otro funeral. Y hoy hubo un tercer funeral. 328 00:23:31,625 --> 00:23:33,583 Eso no es Pilates. 329 00:23:34,375 --> 00:23:35,709 Tienes razón. 330 00:23:38,166 --> 00:23:40,834 SEPELIO 3:00PM - 4:00PM 331 00:23:50,667 --> 00:23:54,500 -Diane, lo siento. -¿Por qué? 332 00:23:54,583 --> 00:23:59,333 Por no contratarte el año pasado. Por no ayudarte cuando lo necesitabas. 333 00:23:59,667 --> 00:24:01,000 Todo está bien, Renee. 334 00:24:01,542 --> 00:24:04,709 Mira, almorcemos. Me encantaría que nos pongamos al día. 335 00:24:05,750 --> 00:24:07,208 Quizá en otro momento. 336 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 Direcciones a la recepción. 337 00:24:18,083 --> 00:24:19,291 -Sí, gracias. -De nada. 338 00:24:22,417 --> 00:24:24,709 Sra. Starkey, quizá tengamos algo para usted. 339 00:24:24,792 --> 00:24:28,250 -Buenas noticias. ¿Qué cosa? -Depende de la oferta. 340 00:24:28,542 --> 00:24:31,625 Si nos ayudas a encontrar a tu papá, retiramos todos los cargos. 341 00:24:31,709 --> 00:24:36,417 No, ella los ayuda a encontrar a la mujer de la foto y retiran todos los cargos. 342 00:24:37,667 --> 00:24:41,250 -No. -Bien, fue un placer hablar con usted. 343 00:24:41,333 --> 00:24:44,125 Maia, ¿por qué proteges a tu papá? Te dejó sola. 344 00:24:44,208 --> 00:24:47,583 A menos que tengan una mejor oferta, esta es una conversación inútil. 345 00:24:47,750 --> 00:24:49,583 Él es un hombre malo. 346 00:24:50,041 --> 00:24:54,375 -Escucha esto y te diré por qué. -No, gracias. 347 00:24:54,458 --> 00:24:55,917 Es una escucha de tu padre. 348 00:24:56,000 --> 00:24:57,959 Si esto es un descubrimiento, debió ser incluido. 349 00:24:58,041 --> 00:25:00,000 Deberíamos objetarlo. Es una Violación de Brady. 350 00:25:00,083 --> 00:25:03,667 Escúchalo, Maia, y deja de protegerlo. 351 00:25:03,750 --> 00:25:05,583 No es el hombre que tú piensas. 352 00:25:09,625 --> 00:25:11,709 Vaya, se volvió un poco más dura. 353 00:25:11,959 --> 00:25:12,792 Hola, Rod. 354 00:25:13,166 --> 00:25:15,375 Excelente discurso, por cierto. 355 00:25:15,458 --> 00:25:18,750 Gracias. Aunque creo que hablé demasiado mal de nuestro estudio. 356 00:25:18,834 --> 00:25:20,834 No, me pareció bien. 357 00:25:20,917 --> 00:25:24,375 Sé que Carl estaba decepcionado con el estudio por firmar con Chumhum, 358 00:25:24,458 --> 00:25:27,166 una compañía con casi nada de diversidad. 359 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 -Rod. Es bueno verte. -Diane. 360 00:25:29,125 --> 00:25:32,834 -No te vi en la iglesia. -Lo sé. Lo siento, estaba en la corte. 361 00:25:32,917 --> 00:25:35,917 Pero quería reiterar que nuestro estudio es el mejor 362 00:25:36,000 --> 00:25:38,458 para lidiar con sus problemas con la Biblioteca Presidencial. 363 00:25:38,834 --> 00:25:43,000 Necesitan alguien que sepa ser pragmático e idealista a la vez. 364 00:25:43,750 --> 00:25:45,041 -Estoy de acuerdo. -Bien. 365 00:25:45,208 --> 00:25:47,667 Lo hablaremos durante el almuerzo la semana próxima. 366 00:25:48,542 --> 00:25:54,000 Ustedes dos no tienen que preocuparse. No se trata de tu discurso, Barbara. 367 00:25:54,166 --> 00:25:57,208 -Los Obamas aman a Reddick. -Sé que lo aman. 368 00:25:57,959 --> 00:26:01,917 Hablo de su hija. Y Liz se irá a otra parte. 369 00:26:03,959 --> 00:26:05,250 ¿Disculpa? 370 00:26:05,750 --> 00:26:09,417 Liz Reddick. La echaron hoy del Ministerio de Justicia. 371 00:26:11,625 --> 00:26:13,000 No lo sabían. 372 00:26:13,291 --> 00:26:15,875 Ella me lo dijo. Su tweet sobre Trump. 373 00:26:16,625 --> 00:26:19,083 Está pensando en comenzar su propio estudio. 374 00:26:20,417 --> 00:26:22,291 Yo iré con ella. 375 00:26:23,583 --> 00:26:24,917 Si me disculpan... 376 00:26:32,750 --> 00:26:34,834 -No tienes que hacer esto. -Lo sé. 377 00:26:35,667 --> 00:26:37,709 Está intentando hacerte enojar. 378 00:26:38,000 --> 00:26:40,709 Intenta que accedas a ayudarla sin un trato. 379 00:26:40,792 --> 00:26:42,667 No me hará enojar, ¿o sí? 380 00:26:43,000 --> 00:26:48,291 Plato-uno. 11/23-065. Barra inversa, Foxtrot, ocho. 381 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 -¿Hola? -Soy yo. 382 00:26:54,125 --> 00:26:55,083 Te conozco. 383 00:26:56,083 --> 00:26:58,667 -¿Dónde estás? -Todavía en casa. 384 00:26:59,000 --> 00:27:01,834 -¿Por qué? Te necesito aquí. -Espera. 385 00:27:04,834 --> 00:27:06,125 ¿Qué estás haciendo? 386 00:27:06,625 --> 00:27:10,917 -Me estoy bajando los pantalones. -No, no, ahora no. 387 00:27:11,000 --> 00:27:13,083 Te estoy llevando a mi boca. 388 00:27:15,083 --> 00:27:16,542 Estoy mojada. 389 00:27:17,792 --> 00:27:18,625 ¿Esa es Rosalie? 390 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 ¿Puedes oírme? 391 00:27:21,917 --> 00:27:25,333 Quiero hacerte el amor. Quiero partirte en dos. 392 00:27:26,917 --> 00:27:28,125 Eso creo. 393 00:27:28,792 --> 00:27:30,709 ¿Tu esposa está en la otra habitación? 394 00:27:31,959 --> 00:27:35,875 -¿Maia está abajo? -Sí, cenando. 395 00:27:35,959 --> 00:27:39,041 Quiero que te escuchen. Quiero que... 396 00:27:39,583 --> 00:27:40,417 Edición personal. 397 00:27:40,709 --> 00:27:45,208 11/23-065. Barra inversa, Foxtrot, ocho. 398 00:27:45,291 --> 00:27:46,792 -Apaguémoslo. -No. 399 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 -El pequeño Henry te extraña. -Yo lo extraño a él. 400 00:27:52,834 --> 00:27:54,291 ¿Cómo estuvo su cumpleaños? 401 00:27:54,583 --> 00:27:58,417 Vinieron siete amigos. Siete amigos por siete años. 402 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 ¿Le dirías que le llevaré un regalo? 403 00:28:00,583 --> 00:28:03,792 No puede esperar. Tu verdadera familia está aquí. 404 00:28:04,000 --> 00:28:06,959 -Nosotros somos los que te amamos. -Yo también los amo... 405 00:28:07,458 --> 00:28:08,458 No lo creo. 406 00:28:09,375 --> 00:28:12,208 ¿No crees que mi papá tenía una familia secreta? 407 00:28:12,291 --> 00:28:14,500 Esto es obviamente provocador. 408 00:28:14,583 --> 00:28:17,667 Esto fue creado para lastimarte. Para hacerte reaccionar. 409 00:28:18,291 --> 00:28:20,208 Mi papá me abandonó. 410 00:28:21,375 --> 00:28:24,333 También robó miles de millones de gente que confiaba en él, 411 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 pero ¿no crees que haya tenido otro hijo? 412 00:28:29,375 --> 00:28:34,625 Déjame hacer un trato con Madeline. Ella quiere que no pienses. 413 00:28:34,709 --> 00:28:37,500 -Entonces respiremos y pensamos. -No. 414 00:28:38,041 --> 00:28:42,417 -Llegaré en 48 horas. -No podemos esperar. 415 00:28:42,500 --> 00:28:44,667 -Te necesitamos. -Yo los necesito. 416 00:28:50,500 --> 00:28:52,667 Me trata como si tuviera ocho años. 417 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 No, te trata como si tuvieras 28 años. 418 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 -Sé más de lo que él cree que sé. -Marissa, es un socio principal. 419 00:28:58,542 --> 00:29:01,041 ¿Por qué no me toma en serio? Ofrecí ahorrarle dinero. 420 00:29:01,125 --> 00:29:03,875 No, le ofreciste reemplazarme como investigador. 421 00:29:03,959 --> 00:29:05,500 Sí, porque soy más barata. 422 00:29:05,959 --> 00:29:07,792 Y los dos podríamos ser investigadores. 423 00:29:07,875 --> 00:29:09,792 Siempre te quejas de que tienes demasiado trabajo. 424 00:29:10,083 --> 00:29:13,083 Bueno, ¿me estás pidiendo mi opinión? 425 00:29:14,291 --> 00:29:16,750 No, pero dímela. 426 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Habla con él. Siéntate con él y háblale. 427 00:29:20,709 --> 00:29:22,667 Dile que pasaste tu examen de detective 428 00:29:22,750 --> 00:29:24,041 y que quieres entrenar trabajando. 429 00:29:37,250 --> 00:29:38,500 Barbara... 430 00:29:38,959 --> 00:29:43,583 le dará la Biblioteca de Obama a un estudio nuevo, lo que es una locura. 431 00:29:43,667 --> 00:29:47,083 Es por el nombre de Reddick. No le importa el tamaño del estudio. 432 00:29:47,166 --> 00:29:49,583 Está siguiendo al nombre a una nueva casa. 433 00:29:49,667 --> 00:29:51,959 -Por tu discurso, Barbara. -Él no es mi cliente. 434 00:29:52,041 --> 00:29:53,625 Diane debía estar con él. 435 00:29:53,709 --> 00:29:56,417 ¡Esperen, esperen, esperen! 436 00:29:56,500 --> 00:29:59,625 Debemos hablar con Habercore sobre los riesgos de un nuevo estudio. 437 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 Lo haré. 438 00:30:00,792 --> 00:30:04,625 No puede esperar que un estudio pequeño maneje los problemas de la Biblioteca. 439 00:30:04,709 --> 00:30:08,542 -Hablaré con Liz. -No, eso empeorará las cosas. 440 00:30:08,625 --> 00:30:11,750 -Debemos hablar. -¿Sobre qué? 441 00:30:11,834 --> 00:30:12,834 Sobre Liz. 442 00:30:14,083 --> 00:30:17,291 -Necesitamos el nombre de Reddick. -No. Ella no lo venderá. 443 00:30:17,375 --> 00:30:18,208 Lo sé. 444 00:30:25,750 --> 00:30:26,583 ¿En serio? 445 00:30:27,625 --> 00:30:29,500 No habría que cambiar el cartel. 446 00:30:30,917 --> 00:30:33,875 -¿Le ofrecerías una participación? -Que sea socia principal. 447 00:30:35,333 --> 00:30:37,458 De todos modos planeábamos pagarle un porcentaje. 448 00:30:39,750 --> 00:30:41,709 Él nunca lo aceptará. No se llevan bien. 449 00:30:41,792 --> 00:30:44,250 Bueno, él es un socio de 15. 450 00:30:45,000 --> 00:30:47,667 Si los otros socios piensan que es una amenaza existencial... 451 00:30:47,750 --> 00:30:48,583 ¿Lo es? 452 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Venimos usando a la Biblioteca de Obama como gancho comercial hace cinco meses, 453 00:30:53,333 --> 00:30:54,875 así que creo que lo es. 454 00:30:58,125 --> 00:31:02,458 Bueno, veamos si Liz está dispuesta a hacerlo. 455 00:31:06,250 --> 00:31:08,458 COMIDA 4:30PM - 8:00PM 456 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 ¿Me daría un vodka tonic, por favor? 457 00:31:14,458 --> 00:31:15,834 ¿Vodka tonic, por favor? 458 00:31:20,125 --> 00:31:21,875 ¿Qué le pasó a mi oficina? 459 00:31:22,208 --> 00:31:25,375 Derribé la pared. Le da más espacio a la habitación. 460 00:31:26,500 --> 00:31:28,834 Me gustaba mi oficina. 461 00:31:30,000 --> 00:31:31,083 Lo sé. 462 00:31:31,166 --> 00:31:34,500 -¿Y las ventanas son nuevas? -Sí. 463 00:31:34,583 --> 00:31:37,792 -Ian quería más luz. -Vodka tonic. 464 00:31:44,041 --> 00:31:45,542 No te emborraches, ¿de acuerdo? 465 00:31:46,834 --> 00:31:49,500 -¿En serio? -Solo decía. 466 00:31:51,542 --> 00:31:53,250 ¿Abrirás tu propio estudio? 467 00:31:55,125 --> 00:31:58,709 -Lo estoy pensando. -¿Y te robarás a nuestro cliente? 468 00:31:59,250 --> 00:32:03,417 -¿De qué cliente hablas? -Rod Habercore y la Biblioteca de Obama. 469 00:32:03,500 --> 00:32:06,208 Eres un narcisista. 470 00:32:06,291 --> 00:32:08,333 ¿Firmas con un cliente y es tuyo? 471 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 Deberías intentar competir. 472 00:32:12,000 --> 00:32:17,750 Liz, el 90% de las firmas nuevas fallan en los primeros cinco años. Investígalo. 473 00:32:17,834 --> 00:32:20,291 Siempre es un placer hablar contigo, Adrian. 474 00:32:20,375 --> 00:32:23,250 Eres como un rayo de sol. 475 00:33:02,709 --> 00:33:04,875 -Un segundo. -¿Maia? Soy Lucca. 476 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 Jay quiere mostrarte algo. 477 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 -Está bien, ¿qué estamos haciendo? -Adelante. 478 00:33:12,125 --> 00:33:14,709 1130065. Barra inversa, Foxtrot... 479 00:33:14,792 --> 00:33:16,417 Si es otra llamada de mi papá... 480 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Solo espera, espera. Escucha. 481 00:33:19,333 --> 00:33:21,792 -¿Hola? -Hola, ¿qué estás haciendo? 482 00:33:21,875 --> 00:33:24,458 Espero tu llamada. ¿Tú qué estás haciendo? 483 00:33:24,542 --> 00:33:27,000 Estuve muy ocupado, pero te extraño. 484 00:33:27,083 --> 00:33:28,000 ¿Quién es ese? 485 00:33:28,083 --> 00:33:30,500 -Quítate los pantalones. -¿Estás loco? 486 00:33:30,583 --> 00:33:32,709 -Hay gente aquí. -¿Quién es ese? 487 00:33:33,375 --> 00:33:36,500 Es el presidente Trump. Llamó a tu papá para tener sexo telefónico. 488 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 ¿Qué? 489 00:33:39,959 --> 00:33:43,834 Es un software de manipulación de audio desarrollado por el FBI. 490 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 Con 40 minutos de cualquier voz 491 00:33:45,625 --> 00:33:49,083 puedes crear una conversación de la nada. 492 00:33:49,166 --> 00:33:52,125 Hazlo bajo tu escritorio. Nadie lo sabrá. 493 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 Dime lo que estás haciendo. 494 00:33:54,458 --> 00:33:56,834 -Me estoy tocando. -Espera, detenlo. 495 00:33:56,917 --> 00:33:58,625 -Dios. -¿Qué quieres que diga tu papá? 496 00:33:58,709 --> 00:33:59,750 Espera, ¿qué? 497 00:33:59,834 --> 00:34:02,083 ¿Qué quieres que le diga tu papá a Trump? 498 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 "Lo amo, presidente Trump". 499 00:34:07,458 --> 00:34:11,792 Lo amo, presidente Trump. Amo cómo se ve su trasero con jeans. 500 00:34:13,375 --> 00:34:15,166 -Yo agregué eso. -Sí, lo hiciste. 501 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 ¿Creaste toda esa conversación? 502 00:34:19,583 --> 00:34:24,458 Sí, es un mundo nuevo. No confíes en nada. 503 00:34:24,709 --> 00:34:27,166 Mike Pence también está aquí. Quiere hablar contigo. 504 00:34:27,250 --> 00:34:30,875 -Me encanta el Mike Pence falso. -Dios, eres sexy, Henry. 505 00:34:30,959 --> 00:34:33,417 Dime lo que me quieres hacer. 506 00:34:36,166 --> 00:34:37,792 Quiero hacerte el amor. 507 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 Quiero partirte en dos. 508 00:34:40,542 --> 00:34:42,625 ¿Tienes la llamada de teléfono de Madeline? 509 00:34:45,000 --> 00:34:48,667 -¿Qué estás haciendo? -Me bajo los pantalones. 510 00:34:49,125 --> 00:34:51,000 No, ahora no. 511 00:34:51,083 --> 00:34:53,959 -Te estoy llevando a mi boca. -No es Rosalie. 512 00:34:54,458 --> 00:34:56,166 No es su voz. Lo falsificaron. 513 00:34:58,250 --> 00:34:59,208 Bien. 514 00:34:59,959 --> 00:35:01,542 Entonces tengo una sugerencia. 515 00:35:02,166 --> 00:35:03,083 Liz. 516 00:35:03,834 --> 00:35:07,000 -¿Conoces a Diane Lockhart? -Sí. 517 00:35:07,083 --> 00:35:09,583 Creo que la conocí en una cena de la ABA. 518 00:35:09,667 --> 00:35:12,125 -Así es. -Liz, ¿podemos hablar? 519 00:35:12,208 --> 00:35:14,959 -Tenías un compañero. ¿Will Gardner? -Así es. 520 00:35:15,041 --> 00:35:17,792 Sí, sí. Era un buen abogado. 521 00:35:18,041 --> 00:35:21,125 -Me ganó en un caso que debí haber ganado. -¿Sí? Era bueno. 522 00:35:21,208 --> 00:35:23,959 -Sí. Lamento mucho lo que pasó. -Sí. 523 00:35:24,125 --> 00:35:27,125 -¿Y Alicia Florrick? -Sí, también estaba en mi estudio. 524 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 Sí. Estudiamos juntas. 525 00:35:29,125 --> 00:35:30,917 Ah, Chicago. 526 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 -Es como una gran familia feliz. -Sí. 527 00:35:34,250 --> 00:35:37,041 Liz, queremos que te unas a nuestro estudio. 528 00:35:41,667 --> 00:35:43,208 ¿De qué forma? 529 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 -Como socia capitalista. -Socia principal. 530 00:35:46,917 --> 00:35:48,125 ¿Quieren el nombre de mi padre? 531 00:35:48,208 --> 00:35:49,291 Sí. 532 00:35:49,917 --> 00:35:54,333 Y a ti. Te queremos a ti, por supuesto. Una ex fiscal adjunta que fue despedida. 533 00:35:54,417 --> 00:35:55,667 Renuncié. 534 00:35:55,750 --> 00:35:58,875 Que renunció y le tiene rencor a su viejo jefe. 535 00:35:58,959 --> 00:36:01,583 A los clientes les gusta eso, los rencores venden bien. 536 00:36:01,792 --> 00:36:05,166 -¿Con los culpables? -Con los acusados injustamente. 537 00:36:06,000 --> 00:36:07,625 ¿Te encuentras con muchos de ellos? 538 00:36:08,208 --> 00:36:11,917 ¿No serás una de esas fiscales fastidiosas que tiene problemas para ajustarse? 539 00:36:13,625 --> 00:36:16,291 ¿Adrian sabe sobre esta pequeña oferta? 540 00:36:16,834 --> 00:36:17,917 -Sí. -No. 541 00:36:18,542 --> 00:36:22,000 -Son como un dúo de comedia. -El Sr. Boseman no lo sabe. 542 00:36:23,125 --> 00:36:26,834 Esta sería una acción tomada por los otros 15 socios capitalistas. 543 00:36:26,917 --> 00:36:28,125 Tendríamos más votos que él. 544 00:36:30,375 --> 00:36:34,417 Pasé diez años con la burocracia del Ministerio de Justicia. 545 00:36:34,500 --> 00:36:37,667 Yo... no sé si quiero cambiarla por otra burocracia. 546 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 Para que sepas, pagamos mejor. 547 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 -Déjenme pensarlo. -Necesitamos saberlo hoy. 548 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 Entonces se los diré hoy. 549 00:36:49,208 --> 00:36:51,542 La policía arrestó al dueño de la camioneta, 550 00:36:51,625 --> 00:36:53,750 Stan Greennoble, un agente inmobiliario de Logan Square. 551 00:36:54,083 --> 00:36:55,291 Texto y cartas... 552 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 -Lo estás haciendo abruptamente. -Es lo que ella quiere. 553 00:36:58,375 --> 00:36:59,667 Espero que tengas razón. 554 00:36:59,834 --> 00:37:01,417 Tendremos que decírselo a Adrian. 555 00:37:01,500 --> 00:37:02,625 Sí, lo haremos. 556 00:37:06,291 --> 00:37:08,625 Roger Hill, un abogado de divorcios, fue atropellado por el conductor 557 00:37:08,709 --> 00:37:13,125 de una camioneta Dodge de 2012 que conducía a 70 km por hora. 558 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 La policía arrestó al dueño de esa camioneta, 559 00:37:15,417 --> 00:37:18,333 Stan Greennoble, un agente inmobiliario de Logan Square. 560 00:37:18,500 --> 00:37:21,583 La policía encontró textos y cartas de Greennoble 561 00:37:21,667 --> 00:37:24,166 que acusaban a Hill de cobrarle mucho por trabajos legales 562 00:37:24,375 --> 00:37:26,959 y por hacerle perder la custodia compartida de su hijo. 563 00:37:27,291 --> 00:37:30,959 Greennoble fue arrestado al mediodía afuera de su negocio, 564 00:37:31,041 --> 00:37:33,125 y fue acusado de asesinato en primer grado. 565 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 ¡Maten a los abogados! 566 00:37:34,709 --> 00:37:36,875 ¡A todos! ¡Mátenlos! 567 00:37:37,125 --> 00:37:38,208 "Maten a los abogados". 568 00:37:38,291 --> 00:37:41,875 Con esas palabras, Stan Greennoble atropelló a su abogado de divorcios. 569 00:37:41,959 --> 00:37:44,041 Ahora muchos abogados de Chicago se preguntan: 570 00:37:44,125 --> 00:37:45,917 "¿Me matarán por cobrar mucho?". 571 00:37:46,250 --> 00:37:47,959 Entiendo el enojo que existe. 572 00:37:48,041 --> 00:37:51,250 Algunos de mis mejores amigos son abogados, pero cada vez que una... 573 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 Los funerales son difíciles. 574 00:38:02,792 --> 00:38:05,834 -Sí. -Pero ayudan. 575 00:38:06,250 --> 00:38:09,959 Otra hora aquí adentro y la gente comenzará a reír y a pasarla mejor. 576 00:38:10,333 --> 00:38:12,792 No puedes pensar en la muerte por mucho tiempo. 577 00:38:14,583 --> 00:38:16,208 No sé si eso es cierto. 578 00:38:19,625 --> 00:38:21,834 Tengo algo más fuerte si quieres. 579 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 ¿Qué cosa? 580 00:38:30,375 --> 00:38:31,542 Psilocibina. 581 00:38:32,375 --> 00:38:34,250 -No sé lo que es. -Son hongos. 582 00:38:34,333 --> 00:38:37,667 -Se muelen y se mezclan con jugo de uva. -¿Es un psicodélico? 583 00:38:38,667 --> 00:38:43,750 Algo así. Se usa una microdosis, le agregas una gota a tu bebida... 584 00:38:44,041 --> 00:38:48,375 y todo se vuelve claro... es como si tu mente escuchara jazz. 585 00:38:49,291 --> 00:38:50,750 No me gusta el jazz. 586 00:38:52,542 --> 00:38:53,417 ¿Qué te gusta? 587 00:38:56,542 --> 00:38:59,458 La literatura rusa, Bach. 588 00:39:00,458 --> 00:39:02,291 Entonces te encantará esto. 589 00:39:06,750 --> 00:39:07,625 ¿Cuánto? 590 00:39:08,000 --> 00:39:12,166 ¿Para ti? Es gratis. Me gusta tu sonrisa. 591 00:39:20,792 --> 00:39:22,291 La muerte y el sexo... 592 00:39:24,000 --> 00:39:25,208 ...te conectan a la vida. 593 00:39:26,166 --> 00:39:28,208 Me despertaré mañana por la mañana 594 00:39:28,291 --> 00:39:31,083 y me daré cuenta que esta conversación nunca pasó. 595 00:39:32,458 --> 00:39:36,166 -Diane, ¿tienes un momento? -No realmente. 596 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 ¿Viste las noticias de Roger Hill? Atraparon al conductor. 597 00:39:38,917 --> 00:39:43,583 Sí, lo vi. "Maten a los abogados". Los asesinos no suelen ser tan cultos. 598 00:39:43,667 --> 00:39:47,458 Es horrible. Los abogados de divorcios sacan lo peor de la gente. 599 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 Sí, supongo. 600 00:39:49,667 --> 00:39:53,250 Quiero decirte algo. Sé que no tienes por qué perdonarme, Diane. 601 00:39:53,333 --> 00:39:55,542 Renee, estamos bien, en serio. 602 00:39:55,834 --> 00:39:56,959 -Te perdono. -Espera. 603 00:39:57,041 --> 00:40:00,208 Quiero que tomes el lugar de socio de Michael Sommers en nuestro estudio. 604 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 -¿Qué? -Él manejaba nuestros litigios. 605 00:40:04,458 --> 00:40:08,375 Necesitamos un socio que maneje el departamento. Tú serías perfecta. 606 00:40:13,375 --> 00:40:15,917 -¿Estás bien? -Sí. 607 00:40:17,417 --> 00:40:21,000 -¿Cómo es que murió? -Un derrame cerebral mientras cabalgaba. 608 00:40:21,083 --> 00:40:22,542 Ah, sí, es cierto. 609 00:40:23,166 --> 00:40:26,792 -Tengo un trabajo, Renee. -Sí, en un estudio con la mitad de tamaño. 610 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 Y en un estudio que está haciendo recortes. 611 00:40:30,250 --> 00:40:33,291 Trump cambiará las reglas en los contratos de asignación directa minoritarios. 612 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 Son un tercio de su negocio. 613 00:40:34,959 --> 00:40:37,959 Y uno de tus socios está intentando echarte activamente. 614 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Barbara Kolstad. 615 00:40:44,041 --> 00:40:45,500 ¿No lo sabías? 616 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Volviste de entre los muertos, Diane. Probaste lo que podías hacer. 617 00:40:52,417 --> 00:40:56,208 No tienes que seguir probándote una y otra vez. 618 00:40:56,291 --> 00:40:58,667 Ven y toma el lugar de Michael. 619 00:41:01,583 --> 00:41:05,166 ¡Maten a los abogados! ¡A todos! ¡Mátenlos! 620 00:41:05,667 --> 00:41:06,667 "Maten a los abogados". 621 00:41:06,750 --> 00:41:10,166 Con esas palabras, Stan Greennoble atropelló a su abogado de divorcios. 622 00:41:10,458 --> 00:41:12,500 Ahora muchos abogados de Chicago se preguntan: 623 00:41:12,583 --> 00:41:14,458 ¿Me matarán por cobrar mucho? 624 00:41:14,709 --> 00:41:17,542 -Qué raro. -Sí. 625 00:41:19,542 --> 00:41:20,834 ¿Estás preocupada? 626 00:41:23,375 --> 00:41:25,250 ¿Por cobrar mucho? 627 00:41:26,291 --> 00:41:29,834 No, lo atraparon, ¿no? Así que supongo que no. 628 00:41:33,583 --> 00:41:37,166 -Creo que no le agrado a Boseman. -Le agradas. 629 00:41:37,250 --> 00:41:41,083 Tiene un complejo con su altura. Le pasa a la gente alta. 630 00:41:41,166 --> 00:41:43,583 Tú eres alta y no tienes complejo. 631 00:41:44,667 --> 00:41:48,625 Lo escondo bien. Mi mamá me pegaba si me encorvaba. 632 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 Quiero investigar para el estudio. Creo que sería buena. 633 00:41:52,208 --> 00:41:54,667 -Pasé el examen de investigadora privada. -Díselo. 634 00:41:54,750 --> 00:41:56,250 Se lo dije, pero me ignora. 635 00:41:58,625 --> 00:42:00,083 Trátalo como una prueba. 636 00:42:02,291 --> 00:42:04,542 Está bien, estás distraída. ¿Qué te pasa? 637 00:42:08,583 --> 00:42:12,000 -¿Barbara intenta echarme? -No. 638 00:42:13,917 --> 00:42:18,166 Quizá. Es territorial. Cree que Boseman te prefiere a ti. 639 00:42:18,417 --> 00:42:22,041 -¿Cómo sabes todo esto? -Soy una investigadora natural. 640 00:42:23,500 --> 00:42:25,417 ¿Por qué te preocupa Kolstad? 641 00:42:27,959 --> 00:42:30,750 Me invitaron a ser socia en otra firma. 642 00:42:30,834 --> 00:42:33,083 Del doble de tamaño que Reddick Boseman. 643 00:42:33,375 --> 00:42:37,417 -Y te preguntas... -Si debería irme. 644 00:42:38,333 --> 00:42:40,917 La oferta vino de alguien que me traicionó. 645 00:42:41,166 --> 00:42:45,125 Alguien que te traicionó una vez, volverá a traicionarte. Eso seguro. 646 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 Sí, pero ¿no es mejor elegir el mal conocido? 647 00:42:49,166 --> 00:42:51,959 Nunca entendí esa expresión. ¿Por qué no elegir ningún mal? 648 00:42:54,291 --> 00:42:58,250 No me gusta trabajar todo el día para mantener este estudio a flote. 649 00:42:59,417 --> 00:43:02,750 Sí, te gusta. Te encanta. 650 00:43:06,083 --> 00:43:08,041 ¿Alguna vez tomaste psilocibina? 651 00:43:08,208 --> 00:43:12,875 ¿Hongos? No. LSD, pero ¿es eso? 652 00:43:14,792 --> 00:43:15,792 Sí. 653 00:43:16,917 --> 00:43:21,208 -¿Tomaste una microdosis, Diane? -No. 654 00:43:24,125 --> 00:43:25,333 Quizá. 655 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 Diane Lockhart, a la vanguardia de la cultura. 656 00:43:32,458 --> 00:43:34,500 Oí que te agudiza la mente. 657 00:43:34,834 --> 00:43:37,875 Pero quizá es lo que dicen los ricos para aceptar una adicción. 658 00:43:41,166 --> 00:43:42,917 -No. -Sí. 659 00:43:43,250 --> 00:43:45,875 -Es una locura. -Queremos su nombre. 660 00:43:45,959 --> 00:43:47,583 Y estás hablando en serio. 661 00:43:48,625 --> 00:43:52,667 -Podríamos ganarte con los votos. -Solo inténtalo, Julius. Solo inténtalo. 662 00:43:52,750 --> 00:43:57,250 -No queremos hacerlo, pero podríamos. -Así que inténtalo. 663 00:44:02,500 --> 00:44:05,458 Renunciaré si no me permite hacer una pasantía como investigadora. 664 00:44:06,959 --> 00:44:08,792 ¿Podemos hacer esto en otro momento? 665 00:44:13,291 --> 00:44:14,959 Hace un año que trabajo en el estudio. 666 00:44:15,041 --> 00:44:17,166 Es lo máximo que estuve en un trabajo. 667 00:44:17,250 --> 00:44:20,709 Pasé un examen de investigadora privada, tengo experiencia con armas, 668 00:44:20,792 --> 00:44:23,792 no quiero reemplazar a Jay, quiero trabajar con él. 669 00:44:23,875 --> 00:44:27,000 Y necesito que lo decida ahora o me iré a trabajar para otro. 670 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 Está bien. 671 00:44:36,291 --> 00:44:39,208 ¿Qué te parece si trabajas a medio tiempo como investigadora de apoyo? 672 00:44:39,792 --> 00:44:41,333 Mi salario más un 10%. 673 00:44:41,417 --> 00:44:42,792 Claro que no. 674 00:44:42,875 --> 00:44:45,000 -Aún eres la secretaria de Diane. -Asistente. 675 00:44:46,208 --> 00:44:47,500 Asistente. 676 00:44:48,667 --> 00:44:53,417 Después de un par de meses, quizá podamos hablar sobre un aumento. 677 00:44:56,125 --> 00:44:58,500 De acuerdo. Bien. 678 00:45:00,250 --> 00:45:01,166 Bien. 679 00:45:09,166 --> 00:45:11,792 Bien, ¿qué tienen? 680 00:45:12,250 --> 00:45:14,709 Maia tiene información sobre la localización de su padre. 681 00:45:14,875 --> 00:45:16,417 -¿En serio? -Sí. 682 00:45:16,500 --> 00:45:18,834 Y sabe quién es la mujer de la foto. 683 00:45:18,917 --> 00:45:21,667 -¿Recién ahora lo recuerdas? -Sí. 684 00:45:22,291 --> 00:45:25,500 ¿Y qué quieres por esta información, Maia? 685 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 -Una exoneración total, sin cargos. -¿Reina por un día? 686 00:45:28,625 --> 00:45:30,125 -No. -¿Por qué no? 687 00:45:30,208 --> 00:45:33,208 Ser reina por un día con usted siempre termina mal para mí. 688 00:45:33,875 --> 00:45:36,667 Entonces necesitaré una pista de lo que tienen. 689 00:45:38,000 --> 00:45:40,125 La localización exacta de Henry Rindell. 690 00:45:42,000 --> 00:45:42,834 ¿La conoces? 691 00:45:44,208 --> 00:45:45,041 Sí. 692 00:45:47,417 --> 00:45:48,709 No te creo. 693 00:45:49,333 --> 00:45:50,166 Está bien. 694 00:45:52,291 --> 00:45:54,750 -¿Hola? -Hola, papá, soy yo. 695 00:45:54,834 --> 00:45:59,417 -¿Dónde estás, es el teléfono descartable? -Sí. No te preocupes, nadie escucha. 696 00:45:59,500 --> 00:46:03,792 -¿Estuviste en contacto con él? -Maia graba todas sus llamadas. 697 00:46:03,959 --> 00:46:05,125 ¿Qué necesitas, cariño? 698 00:46:05,208 --> 00:46:09,125 Me temo que se están acercando a ti, papá. El FBI siempre está escuchando. 699 00:46:09,208 --> 00:46:11,583 -Nunca me encontrarán aquí. -¿Dónde estás? 700 00:46:11,667 --> 00:46:14,625 -No puedes decirle a nadie. -Nadie lo sabrá, papá. 701 00:46:14,709 --> 00:46:18,083 -¿Te mudaste del último lugar? -Estoy de regreso en Chicago. 702 00:46:18,166 --> 00:46:19,000 ¿Chicago? 703 00:46:20,375 --> 00:46:22,291 ¿Conoces a la agente del FBI Madeline Starkey? 704 00:46:22,792 --> 00:46:26,542 -Sí, papá. -Estoy en su sótano. Espera. 705 00:46:27,291 --> 00:46:30,375 -Maia, oye, ¿qué estás haciendo? -Bien. 706 00:46:30,458 --> 00:46:32,250 ¿Está bien que mi papá esté ahí? 707 00:46:32,333 --> 00:46:35,917 Sí. Tuvimos pijamadas. Ha sido divertido. 708 00:46:36,000 --> 00:46:37,208 Me alegra que se diviertan. 709 00:46:37,291 --> 00:46:39,875 No nos divertiremos tanto como en el juicio. 710 00:46:39,959 --> 00:46:43,291 ¿Qué dirá el juez sobre el intento de engañarla con una llamada falsa? 711 00:46:43,375 --> 00:46:46,125 El juez lo encontrará irrelevante. 712 00:46:46,333 --> 00:46:48,917 -Ya lo veremos. -Sí, ya lo veremos. 713 00:46:50,750 --> 00:46:54,333 -Hola, Renee, lo pensé... -Diane, estoy saliendo. 714 00:46:54,417 --> 00:46:56,709 -Gracias por la oferta, pero... -No te preocupes. 715 00:46:57,250 --> 00:47:00,125 Me gusta el desafío de trabajar en Reddick, Boseman y Kolstad. 716 00:47:00,208 --> 00:47:02,208 Qué bueno porque elegí mi segunda opción. 717 00:47:03,041 --> 00:47:06,291 -¿Tu segunda opción? -Para ser socia. Barbara Kolstad. 718 00:47:06,834 --> 00:47:08,917 Pero gracias por considerarlo. 719 00:48:38,667 --> 00:48:42,667 EN MEMORIA DE HELEN GALLAGHER 720 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Subtítulos: Claudio González Muñoz