1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 (前情提要) 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,667 请举起你的右手 跟着我说 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,166 我 唐纳德约翰特朗普 郑重宣誓… 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 格伦 发生什么了?是房子的事吗? 5 00:00:13,834 --> 00:00:16,959 这个投资基金 是涉及数十亿的庞氏骗局 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,834 我的退休金呢? 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,250 该死 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 就给自己点时间吧 9 00:00:24,208 --> 00:00:28,792 现在时机不对 你当下就好比毒药 没有律所会雇佣你的 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,583 我称虚假新闻为“人民的敌人” 11 00:00:31,667 --> 00:00:34,375 是的 它们是“人民的敌人” 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,959 你们都要大无畏地站在对立面上 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,375 这就是这家律所的精神 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,875 好的…我们律所还是要干活的 15 00:00:43,959 --> 00:00:47,041 而且我们不想 把创办合伙人搞得精疲力尽 16 00:00:47,125 --> 00:00:52,250 但还有些人 两边都有非常好的人 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,166 感觉某些东西脱落了 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,583 就像机器的一部分听起来运转不正常 19 00:00:58,917 --> 00:01:01,959 唯一不变的是法律 20 00:01:02,417 --> 00:01:04,250 我很高兴我能在这里工作 艾德里安 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,375 我也很高兴你在这里工作 黛安 22 00:01:06,458 --> 00:01:09,250 绝对没有勾结 所有人都知道 23 00:01:09,333 --> 00:01:11,583 最终 他们都说没有勾结 24 00:01:11,667 --> 00:01:12,959 没有勾结 25 00:01:13,041 --> 00:01:14,417 -你好 我是卢卡奎恩 -你好 26 00:01:14,500 --> 00:01:15,875 -这是我当事人 玛娅林德尔 -你好 27 00:01:16,041 --> 00:01:20,375 我是联邦探员马德琳斯达克 我们还是坐着聊吧 28 00:01:20,542 --> 00:01:23,125 我认为你知道你父母的庞氏骗局 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,917 我将向联邦检察院提议起诉你 30 00:01:27,625 --> 00:01:32,667 玛娅林德尔 你爸逃走了 你被捕了 31 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -莉兹 太遗憾了 -谢谢你 罗德 32 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 米歇尔和巴拉克 托我代为转达他们的哀悼之情 33 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -对了 他们喜欢你在网上的发文 -谢谢 34 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 我不知道会在部门造成这么大的影响 但是… 35 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -必须有人说出来 -是的 36 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 嘿 37 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 自始至终 你爸爸都是斗士 38 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 是的 这是一个时代的终结 39 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 莉兹 那张照片… 40 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 对了 那不是我选的 我爸喜欢 所以… 41 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 你那天的确很开心 42 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 是啊 可惜并不长久 43 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 听我说 我很抱歉 44 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 有任何需要 你知道在哪里找我 45 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 桑迪说你想保留雷迪克这个名字? 46 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 这是为了稳定着想 47 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 你不觉得这是虚假广告吗? 没有雷迪克的雷迪克博斯曼律所? 48 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 不如我们稍后再谈这个问题? 49 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 好的 你把我父亲的名字 从律所冠名上撤下来 我们就谈 50 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 莉兹 是因为我们的事吗? 51 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 不 你为什么这么问? 52 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 因为如果是关于百分比的问题 你知道我会和合伙人谈的 53 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 哈登太太 感谢你能来 54 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 谢谢… 55 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 不好意思 让我过去…打扰了… 56 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 我知道 很奇怪吧? 57 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 顺便说下 这不是我刻意计划的 58 00:05:32,041 --> 00:05:33,875 我只是在报上看到公告 59 00:05:33,959 --> 00:05:36,083 我想前来致以哀悼 60 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 好吧 我可以看出你的怀疑 所以我就承认吧 61 00:05:41,417 --> 00:05:46,208 我希望能在这里碰到你 所以这不是纯粹的偶遇 62 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 你想知道原因吗? 63 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 我觉得内疚 64 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 可能是我导致了你的被捕 65 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 没错 这是我的工作 66 00:05:57,166 --> 00:05:59,875 就算如大海捞针 也要在否认中寻找罪行 67 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 但我禁不住总是想到你 玛娅 68 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 我觉得你真的是一个好人 69 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 我有个建议 70 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 好了 我打算这样做 71 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 我知道…我令人讨厌 72 00:06:20,417 --> 00:06:24,000 但我不尝试一下 良心上过不去 73 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 六天后你就要上庭受审 74 00:06:28,166 --> 00:06:33,250 你可能会坐五年牢 你现在多大?29岁? 75 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 这个时间段入狱实在是太糟糕了 76 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 我在加州大学圣地亚哥分校上学时 77 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 我和一些闺蜜去了墨西哥提华纳 78 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 她们被关进了监狱 79 00:06:49,667 --> 00:06:54,834 才一周 但她们从此不同了 永远和以前不一样了 80 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 给点隐私 好吗? 81 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 我的建议是这样的 82 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 你把你所知的 关于你父亲的一切情况告诉我 83 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 他在哪里 他逃到了哪里 84 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 我会说服检察官撤销对你的起诉 85 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 你永远不必坐牢 86 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 好了 我知道你会说什么 87 00:07:18,542 --> 00:07:21,542 你会说你不知道你爸在哪里 你完全不知情 88 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 但事实是我掌握了证据 89 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 我猜你并不知道你知道多少 所以把一切告诉我 90 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 算我活该 好的 我认为你应该再考虑一下 玛娅 91 00:07:41,750 --> 00:07:42,959 好了 我知道你会说什么 92 00:07:43,041 --> 00:07:45,834 你会说你不知道你爸在哪里 你完全不知情 93 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 但事实是我掌握了… 94 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 我掌握了证据 我猜你并不知道你知道多少 95 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 -她把证据给你看了吗? -没有 96 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 可能只是虚张声势 我们先看看 97 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 也许在庭审时用得上 她不说就违反了布雷迪规则 98 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 -我们信任她吗? -不 但我们不必信任她 99 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 你还好吗? 100 00:08:13,166 --> 00:08:16,125 不好 所有事情都失控了 101 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 在庭审前 有这种感觉是正常的 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 但好消息是他们不比我们聪明 103 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 -周一的安排不变吗? -不变 104 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 -很好 -巴拉克担心诉讼的事 105 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 那是无中生有的诉讼 罗德 那是公共托管土地 106 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 是 我知道 但我们不希望 库克县这个大脚怪为图书馆让路 107 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 -我们会慢慢着手 好吗? -好 108 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 -快点找个座位 -是的 109 00:08:45,208 --> 00:08:46,291 (追悼会 下午1点至3点) 110 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -威尔伯 -莉兹 太遗憾了 111 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 谢谢你 112 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 我看了你的电邮 别担心 下周我就回去工作 113 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 不 不着急 你需要时间 114 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 女士? 115 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 我不需要时间 我会回去工作 116 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 我们稍后再谈 117 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 为什么大家都希望稍后再谈? 118 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 我们现在就谈 119 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 我需要你远离公众焦点几周时间 120 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 你的案子 交给其他助理联邦检察官处理 121 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 然后我们会悄悄让你回到日常运作中 122 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -为什么? -你知道原因 123 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 网上发文? 124 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 不管你喜不喜欢 特朗普是我们的终极大老板 125 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 不 我以为你是我们的终极大老板 126 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 他是我的老板 而你称他为“白人至上主义者” 127 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 我只是需要你在新闻影响消失前 先不参与工作 128 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 如果我不同意呢? 129 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 莉兹 我是你的朋友 休息三周 好吗? 130 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 黛安 131 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -科林 你好吗? -很好 你要参加葬礼吗? 132 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 是的 你能同意延期审理吗? 133 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 好的 今天是位新法官 刚任命的 应该没问题 134 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 谢谢 我已经迟到了 135 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 真可怕 对吗?我上周才见过他 136 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 是吗?在哪里? 137 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 密歇根湖 他在玩帆板 138 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -你看到卡尔雷迪克玩帆板? -是的 139 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 什么?不是 我是说罗杰希尔 140 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 雷迪克? 没错 你要参加雷迪克的葬礼 141 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 -十分钟后开始 罗杰希尔死了? -是啊… 142 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 是的 他死于开车撞人逃逸 143 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 我的天 希尔马斯特律所的希尔? 144 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 是的 他刚走过拉萨尔街 一辆厢式车就… 145 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -当场死亡 -我的天 太可怕了 146 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 令人反思 对吗? 147 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 他才38岁 正经历离婚 148 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -卢卡好吗? -卢卡?她非常好 149 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -成为合伙人指日可待 -替我恭喜她 150 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -好的 -全体起立 现在开庭 151 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 有请尊敬的莱曼法官 152 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 可以改善一下台阶吗?有点陡 153 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 -我会想办法 法官阁下 -空调是怎么了? 154 00:11:41,709 --> 00:11:43,959 -你做了什么?关了吗? -正在修 法官阁下 155 00:11:44,041 --> 00:11:47,458 穿上这身袍子就像待在烤箱里一样 大家坐下 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 好了 我们… 157 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 -今天我们…今天做什么? -陪审员审查 法官阁下 158 00:11:56,542 --> 00:11:57,750 我们想提出动议 法官阁下 159 00:11:57,834 --> 00:11:59,458 双方律师想请求延期审理 160 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 这是什么? 161 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -您的备审表 法官阁下 -我的备审表?好的 162 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 霍华德 163 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -你好 -你好 黛安 164 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 你觉得我现在怎么样? 对一个南区孩子来说不错吧? 165 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 -是的 相当令人惊讶 -你做什么? 166 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 -你看起来像要去参加葬礼 -事实上 我要去参加 167 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 这就是我们申请延期的原因 法官阁下 168 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -这样律师可以参加葬… -谁的葬礼?希尔的? 169 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 不 卡尔雷迪克的 170 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 “犹太佬镇”卡尔雷迪克? 171 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 再说一遍 我方对延期没有异议 所以… 172 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 他和杰西杰克逊 非常享受谈论“犹太佬镇” 173 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 不是这样的 霍华德 174 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 (霍华德莱曼法官) 175 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 我是“法官阁下” 176 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 法官阁下 177 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 否决动议 律师 现在就进行陪审员审查 178 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 (黛安:告诉博斯曼我脱不了身) 179 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 卡尔雷迪克出生时 正逢纳粹铁蹄肆虐 180 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 他去世时 纳粹依然横行 181 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 他活着的每一天 都在反抗侵略 182 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 反抗极权主义和愚昧 183 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 卡尔曾与马丁路德金博士并肩 184 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 他曾经站在塞尔玛桥上 185 00:13:32,709 --> 00:13:37,000 每当我想到此举所需的勇气时 我便会颤抖 186 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 但是我作为以他冠名的律所的合伙人 187 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 我知道我令他失望了 188 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 他挑战我们 用法律作为向善的武器 189 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 他看到我们 变得痴迷于金钱和计费工时 190 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 抛弃理想 只顾实际 191 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -见鬼 -怎么了? 192 00:14:06,917 --> 00:14:08,583 奥巴马图书馆 193 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 对卡尔来说 法律是指路明灯 194 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 我会跟他谈 他知道这只是文字功夫 195 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 法律是希望 是顶峰 196 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 他看到我们眼中的法律 成为了被扭曲的一套规则 197 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 如今的问题 和卡尔当年面对的问题一样真实 198 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 也许更真实 199 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 卡尔雷迪克会对我们说: 200 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 “请别把我的理想与我一起埋葬” 201 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 (我辞职) 202 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 赫伯科恩先生 203 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -朱利叶斯 好精彩的悼词 -是的 204 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 令人反思 周一的午餐没变 对吗? 205 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 讨论总统图书馆事宜? 206 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 其实 我给你打电话再约可以吗? 207 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 没问题 芭芭拉也会参加午餐 208 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 她可以讨论 我们将如何达到卡尔的期许 209 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 很好 我会打电话给你 210 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 我们有麻烦了 211 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -博斯曼先生 我刚收到… -见鬼 稍等 212 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 我们现在有麻烦 明白吗?过来 213 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 卢卡 你好 214 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 斯达克女士 你好吗? 你的虚构丈夫好吗? 215 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 我真想你 216 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 对了 我的虚构老公向你问好 217 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 我知道未经我的允许 你找我的当事人谈过话 218 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 其实只有我一个人在说话 219 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 她表现太好了 一个字也没说 220 00:15:54,542 --> 00:15:58,375 很好 她还告诉我 你向她提议做笔交易 221 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 是吗?我不确定是这样的 222 00:16:02,458 --> 00:16:04,709 你把你所知的 关于你父亲的一切情况告诉我 223 00:16:04,875 --> 00:16:06,750 你永远不必坐牢 224 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 我的天 我真是想念二位 225 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -慢着 还有 -好的 226 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 我掌握了证据 我猜你并不知道你知道多少 227 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 那么 到底是什么证据? 228 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 因为司法部理应把所有发现交给我们 229 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 我知道 否则违反“布雷迪规则” 230 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 这是我们两天前才收到的 也是我来这里的原因 231 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -当然了 我来也是为了哀悼 -当然 232 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 这是迪拜皇家世界银行的 摄像头拍到的 233 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 你们去过迪拜吗?非常奇怪的地方 234 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 我的先辈当年在曼哈顿下船时 肯定也觉得这地方很奇怪 235 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 我离题了 236 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 总之 监控镜头拍下了一位客户 提取了一百二十万美元 237 00:16:53,417 --> 00:16:57,667 而账户开办人是你的父亲亨利林德尔 238 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 现在 迪拜已经对此账户实施了监视 239 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 但他们让这个人溜了 240 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 我们要找到她 241 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 我的猜测是只要找到她 就能找到你父亲 242 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 如果我们找到你父亲 对我们都有好处 243 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 不要猴急 斯达克女士 少安毋躁 244 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 我们需要点时间 245 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 芭芭拉… 246 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 刚才那是什么意思? 247 00:17:45,333 --> 00:17:47,291 -你指什么? -你的发言 248 00:17:47,375 --> 00:17:49,375 你说得好像我们亵渎了老人家的坟墓 249 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 不 我没有 250 00:17:50,458 --> 00:17:53,041 -你有 -我知道我们并不完美 芭芭拉 251 00:17:53,125 --> 00:17:55,166 但我在安德鲁哈特的律所待过四个月 252 00:17:55,250 --> 00:17:57,542 只有出了自家门 才知道什么叫真正的混乱 253 00:17:57,625 --> 00:18:00,125 -你们俩在担心什么? -赫伯科恩 254 00:18:01,125 --> 00:18:02,250 奥巴马图书馆 255 00:18:03,000 --> 00:18:04,834 他不参加周一的午餐了 256 00:18:05,625 --> 00:18:07,750 -你们什么意思? -你跟他谈谈 好吗? 257 00:18:07,834 --> 00:18:10,709 你告诉他我们是好人 你告诉他… 258 00:18:11,000 --> 00:18:14,208 黛安在哪里?他不是我的客户 他是黛安的客户 259 00:18:14,542 --> 00:18:17,417 他是我们的客户 芭芭拉 260 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 黛安在哪里? 261 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 -喂 那个… -梅丽莎 262 00:18:26,959 --> 00:18:29,875 对 梅丽莎 黛安在哪里? 263 00:18:30,125 --> 00:18:32,125 (陪审员) 264 00:18:35,417 --> 00:18:38,291 知道吗?其实… 265 00:18:39,959 --> 00:18:41,041 你问什么来着? 266 00:18:42,458 --> 00:18:45,417 你觉得你能公平审理此案吗? 267 00:18:46,959 --> 00:18:51,291 好吧 是这样的 要知道“公平”这个词 268 00:18:51,375 --> 00:18:56,333 就像“冷”或“热”一样 很难准确界定 269 00:18:56,417 --> 00:18:57,875 你公平吗?女士 270 00:18:57,959 --> 00:19:00,041 -对什么? -所有的 一切的 271 00:19:00,125 --> 00:19:03,667 -我希望我公平 我想公平 -是的 很好 我方接受 272 00:19:03,750 --> 00:19:05,458 我方也没问题 法官阁下 273 00:19:05,542 --> 00:19:07,959 -我有几个问题 -我的天 274 00:19:08,417 --> 00:19:09,959 你想说什么吗?洛哈特女士 275 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 没有 法官阁下 我只是站在这里而已 276 00:19:12,208 --> 00:19:13,792 空调怎么样了? 277 00:19:13,875 --> 00:19:15,667 还在修 法官阁下 278 00:19:16,625 --> 00:19:21,583 -那么 我们来谈谈你的工作 小姐 -我想想 我想做… 279 00:19:21,667 --> 00:19:23,583 (梅丽莎戈尔德:) 280 00:19:23,667 --> 00:19:25,625 (失去顶级客户赫伯科恩了 你在哪?) 281 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 好了 她是谁? 282 00:19:50,875 --> 00:19:51,709 我不知道 283 00:19:51,792 --> 00:19:55,291 玛娅 你的扑克脸是全世界最差劲的 别这样 284 00:19:56,250 --> 00:19:58,709 我是你的律师 这会让你免于牢狱之灾 285 00:20:06,709 --> 00:20:08,875 她是我认识的一个人 286 00:20:09,709 --> 00:20:11,542 她是… 287 00:20:11,917 --> 00:20:13,625 家族朋友? 288 00:20:13,709 --> 00:20:14,667 不是 289 00:20:20,041 --> 00:20:22,500 -罗莎莉 -哪位罗莎莉? 290 00:20:23,083 --> 00:20:26,834 -我记不起她的姓了 -她是什么人? 291 00:20:29,625 --> 00:20:31,166 她曾经是我的网球教练 292 00:20:32,125 --> 00:20:33,291 你确定是她? 293 00:20:34,208 --> 00:20:38,125 我不知道 这根本没道理 只是… 294 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 -见鬼 抱歉 -没事 295 00:20:58,417 --> 00:21:00,417 是什么时候的事? 296 00:21:02,583 --> 00:21:06,542 12年前 她只在我们家待了几个月 297 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 为什么? 298 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 我父母不希望她再做我的教练 299 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 他们以为… 300 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 他们以为我们太亲近了 301 00:21:28,375 --> 00:21:31,291 那为什么她在迪拜取你父亲的钱? 302 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 我完全不知情 303 00:21:36,709 --> 00:21:40,500 我喜欢培根生菜番茄三明治 法官阁下 但我对犹太洁食没偏见 304 00:21:40,583 --> 00:21:42,250 我没有任何意见 305 00:21:42,333 --> 00:21:45,500 我之所以问这个问题 是因为有时候陪审团无法控制 306 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 订购什么食物送到陪审团休息室 307 00:21:49,500 --> 00:21:54,583 几年前我对味精有不良反应 就是这些 308 00:21:54,917 --> 00:21:56,417 我也是 中国菜 309 00:21:56,709 --> 00:21:58,583 我一直腹泻… 310 00:21:58,667 --> 00:22:02,709 法官阁下… 我们已经接受这位陪审员了 311 00:22:02,792 --> 00:22:06,166 我知道 我们来聊聊生活的困难 312 00:22:06,250 --> 00:22:08,542 你说你在游乐园工作? 313 00:22:10,417 --> 00:22:14,625 弗特…你还好吗?醒醒 314 00:22:35,458 --> 00:22:39,500 黛安 太好了 我以为就我一个人迟到了 315 00:22:39,583 --> 00:22:40,792 你好 蕾妮 316 00:22:41,542 --> 00:22:44,625 -你刚参加完另一场葬礼吗? -不 我刚去过法庭 317 00:22:45,041 --> 00:22:49,208 -真奇怪 一天参加两场葬礼 -你参加了罗杰的葬礼? 318 00:22:49,291 --> 00:22:51,166 -谁? -罗杰希尔 319 00:22:51,625 --> 00:22:55,333 -对了 太可怕了 撞人逃逸? -是的 320 00:22:55,417 --> 00:22:58,583 不 我参加了迈克尔萨默斯的葬礼 他是我们的合伙人 321 00:22:58,667 --> 00:23:01,583 迈克尔萨默斯?他去世了? 322 00:23:01,667 --> 00:23:05,333 是的 上周的事 骑马时中风 323 00:23:05,417 --> 00:23:08,917 我的天 出什么事了? 感觉像爆发了瘟疫 324 00:23:09,166 --> 00:23:12,875 我刚才在法庭时 一位警员心脏病发 325 00:23:12,959 --> 00:23:14,667 -什么? -对 现在他在医院 326 00:23:14,750 --> 00:23:16,208 出什么事了? 327 00:23:17,041 --> 00:23:18,959 可能没事 328 00:23:19,458 --> 00:23:23,875 就好像你参加普拉提课程 然后所见之处 到处是普拉提 329 00:23:25,542 --> 00:23:28,333 我们要去参加葬礼 我们身处墓地 330 00:23:28,417 --> 00:23:31,542 你刚参加完另一场葬礼 而且今天还有一场葬礼 331 00:23:31,625 --> 00:23:33,583 这不是普拉提 332 00:23:34,375 --> 00:23:35,709 你说得很有道理 333 00:23:38,166 --> 00:23:39,291 (葬礼 下午3点至4点) 334 00:23:50,750 --> 00:23:54,500 -黛安 对不起 -为何道歉? 335 00:23:54,583 --> 00:23:59,333 去年没有聘请你 在你需要时没有伸出援手 336 00:23:59,667 --> 00:24:01,000 没关系 蕾妮 337 00:24:01,542 --> 00:24:04,709 我们一起吃午餐吧 我想叙叙旧 338 00:24:05,750 --> 00:24:07,208 改天吧 339 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 去招待会的地图 340 00:24:18,083 --> 00:24:19,291 -太感谢了 -不客气 341 00:24:22,417 --> 00:24:24,709 斯达克女士 我们也许有你需要的信息 342 00:24:24,792 --> 00:24:28,250 -好消息 是什么? -取决于你开的价码 343 00:24:28,542 --> 00:24:31,625 你帮我们找到你父亲 我们撤销对你的所有起诉 344 00:24:31,709 --> 00:24:36,417 不 她帮你找到照片中的女人 你撤销所有起诉 345 00:24:37,667 --> 00:24:41,250 -不行 -好吧 和你交谈很愉快 346 00:24:41,333 --> 00:24:44,125 玛娅 你为什么还要保护你父亲? 他让你独自背黑锅 347 00:24:44,208 --> 00:24:47,583 除非你有更好的提议 否则这种谈话没有意义 348 00:24:47,750 --> 00:24:49,583 他是个坏人 349 00:24:50,041 --> 00:24:54,375 -听听这个 你会明白其中原因 -不必了 谢谢 350 00:24:54,458 --> 00:24:55,917 这是对你父亲实施的窃听 你听听 351 00:24:56,000 --> 00:24:57,959 如果这是证据 应该提交 352 00:24:58,041 --> 00:25:00,000 玛娅 我们应该反对 这违反布雷迪规则 353 00:25:00,083 --> 00:25:05,583 听听看 玛娅 别再保护他 他不是你心目中的那个人 354 00:25:09,625 --> 00:25:11,709 她变得坚强了 355 00:25:11,959 --> 00:25:12,792 你好 罗德 356 00:25:13,166 --> 00:25:15,375 悼词写得太精彩了 357 00:25:15,458 --> 00:25:18,750 谢谢 不过我认为 我对我们的律所太过苛责 358 00:25:18,834 --> 00:25:20,834 不 我感觉很好 359 00:25:20,917 --> 00:25:24,375 我知道卡尔对于律所 接收查查网这个客户感到失望 360 00:25:24,458 --> 00:25:27,166 这家公司的员工几乎全是白人 361 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 -罗德 很高兴见到你 -黛安 362 00:25:29,125 --> 00:25:32,834 -我没有在教堂见到你 -是的 抱歉 我在法庭无法脱身 363 00:25:32,917 --> 00:25:35,917 我只是想重申 我们的律所 364 00:25:36,000 --> 00:25:38,458 是处理总统图书馆事宜的最佳选择 365 00:25:38,834 --> 00:25:43,000 你们需要一家兼顾务实与理想的律所 366 00:25:43,750 --> 00:25:45,041 -我同意 -太好了 367 00:25:45,208 --> 00:25:47,667 那我们下周午餐时边吃边谈 368 00:25:48,542 --> 00:25:54,000 二位不必担心 芭芭拉 与你的悼词无关 369 00:25:54,166 --> 00:25:57,208 -奥巴马家欣赏雷迪克 -我知道 370 00:25:57,959 --> 00:26:01,917 我是指他的女儿 莉兹会另谋高就 371 00:26:03,959 --> 00:26:05,250 你说什么? 372 00:26:05,750 --> 00:26:09,417 莉兹雷迪克 她今天离开了司法部 373 00:26:11,625 --> 00:26:13,000 原来你们不知道 374 00:26:13,291 --> 00:26:15,875 她告诉我了 事关她在网上针对特朗普的发文 375 00:26:16,625 --> 00:26:19,083 她在考虑创办自己的律所 376 00:26:20,417 --> 00:26:22,291 我会改投她家 377 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 先失陪了 378 00:26:32,750 --> 00:26:34,834 -你不必这样做 -我知道 379 00:26:35,667 --> 00:26:37,709 她是想激怒你 380 00:26:38,000 --> 00:26:40,709 她想让你同意 在不谈条件的情况下帮她 381 00:26:40,792 --> 00:26:42,667 我不会被激怒的 对吗? 382 00:26:43,000 --> 00:26:48,291 一号碟 11 斜号 23 破折号 065 反斜线符号 F8 383 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 -喂? -是我 384 00:26:54,125 --> 00:26:55,083 我知道你 385 00:26:56,083 --> 00:26:58,667 -你在哪里? -还在家里 386 00:26:59,000 --> 00:27:01,834 -为什么?我需要你来这里 -稍等 387 00:27:04,834 --> 00:27:06,125 你在做什么? 388 00:27:06,625 --> 00:27:10,917 -脱掉裤子 -不…现在不行 389 00:27:11,000 --> 00:27:13,083 我要把你含进嘴里 390 00:27:15,083 --> 00:27:16,542 我湿了 391 00:27:17,792 --> 00:27:18,625 这是罗莎莉吗? 392 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 你能听到吗? 393 00:27:21,917 --> 00:27:25,333 我太想上你了 我要让你欲仙欲死 394 00:27:26,959 --> 00:27:28,125 我想是她 395 00:27:28,792 --> 00:27:30,709 你老婆在隔壁房间吗? 396 00:27:31,959 --> 00:27:35,875 -玛娅在楼下吗? -是的 她在吃晚餐 397 00:27:35,959 --> 00:27:39,041 我要让她们听到你 我要… 398 00:27:39,583 --> 00:27:40,417 个人编辑 399 00:27:40,709 --> 00:27:45,208 11 斜号 23 破折号 065 反斜线符号 F8 400 00:27:45,291 --> 00:27:46,792 -关掉 -不 401 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 -小亨利想你 -我也想他 402 00:27:52,834 --> 00:27:54,291 他的生日怎么样? 403 00:27:54,583 --> 00:27:58,417 他请了七位朋友 七岁七个朋友 404 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 你告诉他 我会带礼物去 405 00:28:00,583 --> 00:28:03,792 他迫不及待 你真正的家人在这里 406 00:28:04,000 --> 00:28:06,959 -我们是爱你的人 -我也爱你们 407 00:28:07,458 --> 00:28:08,458 我不信 408 00:28:09,375 --> 00:28:12,208 你不信我爸私下还有个家? 409 00:28:12,291 --> 00:28:14,500 显然这是激怒你的 410 00:28:14,583 --> 00:28:17,667 目的就是伤害你 令你回应 411 00:28:18,291 --> 00:28:20,208 我爸抛弃了我 412 00:28:21,375 --> 00:28:24,333 他还从信任他的人那里 偷走了数十亿美元 413 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 但你却拒绝接受他有私生子? 414 00:28:29,375 --> 00:28:34,625 让我和马德琳确实达成协议 她就是想让你失去思考的能力 415 00:28:34,709 --> 00:28:37,500 -所以别听了 深呼吸并且思考 -不 416 00:28:37,583 --> 00:28:38,458 (亨利林德尔与未知女性的对话) 417 00:28:38,542 --> 00:28:42,417 -48小时后我会到 -我们等不及了 418 00:28:42,500 --> 00:28:44,667 -我们需要你 -我需要你 419 00:28:50,500 --> 00:28:52,667 他当我是八岁小女孩 420 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 不 他当你是28岁的女孩 421 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 -我懂的东西超过他的想象 -梅丽莎 他是冠名合伙人 422 00:28:58,542 --> 00:29:01,041 他为什么不把我当回事? 我提出给他省钱 423 00:29:01,125 --> 00:29:03,875 不 你提出取代我成为调查员 424 00:29:03,959 --> 00:29:05,500 对 因为我更便宜 425 00:29:05,959 --> 00:29:07,792 总之 我们都能做调查员 426 00:29:07,875 --> 00:29:09,792 你继续抱怨你的工作量太大 427 00:29:10,083 --> 00:29:13,083 好吧 你在问我的意见吗? 428 00:29:14,291 --> 00:29:16,750 不 但是…你说 429 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 跟他谈谈 和他坐下好好谈谈 430 00:29:20,709 --> 00:29:22,667 告诉他 你上周通过了侦探考试 431 00:29:22,750 --> 00:29:24,041 你想进行在职实习 432 00:29:37,250 --> 00:29:38,500 芭芭拉 433 00:29:38,959 --> 00:29:43,583 他把奥巴马图书馆的案子 交给新开的律所 真是疯了 434 00:29:43,667 --> 00:29:47,083 重点是雷迪克这个名字 他根本不在乎律所的规模 435 00:29:47,166 --> 00:29:49,583 他是跟随这个名字到一个新家 436 00:29:49,667 --> 00:29:51,959 -都怪你的演讲 芭芭拉 -他不是我的客户 437 00:29:52,041 --> 00:29:53,625 黛安应该陪着他 438 00:29:53,709 --> 00:29:56,417 -慢着… -别再把客人想得… 439 00:29:56,500 --> 00:29:59,625 我们需要和赫伯科恩谈谈 新开律所的风险 440 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 我去谈 441 00:30:00,792 --> 00:30:04,625 他不能指望小律所 处理总统图书馆这种问题 442 00:30:04,709 --> 00:30:08,542 -我会和莉兹谈 -不 那样会雪上加霜 443 00:30:08,625 --> 00:30:11,750 -我们需要谈谈 -谈什么? 444 00:30:11,834 --> 00:30:12,834 莉兹 445 00:30:14,083 --> 00:30:17,291 -我们需要雷迪克这个名字 -不 她不会卖的 446 00:30:17,375 --> 00:30:18,208 我知道 447 00:30:25,750 --> 00:30:26,583 你是认真的? 448 00:30:27,625 --> 00:30:29,500 这样连信头都不用换了 449 00:30:30,917 --> 00:30:33,875 -请她做权益合伙人? -冠名合伙人 450 00:30:35,333 --> 00:30:37,458 反正我们计划给她一定百分比 451 00:30:39,750 --> 00:30:41,709 他不会同意的 他们合不来 452 00:30:41,792 --> 00:30:44,250 是的 但他只是15位合伙人之一 453 00:30:45,000 --> 00:30:47,667 如果其他合伙人 认为这是实质性威胁… 454 00:30:47,750 --> 00:30:48,583 这是吗? 455 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 过去五个月 我们一直将奥巴马图书馆作为卖点 456 00:30:53,333 --> 00:30:54,875 所以 没错 我认为是实质性威胁 457 00:30:58,125 --> 00:31:02,458 好吧 看看莉兹是否同意 458 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 (就餐 下午4点30至晚8点) 459 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 请给我一杯伏特加汤力 好吗? 460 00:31:14,458 --> 00:31:15,834 请给我一杯伏特加汤力 461 00:31:20,125 --> 00:31:21,875 我的办公室呢? 462 00:31:22,208 --> 00:31:25,375 我把墙拆了 这样空间更大 463 00:31:26,500 --> 00:31:28,834 我很喜欢我的办公室 464 00:31:30,000 --> 00:31:31,083 我知道 465 00:31:31,166 --> 00:31:34,500 -窗户是新的吗? -是的 466 00:31:34,583 --> 00:31:37,792 -伊恩想要更多光线 -伏特加汤力好了 467 00:31:44,041 --> 00:31:45,542 别喝醉了 好吗? 468 00:31:46,834 --> 00:31:49,500 -你是认真的? -随便一说 469 00:31:51,542 --> 00:31:53,250 你要创办自己的律所? 470 00:31:55,125 --> 00:31:58,709 -我在考虑 -抢走我们的客户? 471 00:31:59,250 --> 00:32:03,417 -你是指哪位客户? -罗德赫伯科恩和奥巴马图书馆 472 00:32:03,500 --> 00:32:06,208 你真够自恋的 473 00:32:06,291 --> 00:32:08,333 你签下一位客户 便宣称他是属于你的? 474 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 你应该试试竞争 475 00:32:12,000 --> 00:32:17,750 莉兹 九成的新律所在五年内倒闭 不信去查 476 00:32:17,834 --> 00:32:20,291 和你交谈总是那么愉快 艾德里安 477 00:32:20,375 --> 00:32:23,250 你真是犹如一缕阳光 478 00:33:02,709 --> 00:33:04,875 -稍等 -玛娅?我是卢卡 479 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 杰想给你看样东西 480 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 -好了 我们在做什么? -开始 481 00:33:12,125 --> 00:33:14,709 1130 065 反斜线符号 F… 482 00:33:14,792 --> 00:33:16,417 两位 如果这又是我爸的窃听电话… 483 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 耐心等待 听 484 00:33:19,333 --> 00:33:21,792 -喂? -你在做什么? 485 00:33:21,875 --> 00:33:24,458 等着你的电话 你在做什么? 486 00:33:24,542 --> 00:33:27,000 我一直非常忙 但我想你 487 00:33:27,083 --> 00:33:28,000 这是谁? 488 00:33:28,083 --> 00:33:30,500 -脱掉你的裤子 -你疯了吗? 489 00:33:30,583 --> 00:33:32,709 -这里有人 -这是谁? 490 00:33:33,375 --> 00:33:36,500 特朗普总统 他打电话给你爸进行电话性爱 491 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 什么? 492 00:33:39,959 --> 00:33:43,834 这是联邦调查局开发的声音操控软件 493 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 只要输入40分钟的音频 494 00:33:45,625 --> 00:33:49,083 就可以从零开始制作一段对话 495 00:33:49,166 --> 00:33:52,125 在你的桌子下面做 没人会知道 496 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 告诉我你在做什么 497 00:33:54,458 --> 00:33:56,834 -我在自摸 -好了 停下… 498 00:33:56,917 --> 00:33:58,625 -我的天 -你希望你爸爸说什么? 499 00:33:58,709 --> 00:33:59,750 慢着 什么? 500 00:33:59,834 --> 00:34:02,083 你希望你爸对特朗普说什么? 501 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 “我爱你 特朗普总统” 502 00:34:07,458 --> 00:34:11,792 我爱你 特朗普总统 我爱你穿上牛仔裤的屁股 503 00:34:13,375 --> 00:34:15,166 -后面一句我加的 -是的 504 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 你制作了这段对话? 505 00:34:19,583 --> 00:34:24,458 对 我们勇敢的新世界 怀疑一切 506 00:34:24,709 --> 00:34:27,166 迈克彭斯也在这里 他想和你谈 507 00:34:27,250 --> 00:34:30,875 -我喜欢假的迈克彭斯 -老天 你真性感 亨利 508 00:34:30,959 --> 00:34:33,417 告诉我 你要对我做什么 509 00:34:36,166 --> 00:34:37,792 我太想上你了 510 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 我要让你欲仙欲死 511 00:34:40,542 --> 00:34:42,625 你有马德琳提供的电话吗? 512 00:34:45,000 --> 00:34:48,667 -你在做什么? -脱掉裤子 513 00:34:49,125 --> 00:34:51,000 不…现在不行 514 00:34:51,083 --> 00:34:53,959 -我要把你含进嘴里 -这不是罗莎莉 515 00:34:54,458 --> 00:34:56,166 这不是她的声音 这是他们伪造的 516 00:34:58,250 --> 00:34:59,208 很好 517 00:34:59,959 --> 00:35:01,542 那我有个建议 518 00:35:02,166 --> 00:35:03,083 莉兹 519 00:35:03,834 --> 00:35:07,000 -你见过黛安洛哈特吗? -见过 520 00:35:07,083 --> 00:35:09,583 有次在律师协会的晚宴上见过 521 00:35:09,667 --> 00:35:12,125 -是的 -莉兹 我们能谈谈吗? 522 00:35:12,208 --> 00:35:14,959 -你以前的合伙人 威尔贾德纳? -是的 523 00:35:15,041 --> 00:35:17,792 是啊 他是位好律师 524 00:35:18,041 --> 00:35:21,125 -在我稳赢的案子中打败了我 -是吗?他就是这么优秀 525 00:35:21,208 --> 00:35:23,959 -太遗憾发生那样的事 -是啊 526 00:35:24,125 --> 00:35:27,125 -还有艾莉莎福瑞克? -对 她也曾经在我的律所 527 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 我们是法学院的同学 528 00:35:29,125 --> 00:35:30,917 芝加哥 529 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 -真像幸福的大家庭 -是啊 530 00:35:34,250 --> 00:35:37,041 莉兹 我们希望你加入我们的律所 531 00:35:41,667 --> 00:35:43,208 什么地位? 532 00:35:43,375 --> 00:35:44,875 -权益合伙人 -冠名合伙人 533 00:35:46,917 --> 00:35:48,125 你们想要我父亲的名字? 534 00:35:48,208 --> 00:35:49,291 是的 535 00:35:49,917 --> 00:35:54,333 还有你 我们当然还要你 被解雇的前助理联邦检察官 536 00:35:54,417 --> 00:35:55,667 我辞职了 537 00:35:55,750 --> 00:35:58,875 辞职 并且对前上司怀恨在心 538 00:35:58,959 --> 00:36:01,583 客户们喜欢 仇恨是很好的卖点 539 00:36:01,792 --> 00:36:05,166 -对有罪的人来说? -还有被错误起诉的人 540 00:36:06,000 --> 00:36:07,625 碰到很多这样的? 541 00:36:08,208 --> 00:36:11,917 你不会想成为那种难以调整自己 令人讨厌的检察官吧? 542 00:36:13,625 --> 00:36:16,291 艾德里安知道你们对我的邀请吗? 543 00:36:16,834 --> 00:36:17,917 -知道 -不知道 544 00:36:18,542 --> 00:36:22,000 -你们真是相声搭档的绝配 -博斯曼先生不知道 545 00:36:23,125 --> 00:36:26,834 这是其他15位权益合伙人的决定 546 00:36:26,917 --> 00:36:28,125 我们会以多数票通过 547 00:36:30,375 --> 00:36:34,417 过去十年 我一直待在司法部的官僚机构中 548 00:36:34,500 --> 00:36:35,750 (撞人逃逸事件 死者罗杰希尔) 549 00:36:35,834 --> 00:36:37,667 我不知道 自己是否想再跳进一个官僚机构中 550 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 希望你知道 我们这里薪水更高 551 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 -让我考虑一下 -我们今天就需要回复 552 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 那我今天会回复你 553 00:36:49,208 --> 00:36:51,542 警察逮捕了厢式车的车主 554 00:36:51,625 --> 00:36:53,750 斯坦格林诺贝 他是洛根广场的房地产经纪人 555 00:36:54,083 --> 00:36:55,291 愤怒的短信和信件… 556 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 -你的态度有些唐突 -她希望这样 557 00:36:58,375 --> 00:36:59,750 希望你是对的 558 00:36:59,834 --> 00:37:02,625 -我们必须告诉艾德里安 -是的 559 00:37:06,291 --> 00:37:08,625 本地离婚律师罗杰希尔 被肇事司机开车撞死 560 00:37:08,709 --> 00:37:13,125 肇事车辆为2012年蓝色厢式车 当时时速达到72公里 561 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 警察逮捕了厢式车的车主 562 00:37:15,417 --> 00:37:18,333 斯坦格林诺贝 他是洛根广场的房地产经纪人 563 00:37:18,500 --> 00:37:21,583 警方发现了 格林诺贝的愤怒短信和信件 564 00:37:21,667 --> 00:37:24,166 指责希尔在法律服务方面收费过高 565 00:37:24,250 --> 00:37:26,959 而且害他失去了对孩子的共同监护权 566 00:37:27,291 --> 00:37:30,959 格林诺贝于中午在工作地点被捕 567 00:37:31,041 --> 00:37:33,125 被控一级谋杀 568 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 杀死所有律师 569 00:37:34,709 --> 00:37:36,875 所有律师 杀光他们 570 00:37:37,125 --> 00:37:38,208 “杀死所有律师” 571 00:37:38,291 --> 00:37:41,875 高喊着这句话 斯坦格林诺贝撞死了他的离婚律师 572 00:37:41,959 --> 00:37:44,041 现在芝加哥很多律师会问: 573 00:37:44,125 --> 00:37:45,917 “过高收费会害你被杀吗?” 574 00:37:46,250 --> 00:37:47,959 听着 我能理解那种愤怒 575 00:37:48,041 --> 00:37:51,250 我有些最好的朋友就是律师 但是每次… 576 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 葬礼令人难过 577 00:38:02,792 --> 00:38:05,834 -是的 -不过也有帮助 578 00:38:06,250 --> 00:38:09,959 再过一个小时 人们便会开始笑 享受美好的时光 579 00:38:10,333 --> 00:38:12,792 思考死亡的时间是短暂的 580 00:38:14,583 --> 00:38:16,208 我不知道这是否属实 581 00:38:19,625 --> 00:38:21,834 如果你有需要 我有更厉害的东西 582 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 什么? 583 00:38:30,375 --> 00:38:31,542 裸头草碱 584 00:38:32,375 --> 00:38:34,250 -我不知道这是什么 -致幻类蘑菇 585 00:38:34,333 --> 00:38:37,667 -磨碎了 混合了葡萄汁 -是迷幻剂吗? 586 00:38:38,667 --> 00:38:43,750 算是吧 服用非常小的剂量 在饮料中加入一滴 587 00:38:44,041 --> 00:38:48,375 一切都会变得透明 你的思绪会如爵士摇摆 588 00:38:49,291 --> 00:38:50,750 我不喜欢爵士 589 00:38:52,542 --> 00:38:53,417 你喜欢什么? 590 00:38:56,542 --> 00:38:59,458 俄国文学 巴赫 591 00:39:00,458 --> 00:39:02,291 那你会喜欢这个 592 00:39:06,750 --> 00:39:07,625 多少钱? 593 00:39:08,000 --> 00:39:12,166 你?免费 我喜欢你的笑容 594 00:39:20,792 --> 00:39:22,291 死亡与性爱… 595 00:39:24,000 --> 00:39:25,208 与生命相连 596 00:39:26,166 --> 00:39:28,208 明天早上我醒来 597 00:39:28,291 --> 00:39:31,083 会发现这段对话并没发生过 598 00:39:32,458 --> 00:39:36,166 -黛安 你有时间吗? -没有 599 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 你看到罗杰希尔的新闻了吗? 警察抓到了司机 600 00:39:38,917 --> 00:39:43,583 我刚看到 “杀死所有律师” 凶手很少这般精通文字 601 00:39:43,667 --> 00:39:47,458 太可怕了 但离婚律师能逼出人们最丑恶的一面 602 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 我想是的 603 00:39:49,667 --> 00:39:53,250 我很快说几句 我知道你没有理由原谅我 黛安 604 00:39:53,333 --> 00:39:55,542 蕾妮 我们没事的 我说真的 605 00:39:55,834 --> 00:39:56,959 -我原谅你了 -慢着 606 00:39:57,041 --> 00:40:00,208 我希望你顶替迈克尔萨默斯 成为我们律所的合伙人 607 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 -什么? -他负责我们的诉讼部 608 00:40:04,458 --> 00:40:08,375 我们需要领导这个部门的合伙人 你是完美人选 609 00:40:13,375 --> 00:40:15,917 -你还好吗? -没事 610 00:40:17,417 --> 00:40:21,000 -他是怎么去世的? -骑马时中风 611 00:40:21,083 --> 00:40:22,542 是啊 612 00:40:23,166 --> 00:40:26,792 -我有工作 蕾妮 -但这家律所的规模只有我们的一半 613 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 说实话 这家律所在精简 614 00:40:30,250 --> 00:40:33,291 特朗普已经改变了 非竞标少数种族企业政府合同的政策 615 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 这个占了你们生意的三分之一 616 00:40:34,959 --> 00:40:37,959 而且你们有一位合伙人 正积极地想逼你退出 617 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 芭芭拉科斯达德 618 00:40:44,041 --> 00:40:45,500 你不知道? 619 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 你绝处逢生 黛安 你已经证明了你自己 620 00:40:52,417 --> 00:40:56,208 你不必一次又一次地证明自己 621 00:40:56,291 --> 00:40:58,667 接受迈克尔的位置 622 00:41:01,583 --> 00:41:05,166 杀死所有律师 所有律师 杀光他们 623 00:41:05,667 --> 00:41:06,667 “杀死所有律师” 624 00:41:06,750 --> 00:41:10,166 高喊着这句话 斯坦格林诺贝撞死了他的离婚律师 625 00:41:10,458 --> 00:41:12,500 现在芝加哥很多律师会问: 626 00:41:12,583 --> 00:41:14,458 “过高收费会害你被杀吗?” 627 00:41:14,709 --> 00:41:17,542 -真奇怪 -是的 628 00:41:19,542 --> 00:41:20,834 你担心吗? 629 00:41:23,375 --> 00:41:25,250 担心过高收费? 630 00:41:26,291 --> 00:41:29,834 警察抓住了凶手 对吗? 所以我不担心 631 00:41:33,583 --> 00:41:37,166 -我觉得博斯曼不喜欢我 -他喜欢你 632 00:41:37,250 --> 00:41:41,083 他只是喜欢高人一等 个子高的人就是喜欢高人一等 633 00:41:41,166 --> 00:41:43,583 你个子高 你并不高人一等 634 00:41:44,667 --> 00:41:48,625 我隐藏得很好 我要是弯腰驼背 我妈会打我 635 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 我想做律所的调查员 我认为我会很优秀 636 00:41:52,208 --> 00:41:54,667 -我通过了侦探考试 -那就告诉他 637 00:41:54,750 --> 00:41:56,250 我说了 他无视我 638 00:41:58,625 --> 00:42:00,083 将这种情况当作是测试 639 00:42:02,291 --> 00:42:04,542 你心烦意乱 怎么了? 640 00:42:08,583 --> 00:42:12,000 -芭芭拉想逼我出局吗? -没有 641 00:42:13,917 --> 00:42:18,166 也许 她这人会维护自己的地盘 她认为博斯曼更欣赏你 642 00:42:18,417 --> 00:42:22,041 -你怎么知道的? -我是天生的调查员 643 00:42:23,500 --> 00:42:25,417 你为什么担心科斯达德? 644 00:42:27,959 --> 00:42:30,750 另一家律所请我去做合伙人 645 00:42:30,834 --> 00:42:33,083 规模是雷迪克博斯曼律所的两倍 646 00:42:33,375 --> 00:42:37,417 -你想知道… -我是否应该去 647 00:42:38,333 --> 00:42:40,917 提出邀约的是一个曾经背叛过我的人 648 00:42:41,166 --> 00:42:45,125 曾经背叛你一次 就会有下一次 这是肯定的 649 00:42:46,083 --> 00:42:48,875 是的 但俗话说: “熟悉的魔鬼比不熟悉的好” 650 00:42:49,166 --> 00:42:51,959 我从来就不明白这句话 为什么不能不要魔鬼? 651 00:42:54,291 --> 00:42:58,250 我只是不喜欢每天尔虞我诈 勉强维持律所的生存 652 00:42:59,417 --> 00:43:02,750 不 你喜欢 你可喜欢了 653 00:43:06,083 --> 00:43:08,041 你试过裸头草碱吗? 654 00:43:08,208 --> 00:43:12,875 致幻蘑菇?没有 我试过迷幻药 这是吗? 655 00:43:14,792 --> 00:43:15,792 是的 656 00:43:16,917 --> 00:43:21,208 -你在微量服用吗?黛安 -没有 657 00:43:24,125 --> 00:43:25,333 也许 658 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 黛安洛哈特处于文化的前沿 659 00:43:32,458 --> 00:43:34,500 我听说这东西能令思想更敏锐 660 00:43:34,834 --> 00:43:37,875 但也许这只是有钱人 令上瘾变得怡人的方式 661 00:43:41,166 --> 00:43:42,917 -不 -是的 662 00:43:43,250 --> 00:43:45,875 -你们疯了 -我们要她的姓氏 663 00:43:45,959 --> 00:43:47,583 你是认真的 664 00:43:48,625 --> 00:43:52,667 -我们能以多数票胜过你 -那你就试试看 朱利叶斯 665 00:43:52,750 --> 00:43:57,250 -我们不想这样做 但我们能做到 -试试看 666 00:44:02,500 --> 00:44:05,458 你不允许我做调查员实习生 我就辞职 667 00:44:06,959 --> 00:44:08,792 可以改天再说吗? 668 00:44:13,291 --> 00:44:17,166 我已经在律所工作一年了 我没从在哪里工作这么长的时间 669 00:44:17,250 --> 00:44:20,709 我通过了侦探考试 我对各种枪械都颇有经验 670 00:44:20,792 --> 00:44:23,792 我不想取代杰 我想和他一起工作 671 00:44:23,875 --> 00:44:27,000 我需要你现在决定 否则我就另谋高就了 672 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 好的 673 00:44:36,291 --> 00:44:39,208 不如从兼职备用调查员开始? 674 00:44:39,792 --> 00:44:41,333 薪水加10% 675 00:44:41,417 --> 00:44:42,792 当然不行 676 00:44:42,875 --> 00:44:45,000 -你依然是黛安的秘书 -助理 677 00:44:46,208 --> 00:44:47,500 助理 678 00:44:48,667 --> 00:44:53,417 过几个月 也许我们可以谈谈加薪 679 00:44:56,125 --> 00:44:58,500 好的 很好 680 00:45:00,250 --> 00:45:01,208 很好 681 00:45:09,166 --> 00:45:11,792 好了 你们手上有什么? 682 00:45:12,250 --> 00:45:14,709 玛娅知道她父亲的所在位置 683 00:45:14,875 --> 00:45:16,417 -是吗? -是的 684 00:45:16,500 --> 00:45:18,834 她知道照片上的女人是谁 685 00:45:18,917 --> 00:45:21,667 -现在你想起来了? -是的 686 00:45:22,291 --> 00:45:25,500 你想用这些信息换取什么?玛娅 687 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 -全部豁免 不予起诉 -供证协议保护? 688 00:45:28,625 --> 00:45:30,125 -不 -有何不可? 689 00:45:30,208 --> 00:45:33,208 和你谈供证协议保护 对我向来没好处 690 00:45:33,875 --> 00:45:36,667 好吧 那你需要给点提示 你到底知道什么? 691 00:45:38,000 --> 00:45:40,125 亨利林德尔的具体位置 692 00:45:42,000 --> 00:45:42,834 你知道? 693 00:45:44,208 --> 00:45:45,041 是的 694 00:45:47,417 --> 00:45:48,709 我不相信你 695 00:45:49,333 --> 00:45:50,166 好吧 696 00:45:52,291 --> 00:45:54,750 -喂? -爸 是我 697 00:45:54,834 --> 00:45:59,417 -你在哪?用的是一次性手机吗? -是的 别担心 没人在听 698 00:45:59,500 --> 00:46:03,792 -你一直和他联系? -玛娅把所有的电话都录了下来 699 00:46:03,959 --> 00:46:05,125 有什么事?宝贝 700 00:46:05,208 --> 00:46:09,125 恐怕他们要找上你了 爸 联调局总是在窃听 701 00:46:09,208 --> 00:46:11,583 -我在这里 他们不可能找到 -你在哪里? 702 00:46:11,667 --> 00:46:14,625 -我不能让你告诉别人 -没人会知道 爸 703 00:46:14,709 --> 00:46:18,083 -你又转移了吗? -我回到了芝加哥 704 00:46:18,166 --> 00:46:19,000 芝加哥? 705 00:46:20,375 --> 00:46:22,291 你认识联调局探员马德琳斯达克吗? 706 00:46:22,792 --> 00:46:26,542 -认识 爸 -我在她家地下室 等等 707 00:46:27,291 --> 00:46:30,375 -玛娅 你好吗? -很好 708 00:46:30,458 --> 00:46:32,250 你确定我爸在那里没事吗? 709 00:46:32,333 --> 00:46:35,917 没事 我们在举行睡衣派对 很有趣 710 00:46:36,000 --> 00:46:37,208 我很高兴你这么开心 711 00:46:37,291 --> 00:46:39,875 在庭审中我们会更开心 712 00:46:39,959 --> 00:46:43,291 不知道你用伪造的电话记录骗玛娅 法官会有何感想 713 00:46:43,375 --> 00:46:46,125 我猜法官会觉得没关系 714 00:46:46,333 --> 00:46:48,917 -我们走着瞧 -是的 走着瞧 715 00:46:50,750 --> 00:46:54,333 -蕾妮 我考虑过了 -黛安 我刚准备离开 716 00:46:54,417 --> 00:46:56,709 -谢谢你的邀约 但我想… -别在意 717 00:46:57,250 --> 00:47:00,125 我喜欢在雷迪克博斯曼科斯达德律所 工作的挑战性 718 00:47:00,208 --> 00:47:02,208 很好 因为我选择了后备人选 719 00:47:03,041 --> 00:47:06,291 -你的后备人选? -合伙人的人选 芭芭拉科斯达德 720 00:47:06,834 --> 00:47:08,917 不过感谢你的考虑 721 00:48:38,667 --> 00:48:42,667 (纪念海伦加拉格) 722 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 字幕翻译:陈天