1 00:00:01,250 --> 00:00:03,542 TIDLIGERE... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,625 Hev høyre hånd og gjenta etter meg: 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,583 Jeg, Donald John Trump, sverger høytidelig... 4 00:00:11,667 --> 00:00:14,667 Hva er det, Glenn? Er det presidenthuset? 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,834 ...en svindel på milliarder av dollar... 6 00:00:16,917 --> 00:00:18,667 Pensjonspengene mine? 7 00:00:21,291 --> 00:00:22,208 Helvete! 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 Du må gi det tid. 9 00:00:24,208 --> 00:00:28,792 Dette er feil tidspunkt. Du er giftig. Ingen vil ansette deg. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,625 Jeg sa at falske nyheter er folkets fiende, 11 00:00:31,709 --> 00:00:34,458 og de er nettopp folkets fiende. 12 00:00:34,542 --> 00:00:37,959 Vi står ansikt til ansikt mot opposisjonen, fryktløse. 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,375 Det er hva dette firmaet representerer. 14 00:00:40,458 --> 00:00:44,375 Fall til ro. Firmaet må fortsatt holdes i drift. 15 00:00:44,458 --> 00:00:47,166 Vi vil jo ikke slite ut en av våre grunnleggere. 16 00:00:47,250 --> 00:00:52,166 ...og vi har suverene mennesker, på begge sider. 17 00:00:52,250 --> 00:00:55,083 Det er som om noe har løsnet. 18 00:00:55,166 --> 00:00:58,542 Som et instrument som ikke går som det skal. 19 00:00:58,834 --> 00:01:01,792 Kun loven er uforanderlig. 20 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 -Jeg er glad jeg er her, Adrian. -Det er jeg også, Diane. 21 00:01:06,583 --> 00:01:09,333 Det var ingen konspirasjon. Det vet alle. 22 00:01:09,417 --> 00:01:12,834 Til slutt innrømmet alle at det ikke var noen konspirasjon. 23 00:01:12,917 --> 00:01:15,750 Hei, jeg heter Lucca Quinn. Maia Rindell er min klient. 24 00:01:15,834 --> 00:01:20,250 Jeg heter Madeline Starkey og jobber for FBI. Kan vi ta en prat? 25 00:01:20,333 --> 00:01:23,542 Jeg tror at du visste om dine foreldres Ponzi-svindel. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,875 Jeg anmoder rettslig påtale ved justisministeren. 27 00:01:27,667 --> 00:01:32,291 Maia Rindell, faren din har flyktet. Du er arrestert. 28 00:03:35,083 --> 00:03:39,083 -Liz... Kondolerer. -Takk, Rod. 29 00:03:39,166 --> 00:03:42,750 Michelle og Barack sender sine kondolanser. 30 00:03:43,083 --> 00:03:45,834 -De likte Twitter-innlegget ditt. -Takk. 31 00:03:45,917 --> 00:03:48,250 Jobben mener neppe det samme, men... 32 00:03:48,333 --> 00:03:50,250 -Noen måtte si det. -Ja. 33 00:03:57,291 --> 00:03:58,291 Hei. 34 00:04:02,875 --> 00:04:05,792 Faren din kjempet til siste åndedrag. 35 00:04:05,875 --> 00:04:08,041 Ja. Dette betyr slutten på en tidsalder. 36 00:04:08,125 --> 00:04:10,083 Det fotografiet... 37 00:04:10,875 --> 00:04:14,959 Ja, jeg har ikke valgt det ut. Pappa likte det. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,583 Han storkoste seg den dagen. 39 00:04:18,291 --> 00:04:20,125 Ja, så lenge det varte. 40 00:04:23,250 --> 00:04:25,166 Jeg er lei for det. 41 00:04:25,250 --> 00:04:27,417 Hvis du trenger noe, vet du hvor jeg er. 42 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Sandy sa at du ville beholde navnet. 43 00:04:31,583 --> 00:04:33,750 Ja, for å bevare folks relasjon til oss. 44 00:04:33,834 --> 00:04:37,542 Er ikke det falsk reklame? Reddick & Boseman, uten Reddick? 45 00:04:38,625 --> 00:04:40,208 Skal vi ta det senere? 46 00:04:40,291 --> 00:04:43,250 Ja visst, når du fjerner pappa fra firmanavnet. 47 00:04:43,333 --> 00:04:45,208 Liz, handler dette om deg og meg? 48 00:04:47,667 --> 00:04:50,041 Nei. Hvorfor spør du om det? 49 00:04:50,125 --> 00:04:55,208 Hvis det gjelder prosentandeler, skal jeg ta det opp med partnerne. 50 00:04:57,709 --> 00:05:00,375 Mrs Harden, takk for at du kom. 51 00:05:00,458 --> 00:05:02,625 -Takk. -Takk. 52 00:05:17,500 --> 00:05:21,834 Unnskyld meg. Jeg skal bare fordi. Unnskyld. 53 00:05:27,625 --> 00:05:28,959 Ja, er det ikke sært? 54 00:05:29,917 --> 00:05:31,875 Jeg la ikke opp til dette, altså. 55 00:05:31,959 --> 00:05:35,333 Jeg så kunngjøringen i avisen og kom for å vise min støtte. 56 00:05:38,333 --> 00:05:41,250 Jeg ser at du er skeptisk, så jeg skal innrømme 57 00:05:41,333 --> 00:05:45,625 at jeg håpet du skulle være her. Det er ikke helt tilfeldig. 58 00:05:47,375 --> 00:05:51,917 Vil du vite hvorfor? Jeg fikk dårlig samvittighet. 59 00:05:52,375 --> 00:05:56,041 Jeg hadde nok en finger med i spillet da du ble arrestert. 60 00:05:56,125 --> 00:05:59,792 Min jobb er å finne den skyldige nålen i fornektelsens høystakk, 61 00:05:59,875 --> 00:06:02,458 men jeg sluttet aldri å tenke på deg, Maia. 62 00:06:02,542 --> 00:06:05,500 Jeg tror at du er et rettskaffent menneske. 63 00:06:06,625 --> 00:06:08,458 Jeg har et forslag til deg. 64 00:06:15,750 --> 00:06:18,583 Dette er hva jeg ser for meg... 65 00:06:18,667 --> 00:06:20,250 Ja da, jeg er irriterende, 66 00:06:20,333 --> 00:06:23,458 men jeg må gjøre dette for å lette på min samvittighet. 67 00:06:25,083 --> 00:06:27,500 Rettssaken din er om seks dager. 68 00:06:28,083 --> 00:06:33,041 Du kan havne i fengsel i fem år. Og du er hvor gammel da, 29 år? 69 00:06:34,000 --> 00:06:37,750 Det er en dårlig alder å tilbringe i fengsel. 70 00:06:38,500 --> 00:06:41,208 Da jeg gikk på college i San Diego... 71 00:06:43,667 --> 00:06:46,375 ...dro jeg og noen venninner til Tijuana. 72 00:06:47,083 --> 00:06:48,375 De havnet i fengsel. 73 00:06:49,583 --> 00:06:54,750 I en uke. Og de ble aldri de samme igjen. Aldri. 74 00:06:55,834 --> 00:06:56,834 Litt privatliv? 75 00:06:59,083 --> 00:07:01,250 Du skal få høre mitt forslag. 76 00:07:02,083 --> 00:07:05,291 Du forteller meg alt du vet om faren din, 77 00:07:05,375 --> 00:07:08,291 hvor han er, hvor han flyktet... 78 00:07:09,000 --> 00:07:12,375 ...så skal jeg overtale aktoratet til å droppe anklagene. 79 00:07:12,458 --> 00:07:14,834 Du slipper å havne i fengsel. 80 00:07:17,291 --> 00:07:21,458 Jeg vet hva du skal si. Du aner ikke hvor faren din er. 81 00:07:21,542 --> 00:07:24,458 Men bare så du vet det, jeg har bevis. 82 00:07:25,875 --> 00:07:30,166 Du er ikke klar over hva du vet. Så bare fortell meg alt. 83 00:07:33,083 --> 00:07:38,458 Jeg fortjente vel den. Du bør i alle fall overveie det, Maia. 84 00:07:41,667 --> 00:07:42,875 Jeg vet hva du skal si. 85 00:07:42,959 --> 00:07:45,750 Du aner ikke hvor faren din er. 86 00:07:45,834 --> 00:07:47,583 Men bare så du vet det... 87 00:07:50,083 --> 00:07:54,250 ...jeg har bevis. Du er ikke klar over hva du vet. 88 00:07:55,792 --> 00:07:57,458 -Fikk du se bevisene? -Nei. 89 00:07:58,959 --> 00:08:02,709 Det er antagelig løgn, men vi spør henne om en smugtitt. 90 00:08:03,125 --> 00:08:05,417 Vi kan bruke det mot henne i rettssaken. 91 00:08:06,166 --> 00:08:09,291 -Stoler vi på henne? -Nei, men det må vi heller ikke. 92 00:08:12,000 --> 00:08:12,834 Går det bra? 93 00:08:12,917 --> 00:08:15,792 Nei. Dette blåser ut av proporsjoner. 94 00:08:16,792 --> 00:08:19,959 Sånn er det når en rettssak er like om hjørnet. 95 00:08:20,041 --> 00:08:23,834 Men det positive er at de ikke er smartere enn oss. 96 00:08:25,834 --> 00:08:28,583 -Har vi fortsatt en avtale på mandag? -Ja. 97 00:08:28,667 --> 00:08:30,959 Barack er bekymret for søksmålet. 98 00:08:31,041 --> 00:08:34,959 Et søksmål for uleilighet, Rod. Det er jo offentlig eiendom. 99 00:08:35,041 --> 00:08:38,959 Ja da, men vi vil jo ikke gi biblioteket til Cook County. 100 00:08:39,041 --> 00:08:42,792 -Vi tar det forsiktig. Ikke sant? -Jo. 101 00:08:42,875 --> 00:08:44,542 Vi får finne en sitteplass. 102 00:08:45,375 --> 00:08:49,458 BEGRAVELSE 13.00 - 15.00 HOLY GRACE KIRKE 103 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 -Wilbur. -Liz. Jeg kondolerer. 104 00:09:16,375 --> 00:09:17,500 Takk. 105 00:09:18,792 --> 00:09:21,917 Jeg så e-posten din, og jeg kommer på jobb neste uke. 106 00:09:22,000 --> 00:09:25,500 Nei. Ta deg litt fri. Du trenger det. 107 00:09:25,583 --> 00:09:26,458 Ma'am? 108 00:09:26,875 --> 00:09:29,875 Jeg trenger ikke fri. Jeg kommer på jobb. 109 00:09:30,750 --> 00:09:31,917 Vi tar det senere. 110 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 Hvorfor vil alle ta det senere? 111 00:09:34,166 --> 00:09:36,041 Vi tar det nå. 112 00:09:37,959 --> 00:09:40,959 Jeg vil at du holder deg unna søkelyset i noen uker. 113 00:09:41,041 --> 00:09:43,500 Andre advokater kan ta over sakene dine. 114 00:09:43,583 --> 00:09:46,667 Etter hvert glir du inn i systemet igjen. 115 00:09:46,750 --> 00:09:49,417 -Hvorfor? -Det vet du. 116 00:09:50,792 --> 00:09:54,417 -Twitter-innlegget? -Trump er den vi svarer til nå. 117 00:09:54,500 --> 00:09:56,333 Jeg trodde vi svarte til deg. 118 00:09:56,417 --> 00:10:01,417 Og jeg svarer til ham. Du anklaget ham for å anse den hvite rase som overlegen. 119 00:10:01,500 --> 00:10:05,291 Hold deg utenfor i denne omgang. 120 00:10:05,375 --> 00:10:07,625 Hva om jeg nekter? 121 00:10:07,709 --> 00:10:13,291 Liz, jeg er vennen din. Ta deg fri i tre uker. Greit? 122 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Diane. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,125 -Hei, Colin. Alt bra? -Ja. Skal du i begravelsen? 124 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 Ja. Kan du gå med på en utsettelse? 125 00:10:36,709 --> 00:10:39,792 Ja. Vi har en ny dommer i dag. Det bør gå bra. 126 00:10:39,875 --> 00:10:42,041 Takk. Jeg er allerede sent ute. 127 00:10:42,125 --> 00:10:44,792 Det er så trist. Jeg traff ham i forrige uke. 128 00:10:45,500 --> 00:10:49,500 -Jaså? Hvor da? -Mens han drev med brettseiling. 129 00:10:50,875 --> 00:10:53,291 -Drev Carl Reddick med det? -Ja... 130 00:10:53,375 --> 00:10:55,417 Hva? Nei, Roger Hill. 131 00:10:55,500 --> 00:10:59,375 Å ja, det stemmer. Du skal i begravelsen til Reddick. 132 00:10:59,458 --> 00:11:03,375 -Ja, om ti minutter. Er Roger Hill død? -Ja. 133 00:11:04,917 --> 00:11:06,583 Han ble påkjørt av en bil. 134 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Du slette tid. Roger fra Hill & Masters? 135 00:11:09,000 --> 00:11:12,583 Ja. Han skulle krysse veien, og så kom en varebil og... 136 00:11:13,250 --> 00:11:15,417 -Han døde momentant. -Så grusomt. 137 00:11:15,500 --> 00:11:16,709 Noe å tenke på. 138 00:11:17,792 --> 00:11:21,000 Han var 38. Var midt oppi en skilsmisse. 139 00:11:23,709 --> 00:11:26,375 -Hvordan går det med Lucca? -Bare bra. 140 00:11:26,458 --> 00:11:30,709 -Hun er i ferd med å bli advokatpartner. -Hils og si gratulerer. 141 00:11:30,792 --> 00:11:33,500 -Ja. -Kan salen reise seg? Retten er satt. 142 00:11:33,583 --> 00:11:35,291 Møteleder er dommer Lyman. 143 00:11:36,125 --> 00:11:40,250 -Disse trappetrinnene er for høye. -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 144 00:11:40,333 --> 00:11:43,583 -Har du skrudd av klimaanlegget? -Det er under reparasjon. 145 00:11:43,667 --> 00:11:48,166 Denne frakken er som en ovn. Vær så god og sitt. 146 00:11:48,250 --> 00:11:50,041 Her har vi... 147 00:11:50,792 --> 00:11:56,375 -Vi har... Hva står på planen? -Voir dire. 148 00:11:56,458 --> 00:11:59,375 Begge parter anmoder en utsettelse. 149 00:11:59,458 --> 00:12:01,583 Hva er alt dette? 150 00:12:02,959 --> 00:12:06,750 -Det er innholdslisten, dommer. -Innholdslisten min? Jaha. 151 00:12:06,834 --> 00:12:07,917 Howard. 152 00:12:08,583 --> 00:12:10,417 -Hallo. -Hei, Diane. 153 00:12:10,500 --> 00:12:14,709 Hva synes du? Ikke så ille til å være en pøbel fra South Side. 154 00:12:14,792 --> 00:12:16,083 Ja, det var uventet. 155 00:12:16,166 --> 00:12:19,291 -Du ser ut som du skal i begravelse. -Jeg skal det. 156 00:12:19,375 --> 00:12:23,083 Og derfor ønsker vi en utsettelse, på grunn av begravelsen... 157 00:12:23,166 --> 00:12:25,417 -Til hvem? Hill? -Nei, Carl Reddick. 158 00:12:26,083 --> 00:12:28,417 Carl "jødehølet" Reddick? 159 00:12:28,500 --> 00:12:30,792 For vår del er det greit å utsette... 160 00:12:30,875 --> 00:12:35,625 Han og Jesse Jackson pleide ofte å snakke om "jødehølet". 161 00:12:35,709 --> 00:12:37,291 Det kan ikke stemme, Howard. 162 00:12:37,375 --> 00:12:38,375 DOMMER HOWARD LYMAN 163 00:12:38,458 --> 00:12:39,542 "Ærede dommer". 164 00:12:40,667 --> 00:12:41,500 Ærede dommer. 165 00:12:41,583 --> 00:12:45,083 Anmodning avvist. Vi tar oss av voir dire her og nå. 166 00:12:50,166 --> 00:12:51,875 SI TIL BOSEMAN AT JEG IKKE KAN KOMME 167 00:13:07,750 --> 00:13:11,792 Carl Reddick ble født på en tid da nazister marsjerte i gatene. 168 00:13:13,083 --> 00:13:16,417 Og han døde på en tid da nazister marsjerte i gatene. 169 00:13:17,166 --> 00:13:20,875 Han brukte hver eneste dag av sitt liv på å bekjempe brutalitet, 170 00:13:20,959 --> 00:13:24,125 totalitarisme, ignoranse. 171 00:13:26,083 --> 00:13:28,375 Carl sto sammen med dr. King. 172 00:13:29,834 --> 00:13:31,959 Han sto på broen i Selma. 173 00:13:32,625 --> 00:13:36,375 Jeg skjelver når jeg tenker på motet det krevde. 174 00:13:37,208 --> 00:13:40,959 Jeg er partner i et firma som står i hans navn... 175 00:13:43,542 --> 00:13:45,333 ...og jeg har sviktet ham. 176 00:13:49,834 --> 00:13:53,792 Han utfordret oss til å bruke rettsvitenskap til noe godt. 177 00:13:54,834 --> 00:13:59,625 Han så at vi ble for opptatt av penger, lønnsomme arbeidstider... 178 00:14:00,041 --> 00:14:02,375 ...utbytte til fordel for idealer. 179 00:14:02,458 --> 00:14:05,333 -Satan. -Hva er det? 180 00:14:06,834 --> 00:14:09,375 Habercore. Presidentbiblioteket. 181 00:14:09,458 --> 00:14:12,875 Rettsvitenskap skulle være vår veileder... 182 00:14:12,959 --> 00:14:15,792 Jeg skal snakke med ham. Han vet at det er retorikk. 183 00:14:15,875 --> 00:14:18,208 ...et håp, noe å strekke seg etter. 184 00:14:18,291 --> 00:14:22,500 Han så at vi betraktet loven som regler vi kunne omformulere. 185 00:14:24,208 --> 00:14:30,125 Dagens dilemmaer er like realistiske som de Carl opplevde, 186 00:14:30,208 --> 00:14:32,083 kanskje mer realistiske. 187 00:14:33,041 --> 00:14:35,583 Carl Reddick ville sagt til oss: 188 00:14:36,959 --> 00:14:39,875 "Ikke begrav mine idealer med meg". 189 00:14:39,959 --> 00:14:40,875 JEG SIER OPP 190 00:14:41,417 --> 00:14:43,000 Mr Habercore. 191 00:14:43,083 --> 00:14:47,333 -Julius. Fantastisk minnetale. -Ja, absolutt. 192 00:14:48,291 --> 00:14:52,083 Den fikk en til å tenke. Har vi fortsatt en lunsjavtale på mandag 193 00:14:52,166 --> 00:14:54,375 for å diskutere presidentbiblioteket? 194 00:14:55,375 --> 00:14:59,834 Er det greit om jeg ringer deg angående det? 195 00:15:01,667 --> 00:15:06,125 Greit. Barbara kommer også. 196 00:15:06,208 --> 00:15:10,417 Hun skal prate om hvordan vi kan leve opp til Carls navn. 197 00:15:10,500 --> 00:15:12,834 Høres bra ut. Jeg ringer deg. 198 00:15:23,917 --> 00:15:25,417 Vi har et problem. 199 00:15:25,500 --> 00:15:28,125 -Mr Boseman... -Kan du... Ikke nå. 200 00:15:28,208 --> 00:15:31,250 Vi må ta oss av noe. Kom igjen. 201 00:15:34,083 --> 00:15:35,583 Hei, Lucca. 202 00:15:36,500 --> 00:15:40,625 Hei, miss Starkey. Hvordan går det med fantasimannen din? 203 00:15:40,709 --> 00:15:42,083 Som jeg har savnet deg. 204 00:15:42,166 --> 00:15:44,834 Jeg skulle hilse fra fantasimannen min. 205 00:15:45,542 --> 00:15:48,667 Jeg hører at du snakket med min klient uten mitt samtykke. 206 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 Jeg sto for mesteparten av snakkinga. 207 00:15:51,083 --> 00:15:54,375 Hun var en meget flink pike. Sa ikke et ord. 208 00:15:54,458 --> 00:15:58,542 Bra. Hun sa at du foreslo å inngå en avtale. 209 00:15:58,625 --> 00:16:02,291 Jaså? Jeg vil ikke si at det var det som skjedde. 210 00:16:02,375 --> 00:16:04,583 Du forteller meg alt du vet om faren din. 211 00:16:04,667 --> 00:16:06,667 Du slipper å havne i fengsel. 212 00:16:06,750 --> 00:16:09,792 Himmel og hav altså, jeg har savnet dere. 213 00:16:09,875 --> 00:16:12,834 -Vent litt. Det er mer. -Å, ja vel. 214 00:16:13,250 --> 00:16:17,125 Jeg har bevis. Du er ikke klar over hva du vet. 215 00:16:17,959 --> 00:16:20,917 Hva slags bevis er det snakk om? 216 00:16:21,000 --> 00:16:23,750 Justisdepartementet oppga jo alt de hadde. 217 00:16:23,834 --> 00:16:25,208 Jeg bryter ingen regler. 218 00:16:25,291 --> 00:16:28,792 Vi fikk tak i dette for to dager siden. Det er derfor jeg kom. 219 00:16:28,875 --> 00:16:32,500 -Og naturligvis for å vise min støtte. -Naturligvis. 220 00:16:32,583 --> 00:16:36,250 Overvåkningsbilder fra den internasjonale banken i Dubai. 221 00:16:36,333 --> 00:16:39,250 Har dere vært i Dubai? Veldig merkelig sted. 222 00:16:39,333 --> 00:16:42,875 Nå vet jeg hvordan mine forfedre hadde det da de kom til USA. 223 00:16:44,583 --> 00:16:45,917 Det var en digresjon. 224 00:16:47,333 --> 00:16:52,875 Kameraet fanget opp bilder av en kunde som tok ut 1,2 millioner dollar 225 00:16:52,959 --> 00:16:57,583 fra en konto som ble opprettet av din far, Henry Rindell. 226 00:16:57,667 --> 00:16:59,667 Dubai overvåket kontoen, 227 00:16:59,750 --> 00:17:02,959 men denne personen gikk dem hus forbi. 228 00:17:04,917 --> 00:17:06,583 Vi ønsker å finne henne. 229 00:17:06,667 --> 00:17:10,000 Jeg tror at hvis vi finner henne, finner vi faren din. 230 00:17:11,709 --> 00:17:14,458 Og hvis vi finner ham, hjelper det oss begge. 231 00:17:14,542 --> 00:17:17,041 Vennligst styr deg selv, miss Starkey. 232 00:17:27,500 --> 00:17:29,333 Vi vil gjerne tenke over det. 233 00:17:39,959 --> 00:17:42,709 Hei, Barbara. Barbara! 234 00:17:43,500 --> 00:17:46,291 -Hva i helvete var det der? -Hva da? 235 00:17:46,375 --> 00:17:50,291 Minnetalen. Det høres ut som om vi pisser på graven hans. 236 00:17:50,375 --> 00:17:54,875 Jeg vet at vi ikke er perfekte, Barbara, men jeg har jobbet for Andrew Hart. 237 00:17:54,959 --> 00:17:57,417 Gresset er ikke grønnere på den andre siden. 238 00:17:57,500 --> 00:18:00,041 -Hva er dere så redde for? -Habercore. 239 00:18:01,041 --> 00:18:02,125 Obamas bibliotek. 240 00:18:02,917 --> 00:18:04,750 Han avlyste lunsjen på mandag. 241 00:18:05,583 --> 00:18:07,625 -Hva snakker du om? -Prat med ham. 242 00:18:07,709 --> 00:18:10,583 Si til ham at vi mener godt, og at... 243 00:18:10,667 --> 00:18:14,083 Hvor er Diane? Han er hennes klient. 244 00:18:14,166 --> 00:18:17,291 Han er alles klient, Barbara. 245 00:18:20,917 --> 00:18:22,125 Hvor er Diane? 246 00:18:24,542 --> 00:18:26,750 -Hei... -Marissa. 247 00:18:26,834 --> 00:18:29,500 Marissa, ja. Hvor er Diane? 248 00:18:30,041 --> 00:18:32,083 JURYMEDLEM 249 00:18:35,333 --> 00:18:38,166 Altså, egentlig... 250 00:18:39,875 --> 00:18:42,166 Hva var spørsmålet? 251 00:18:42,250 --> 00:18:45,375 Er du i stand til å bedømme denne saken rettferdig? 252 00:18:46,875 --> 00:18:51,208 Ok, greia er at "rettferdig" er liksom et vanskelig ord. 253 00:18:51,291 --> 00:18:56,250 Akkurat som "kald" og "varm" er det åpent for tolkning. 254 00:18:56,333 --> 00:18:57,792 Er du rettferdig? 255 00:18:57,875 --> 00:18:59,959 -I forhold til hva? -Hva som helst. 256 00:19:00,041 --> 00:19:03,542 -Ja, jeg håper det. Jeg vil jo være det. -Fint. Godkjent. 257 00:19:03,625 --> 00:19:05,333 Greit for meg også, dommer. 258 00:19:05,417 --> 00:19:07,834 -Jeg har et par spørsmål. -Kjære vene... 259 00:19:07,917 --> 00:19:09,834 Ville du si noe, miss Lockhart? 260 00:19:09,917 --> 00:19:12,000 Nei, dommer. Jeg bare står her. 261 00:19:12,083 --> 00:19:15,583 -Noe nytt om klimaanlegget? -De jobber med saken. 262 00:19:16,542 --> 00:19:21,458 -Hva med yrket ditt? -Jeg klarer ikke å bestemme meg for... 263 00:19:21,542 --> 00:19:25,500 VI MISTER HABERCORE. HVOR ER DU? 264 00:19:42,125 --> 00:19:43,208 Så hvem er hun? 265 00:19:50,792 --> 00:19:51,625 Jeg vet ikke. 266 00:19:51,709 --> 00:19:55,166 Maia, du har verdens verste pokeransikt. 267 00:19:56,166 --> 00:19:58,667 Dette kan bidra til at du slipper fengsel. 268 00:20:06,625 --> 00:20:08,375 Det var en jeg kjente en gang... 269 00:20:09,625 --> 00:20:11,458 En som... 270 00:20:11,834 --> 00:20:13,500 En venn av familien? 271 00:20:13,583 --> 00:20:14,583 Nei. 272 00:20:19,959 --> 00:20:22,041 -Rosalie. -Rosalie, hvem? 273 00:20:23,000 --> 00:20:26,250 -Jeg husker ikke etternavnet hennes. -Hvem var hun, da? 274 00:20:29,542 --> 00:20:31,959 Hun var tennistreneren min. 275 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 Er det henne? 276 00:20:34,125 --> 00:20:37,750 Jeg vet ikke. Det gir ingen mening. Det er jo... 277 00:20:54,542 --> 00:20:57,041 -Faen. Beklager. -Nei da. 278 00:20:58,333 --> 00:21:00,333 Når var dette? 279 00:21:02,500 --> 00:21:06,458 Tolv år siden. Hun var hos oss i bare noen måneder. 280 00:21:06,542 --> 00:21:07,500 Hvorfor? 281 00:21:13,208 --> 00:21:16,834 Foreldrene mine ville ikke ha henne lenger. 282 00:21:16,917 --> 00:21:17,834 De mente... 283 00:21:20,208 --> 00:21:22,291 De mente at vi sto hverandre for nære. 284 00:21:28,333 --> 00:21:31,125 Hvorfor henter hun penger i Dubai for faren din? 285 00:21:33,709 --> 00:21:35,417 Jeg aner ikke. 286 00:21:36,625 --> 00:21:40,417 Ja, jeg liker bacon-smørbrød, men har ingenting mot kosher-mat. 287 00:21:40,500 --> 00:21:42,125 Jeg har ingen mening der. 288 00:21:42,208 --> 00:21:45,417 Jeg spør fordi medlemmer av juryen ikke kan vite 289 00:21:45,500 --> 00:21:48,333 hva slags mat som bestilles til pausen. 290 00:21:49,291 --> 00:21:54,500 En gang fikk jeg en allergisk reaksjon på MSG. Det er alt. 291 00:21:54,834 --> 00:21:56,291 Jeg også. Kinesisk mat. 292 00:21:56,375 --> 00:21:58,500 Jeg fikk så kraftig diaré at... 293 00:21:58,583 --> 00:22:02,625 Ærede dommer, vi har allerede godkjent ham. 294 00:22:02,709 --> 00:22:06,083 Ja da. La oss snakke litt om utfordringer vi støter på. 295 00:22:06,166 --> 00:22:08,500 Du sa du jobbet i en fornøyelsespark? 296 00:22:10,333 --> 00:22:14,583 Ford? Går det bra? Hallo? 297 00:22:35,375 --> 00:22:39,417 Hei, Diane. Jeg trodde det bare var jeg som var sen. 298 00:22:39,500 --> 00:22:40,709 Hei, Renée. 299 00:22:41,458 --> 00:22:44,875 -Kommer du fra en annen begravelse? -Nei, fra rettssalen. 300 00:22:44,959 --> 00:22:49,125 -Tenk deg, to begravelser på én dag. -Var du i Rogers begravelse? 301 00:22:49,208 --> 00:22:51,083 -Hvem? -Roger Hill. 302 00:22:51,542 --> 00:22:55,250 -Å, ja. Så fælt. Påkjørselen, ikke sant? -Ja. 303 00:22:55,333 --> 00:22:58,500 Nei, jeg var i begravelsen til Michael Sommers. 304 00:22:58,583 --> 00:23:01,500 Er Michael Sommers død? 305 00:23:01,583 --> 00:23:05,250 Ja, under en ridetur i forrige uke. Han fikk hjerneslag. 306 00:23:05,333 --> 00:23:09,000 Hva er det som foregår? Det er jo som en pest. 307 00:23:09,083 --> 00:23:12,792 En sikkerhetsvakt fikk hjerteinfarkt i rettssalen. 308 00:23:12,875 --> 00:23:14,709 -Hva? -Han er på sykehuset. 309 00:23:14,792 --> 00:23:16,125 Hva er det som skjer? 310 00:23:16,959 --> 00:23:18,875 Det er nok ingenting. 311 00:23:19,375 --> 00:23:23,792 Det er som når man begynner med pilates, og plutselig ser man det overalt. 312 00:23:25,333 --> 00:23:28,250 Vi krysser en kirkegård på vei til en begravelse. 313 00:23:28,333 --> 00:23:31,458 Du kommer fra en, i tillegg til en tredje som har vært. 314 00:23:31,542 --> 00:23:33,500 Det er ikke pilates. 315 00:23:34,291 --> 00:23:35,500 Godt poeng. 316 00:23:37,458 --> 00:23:40,834 JORDFESTING 15.00 - 16.00 ELM VIEW KIRKEGÅRD 317 00:23:50,667 --> 00:23:54,458 -Unnskyld, Diane. -For hva? 318 00:23:54,542 --> 00:23:59,542 For i fjor, da jeg ikke ansatte deg. Jeg hjalp deg ikke når du trengte det. 319 00:23:59,625 --> 00:24:01,000 Det er i orden, Renée. 320 00:24:01,083 --> 00:24:04,750 La oss ta lunsj en dag. Det hadde vært koselig å prate litt. 321 00:24:05,667 --> 00:24:07,166 Kanskje en annen gang. 322 00:24:16,792 --> 00:24:19,166 -Her er programbladet. -Takk. 323 00:24:22,375 --> 00:24:24,667 Miss Starkey, vi har kanskje noe. 324 00:24:24,750 --> 00:24:28,208 -Så bra. Hva da? -Det avhenger av tilbudet. 325 00:24:28,291 --> 00:24:31,500 Hjelp oss med å finne faren din, så dropper vi anklagene. 326 00:24:31,583 --> 00:24:36,291 Nei. Hun hjelper dere med å finne kvinnen i bildet, og dere dropper anklagene. 327 00:24:37,542 --> 00:24:41,125 -Nei. -Nei vel. Takk og farvel. 328 00:24:41,208 --> 00:24:44,125 Maia, hvorfor beskytter du ham? Han lot deg i stikken. 329 00:24:44,208 --> 00:24:47,542 Har du ikke mer å tilby, er dette en meningsløs samtale. 330 00:24:47,625 --> 00:24:49,458 Han er ond. 331 00:24:49,917 --> 00:24:54,125 -Hør på dette, så forstår du hvorfor. -Nei takk. 332 00:24:54,208 --> 00:24:55,917 Det er et opptak av faren din. 333 00:24:56,000 --> 00:24:59,875 Det skulle vært inkludert blant bevisene. Vi bør ikke godta dette. 334 00:24:59,959 --> 00:25:05,542 Bare hør på det. Slutt å beskytte ham. Han er ikke den du tror. 335 00:25:09,500 --> 00:25:11,750 Vel, hun har fått litt bein i nesa. 336 00:25:11,834 --> 00:25:12,667 Hei, Rod. 337 00:25:13,041 --> 00:25:15,250 Du holdt en nydelig minnetale. 338 00:25:15,333 --> 00:25:18,625 Takk, men jeg var visst litt hardhendt mot firmaet. 339 00:25:18,709 --> 00:25:20,709 Nei, jeg synes det var bra. 340 00:25:20,792 --> 00:25:24,291 Carl ble skuffet da firmaet samarbeidet med Chumhum, 341 00:25:24,375 --> 00:25:27,041 et selskap med lite mangfold av etnisiteter. 342 00:25:27,125 --> 00:25:28,917 -Rod, så godt å se deg. -Diane. 343 00:25:29,000 --> 00:25:32,709 -Jeg så deg ikke i kirken. -Nei, jeg var i rettssalen. 344 00:25:32,792 --> 00:25:38,417 Jeg ville bare understreke at firmaet vårt tar seg av presidentbiblioteket. 345 00:25:38,500 --> 00:25:42,875 Du har behov for noen som er både pragmatiske og idealistiske. 346 00:25:43,625 --> 00:25:44,917 -Helt enig. -Så fint. 347 00:25:45,000 --> 00:25:47,583 Vi diskuterer saken neste uke. 348 00:25:48,417 --> 00:25:53,875 Det er ingenting å bekymre seg for. Og dette handler ikke om minnetalen. 349 00:25:53,959 --> 00:25:57,083 -Obama-paret er på godfot med Reddick. -Det vet jeg. 350 00:25:57,834 --> 00:26:01,875 Jeg mente datteren hans. Og Liz går videre. 351 00:26:03,834 --> 00:26:05,542 Hva behager? 352 00:26:05,625 --> 00:26:09,375 Liz Reddick ble oppsagt hos Justisdepartementet i dag. 353 00:26:11,500 --> 00:26:13,083 Visste dere ikke det? 354 00:26:13,166 --> 00:26:16,417 Hun sa det var på grunn av Twitter-innlegget om Trump. 355 00:26:16,500 --> 00:26:19,500 Hun planlegger å starte sitt eget firma. 356 00:26:20,291 --> 00:26:22,583 Jeg tenker å følge etter. 357 00:26:32,875 --> 00:26:35,667 -Du trenger ikke å gjøre dette. -Jeg vet det. 358 00:26:35,750 --> 00:26:37,583 Hun prøver å terge deg. 359 00:26:38,041 --> 00:26:40,834 Hun vil ha hjelp uten å måtte gi noe tilbake. 360 00:26:40,917 --> 00:26:43,125 Jeg skal jo ikke bli terget. 361 00:26:43,208 --> 00:26:48,500 Dish-one. 11/23-065. Backslash, Foxtrot, åtte. 362 00:26:50,583 --> 00:26:53,667 -Hallo? -Det er meg. 363 00:26:54,083 --> 00:26:55,166 Jeg vet hvem du er. 364 00:26:56,208 --> 00:26:58,792 -Hvor er du? -Fortsatt hjemme. 365 00:26:59,125 --> 00:27:01,834 -Hvorfor det? Jeg vil ha deg her. -Vent litt. 366 00:27:04,959 --> 00:27:06,250 Hva gjør du nå? 367 00:27:06,834 --> 00:27:11,041 -Jeg tar av meg buksa. -Nei, nei. Ikke nå. 368 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Jeg tar lemmet ditt i munnen. 369 00:27:15,208 --> 00:27:16,709 Jeg er våt. 370 00:27:17,917 --> 00:27:18,750 Er det Rosalie? 371 00:27:19,250 --> 00:27:20,709 Hører du meg? 372 00:27:22,041 --> 00:27:25,333 Jeg vil knulle deg. Jeg vil knulle deg til du hyler. 373 00:27:27,000 --> 00:27:28,125 Jeg tror det. 374 00:27:28,875 --> 00:27:30,834 Er kona di i nærheten? 375 00:27:32,041 --> 00:27:36,000 -Er Maia nedenunder? -Ja, hun spiser middag. 376 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Jeg vil at de skal høre deg. Jeg vil... 377 00:27:39,959 --> 00:27:45,333 Redigert versjon. 11/23-065. Backslash, Foxtrot, åtte... 378 00:27:45,417 --> 00:27:46,792 -Skru det av. -Nei. 379 00:27:49,125 --> 00:27:52,125 -Lille Henry savner deg. -Jeg savner ham også. 380 00:27:52,875 --> 00:27:54,625 Hvordan var fødselsdagen? 381 00:27:54,709 --> 00:27:58,583 Det kom syv venner på besøk. Syv venner for syv år. 382 00:27:58,667 --> 00:28:00,750 Si til ham at jeg tar med gaven hans. 383 00:28:00,834 --> 00:28:03,917 Han klarer ikke å vente. Din virkelige familie er her. 384 00:28:04,000 --> 00:28:06,625 -Det er vi som er glad i deg. -Og jeg er glad i... 385 00:28:07,458 --> 00:28:09,375 Jeg tror ikke på det. 386 00:28:09,458 --> 00:28:12,375 Du tror ikke på at faren min har en hemmelig familie? 387 00:28:12,458 --> 00:28:14,500 Dette er åpenbart provoserende. 388 00:28:14,583 --> 00:28:17,750 Det er laget for å såre deg, for å få en reaksjon ut av deg. 389 00:28:18,291 --> 00:28:20,208 Faren min forlot meg. 390 00:28:21,375 --> 00:28:24,458 Han stjal milliarder fra folk som stolte på ham, 391 00:28:24,542 --> 00:28:26,583 men du tviler på en hemmelig sønn? 392 00:28:29,375 --> 00:28:34,625 La meg sørge for en avtale med Madeline. Hun vil at du ikke skal tenke. 393 00:28:34,709 --> 00:28:38,000 -Vi tar en pause og tenker oss om. -Nei. 394 00:28:38,083 --> 00:28:42,542 -Jeg er hos dere om 48 timer. -Vi gleder oss. 395 00:28:42,625 --> 00:28:44,667 -Vi trenger deg. -Og jeg dere. 396 00:28:50,583 --> 00:28:52,667 Han behandler meg som om jeg er åtte år. 397 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 Mer som om du er 28 år. 398 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 -Jeg kan mer enn hva han tror. -Han er firmaets medeier. 399 00:28:58,542 --> 00:29:01,041 Jeg kan jo spare ham for penger. 400 00:29:01,125 --> 00:29:03,875 Du vil erstatte meg som firmagransker. 401 00:29:03,959 --> 00:29:07,792 Ja, fordi jeg er billigere. Dessuten kan vi begge være granskere. 402 00:29:07,875 --> 00:29:09,792 Du klager på at du har for mye å gjøre. 403 00:29:09,875 --> 00:29:13,083 Så du vil ha mitt synspunkt? 404 00:29:14,333 --> 00:29:16,750 Nei, men ja. 405 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Snakk med ham. Ta initiativ til en samtale. 406 00:29:20,709 --> 00:29:25,875 Si at du besto etterforskertesten og vil ha førstehåndserfaring. 407 00:29:37,250 --> 00:29:38,875 Barbara... 408 00:29:38,959 --> 00:29:43,792 Han lar et nyetablert firma ta seg av Obama-biblioteket. 409 00:29:43,875 --> 00:29:49,583 Han bryr seg ikke om firmaets størrelse. Han fotfølger bare navnet Reddick. 410 00:29:49,667 --> 00:29:53,625 -På grunn av minnetalen. -Han er ikke min klient, men Dianes. 411 00:29:53,709 --> 00:29:56,417 -Vent nå litt! -Klientene våre er ikke... 412 00:29:56,500 --> 00:29:59,875 Vi gjør Habercore oppmerksom på risikoen ved nye firmaer. 413 00:29:59,959 --> 00:30:04,625 Det kan jeg gjøre. Et lite firma kan ikke ta seg av en sak som denne. 414 00:30:04,709 --> 00:30:08,542 -Jeg skal snakke med Liz. -Det gjør bare saken verre. 415 00:30:08,625 --> 00:30:11,750 -Vi må ta en prat. -Om hva da? 416 00:30:11,834 --> 00:30:12,834 Liz. 417 00:30:14,083 --> 00:30:17,291 -Vi må ha Reddick-navnet. -Nei. Hun nekter å selge det. 418 00:30:17,375 --> 00:30:18,291 Jeg vet det. 419 00:30:25,750 --> 00:30:26,667 Mener du alvor? 420 00:30:27,625 --> 00:30:30,166 Da slipper vi å forandre brevhodet. 421 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 -Skal vi tilby henne aksjer i firmaet? -Å bli medeier. 422 00:30:35,333 --> 00:30:37,542 Vi skulle gi en prosentandel uansett. 423 00:30:39,792 --> 00:30:41,750 Han går aldri med på det. 424 00:30:41,834 --> 00:30:44,333 Han er én av 15 advokatpartnere. 425 00:30:45,000 --> 00:30:47,667 Hvis partnerne mener at dette truer oss... 426 00:30:47,750 --> 00:30:48,667 Gjør det? 427 00:30:49,166 --> 00:30:53,417 Obama-biblioteket har vært salgsargumentet vårt i fem måneder, 428 00:30:53,500 --> 00:30:54,959 så jeg vil påstå det. 429 00:30:58,125 --> 00:31:02,625 Vi får se om Liz er åpen for forslaget. 430 00:31:06,250 --> 00:31:08,041 MINNESTUND 16.30 - 20.00 431 00:31:08,125 --> 00:31:09,709 En vodka tonic, takk. 432 00:31:14,583 --> 00:31:15,834 Vodka tonic, takk. 433 00:31:20,083 --> 00:31:22,083 Hva har skjedd med kontoret mitt? 434 00:31:22,166 --> 00:31:24,834 Jeg rev veggen. Det skaper større plass. 435 00:31:26,500 --> 00:31:28,917 Jeg likte jo det rommet. 436 00:31:29,959 --> 00:31:31,083 Det vet jeg. 437 00:31:31,166 --> 00:31:34,500 -Er vinduene nye? -Ja. 438 00:31:34,583 --> 00:31:37,792 -Ian ville ha mer lys. -Vodka tonic. 439 00:31:41,250 --> 00:31:42,583 Skål. 440 00:31:44,041 --> 00:31:45,625 Ikke bli full, da. 441 00:31:46,834 --> 00:31:49,542 -Seriøst? -Jeg bare sier det. 442 00:31:51,542 --> 00:31:53,500 Skal du starte ditt eget firma? 443 00:31:55,125 --> 00:31:58,208 -Jeg vurderer det. -Og stjeler klienten vår? 444 00:31:59,250 --> 00:32:03,417 -Hvem snakker du om? -Rod Habercore og Obama-biblioteket. 445 00:32:03,500 --> 00:32:06,208 Du er så narsissistisk. 446 00:32:06,291 --> 00:32:10,875 Er en klient din fordi han skrev under en kontrakt? Har du hørt om konkurranse? 447 00:32:12,000 --> 00:32:17,750 Nitti prosent av nyetablerte firmaer går i vasken i løpet av fem år. 448 00:32:17,834 --> 00:32:20,291 Det er alltid herlig å prate med deg, Adrian. 449 00:32:20,375 --> 00:32:22,959 Du er virkelig en solstråle. 450 00:33:02,709 --> 00:33:04,875 -Et øyeblikk. -Det er Lucca. 451 00:33:04,959 --> 00:33:06,792 Jay har noe å vise deg. 452 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 -Hva er dette? -Start den. 453 00:33:12,125 --> 00:33:14,709 1130065. Backslash, Foxtrot... 454 00:33:14,792 --> 00:33:18,792 -Det er jo bare en av pappas... -Bare vent og hør på det. 455 00:33:19,500 --> 00:33:21,917 -Hallo? -Hei. Hva gjør du? 456 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 Ventet på at du skulle ringe. Hva gjør du? 457 00:33:24,583 --> 00:33:27,083 Jeg har hatt mye å gjøre, men jeg savner deg. 458 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Hvem er det? 459 00:33:28,083 --> 00:33:30,542 -Ta av deg buksene dine. -Er du sprø? 460 00:33:30,625 --> 00:33:32,792 -Det er jo folk her. -Hvem er det? 461 00:33:33,166 --> 00:33:36,583 Det er president Trump som ringte faren din for telefonsex. 462 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 Hva? 463 00:33:39,959 --> 00:33:44,000 Det er et lydbehandlingsprogram utviklet av FBI. 464 00:33:44,083 --> 00:33:49,125 Har man 40 minutter med en persons stemme, kan man forfalske en hel samtale. 465 00:33:49,208 --> 00:33:52,583 Gjør det under skrivebordet ditt. Ingen får vite det. 466 00:33:52,667 --> 00:33:54,583 Beskriv hva du gjør. 467 00:33:54,667 --> 00:33:56,834 -Jeg beføler meg selv. -Stopp. 468 00:33:56,917 --> 00:33:58,625 Hva vil du at faren din skal si? 469 00:33:59,208 --> 00:34:00,041 Hva? 470 00:34:00,125 --> 00:34:02,166 Hva skal han si til Trump? 471 00:34:02,792 --> 00:34:05,125 "Jeg elsker deg, president Trump". 472 00:34:07,458 --> 00:34:11,792 Jeg elsker deg, president Trump. Rompa di er fantastisk i de buksene. 473 00:34:13,375 --> 00:34:15,500 -Jeg la til det siste. -Sier du det? 474 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 Har du laget hele samtalen? 475 00:34:19,375 --> 00:34:24,458 Jepp. Vår vidunderlige nye verden. Vi kan ikke stole på noe. 476 00:34:24,583 --> 00:34:27,291 Mike Pence er også her. Han vil snakke med deg. 477 00:34:27,375 --> 00:34:30,917 -Jeg elsker stemmen hans. -Du er så sexy, Henry. 478 00:34:31,000 --> 00:34:33,417 Beskriv hva du skal gjøre med meg. 479 00:34:36,208 --> 00:34:37,792 Jeg vil knulle deg. 480 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 Jeg vil knulle deg til du hyler. 481 00:34:40,542 --> 00:34:42,625 Har du telefonsamtalen med Madeline? 482 00:34:45,000 --> 00:34:48,709 -Hva gjør du nå? -Jeg tar av meg buksa. 483 00:34:49,542 --> 00:34:51,000 Nei, ikke nå. 484 00:34:51,083 --> 00:34:53,959 -Jeg tar lemmet ditt i munnen. -Det er ikke Rosalie. 485 00:34:54,208 --> 00:34:56,166 De har forfalsket stemmen hennes. 486 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 Bra. 487 00:35:00,000 --> 00:35:01,583 Jeg har et forslag. 488 00:35:02,166 --> 00:35:03,166 Liz... 489 00:35:03,750 --> 00:35:07,000 -Har du truffet Diane Lockhart? -Ja. 490 00:35:07,083 --> 00:35:09,583 Jeg tror det var under en foreningsmiddag. 491 00:35:09,667 --> 00:35:12,125 -Det stemmer. -Kan vi ta en prat? 492 00:35:12,208 --> 00:35:14,959 -Du hadde en partner... Will Gardner? -Riktig. 493 00:35:15,041 --> 00:35:17,834 Han var en dyktig advokat. 494 00:35:17,917 --> 00:35:21,125 -Han slo meg i en sak jeg burde ha vunnet. -Han var god på sånt. 495 00:35:21,208 --> 00:35:23,959 -Det var leit å høre om det som skjedde. -Ja. 496 00:35:24,041 --> 00:35:27,125 -Og Alicia Florrick? -Ja, hun jobbet også hos oss. 497 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 Vi studerte sammen. 498 00:35:29,125 --> 00:35:30,917 Chicago. 499 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 -Det er som en stor, lykkelig familie. -Ja. 500 00:35:34,250 --> 00:35:37,125 Liz, vi vil ha deg med i firmaet vårt. 501 00:35:41,667 --> 00:35:43,208 I hvilken rolle? 502 00:35:43,291 --> 00:35:45,208 -Aksjeeier. -Medeier. 503 00:35:46,917 --> 00:35:49,834 -Dere vil ha navnet til faren min. -Ja. 504 00:35:49,917 --> 00:35:54,333 Og så vil vi ha deg. En advokat som ble oppsagt fra Justisdepartementet... 505 00:35:54,417 --> 00:35:55,667 Jeg sa opp. 506 00:35:55,750 --> 00:35:58,875 Som sa opp, og som bærer nag mot sin tidligere sjef. 507 00:35:58,959 --> 00:36:01,583 Det liker klientene. Nag selger godt. 508 00:36:01,667 --> 00:36:05,208 -For de skyldige? -Og de som er feilaktig anklaget. 509 00:36:05,291 --> 00:36:07,625 Har du støtt på mange av dem? 510 00:36:08,208 --> 00:36:12,000 Skal du bli en sånn kjip advokat som ikke klarer å tilpasse seg? 511 00:36:13,625 --> 00:36:16,291 Vet Adrian om dette? 512 00:36:16,375 --> 00:36:17,917 -Ja. -Nei. 513 00:36:18,542 --> 00:36:22,083 -Dere et litt av en komikerduo. -Mr Boseman vet det ikke. 514 00:36:23,125 --> 00:36:26,834 De andre 15 navneeierne kommer til å kreve det. 515 00:36:26,917 --> 00:36:28,208 Vi stemmer over ham. 516 00:36:30,375 --> 00:36:34,166 Jeg har tilbrakt ti år i papirmølla til Justisdepartementet. 517 00:36:34,250 --> 00:36:35,750 ROGER HILL PÅKJØRT 518 00:36:35,834 --> 00:36:39,834 -Jeg vet ikke om jeg vil inn i enda en. -Vi betaler i alle fall bedre. 519 00:36:40,917 --> 00:36:43,417 -Jeg skal tenke på det. -Vi må ha et svar i dag. 520 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 I så fall sier jeg ifra i dag. 521 00:36:51,625 --> 00:36:53,750 SKILSMISSEADVOKAT DREPT 522 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 -Du er en hardhaus. -Det er sånn hun vil ha det. 523 00:36:58,375 --> 00:36:59,750 Jeg håper du har rett. 524 00:36:59,834 --> 00:37:02,625 -Vi blir nødt til å si det til Adrian. -Ja da. 525 00:37:03,583 --> 00:37:08,959 ...og sjåføren var aggressiv. Advokat Roger Hill ble drept av eieren 526 00:37:09,041 --> 00:37:13,125 av en blå Dodge fra 2012 som kjørte i 70 kilometer i timen. 527 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 Politiet har pågrepet sjåføren, 528 00:37:15,291 --> 00:37:18,333 eiendomsmegler Stan Greennoble. 529 00:37:18,417 --> 00:37:21,583 Politiet har funnet hatmeldinger fra Greennoble. 530 00:37:21,667 --> 00:37:24,250 Han mente at Hill tok overbetalt 531 00:37:24,333 --> 00:37:26,959 og har skyld i at han mistet foreldreretten. 532 00:37:27,333 --> 00:37:30,959 Greennoble ble varetektsfengslet utenfor sitt kontor 533 00:37:31,041 --> 00:37:33,125 og er siktet for overlagt drap. 534 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 Drep alle advokater! 535 00:37:34,583 --> 00:37:36,875 Alle sammen! Drep dem! 536 00:37:37,250 --> 00:37:41,875 Disse ordene ble ytret av Stan Greennoble idet han kjørte på sin advokat. 537 00:37:41,959 --> 00:37:45,917 Flere advokater spør om høye kostnader kan bli deres død. 538 00:37:46,250 --> 00:37:47,959 Jeg forstår frustrasjonen. 539 00:37:48,041 --> 00:37:51,250 Noen av mine nærmeste venner er advokater... 540 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 Begravelser er vanskelig. 541 00:38:02,792 --> 00:38:05,500 -Ja. -Men de er en trøst. 542 00:38:06,250 --> 00:38:09,750 Om en time kommer folk til å le og hygge seg. 543 00:38:10,417 --> 00:38:12,917 Man kan jo ikke tenke på døden i all evighet. 544 00:38:14,500 --> 00:38:16,083 Jeg vet ikke om det stemmer. 545 00:38:19,625 --> 00:38:22,500 Jeg har noe sterkere, om du er interessert. 546 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 Hva da? 547 00:38:30,417 --> 00:38:31,625 Psilocybin. 548 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 -Jeg vet ikke hva det er. -Fleinsopp. 549 00:38:34,458 --> 00:38:37,917 -Knust sopp som blandes inn i saft. -Et psykoaktivt stoff? 550 00:38:38,000 --> 00:38:43,291 Ja, på en måte. Man tilsetter en liten dråpe i drinken... 551 00:38:44,041 --> 00:38:48,000 ...og så vil alt åpenbare seg. Sinnet ditt jazzes opp. 552 00:38:49,291 --> 00:38:50,834 Jeg liker ikke jazz. 553 00:38:52,542 --> 00:38:53,500 Hva liker du? 554 00:38:56,542 --> 00:38:59,458 Russisk litteratur. Bach. 555 00:39:00,458 --> 00:39:02,083 Da vil du elske dette. 556 00:39:06,750 --> 00:39:07,917 Hvor mye? 557 00:39:08,000 --> 00:39:12,250 For deg er det gratis. Jeg liker smilet ditt. 558 00:39:20,792 --> 00:39:22,041 Døden og sex... 559 00:39:23,959 --> 00:39:26,083 ...knytter en til livet. 560 00:39:26,166 --> 00:39:28,250 Når jeg våkner i morgen, 561 00:39:28,333 --> 00:39:31,166 vil jeg innse at denne samtalen aldri fant sted. 562 00:39:32,458 --> 00:39:36,166 -Diane, har du et øyeblikk? -Ikke egentlig. 563 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 Så du oppslaget om Hill? De tok sjåføren. 564 00:39:38,917 --> 00:39:43,583 Ja. "Drep alle advokater". Drapsmenn er sjeldent så veltalende. 565 00:39:43,667 --> 00:39:47,667 Det er grusomt, men skilsmisseadvokater får fram det verste i folk. 566 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 De gjør vel det. 567 00:39:49,792 --> 00:39:53,250 Hør her, jeg vet at du ikke har noen grunn til å tilgi meg... 568 00:39:53,333 --> 00:39:55,542 Renée, det er i orden. 569 00:39:55,625 --> 00:39:56,959 -Du er tilgitt. -Vent. 570 00:39:57,041 --> 00:40:01,625 Jeg vil at du skal ta over som partner etter Michael Sommers. 571 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 -Hva? -Han tok seg av søksmål. 572 00:40:04,458 --> 00:40:08,417 Vi trenger en som kan lede den avdelingen. Du er en perfekt kandidat. 573 00:40:13,458 --> 00:40:15,917 -Er alt i orden? -Ja. 574 00:40:17,417 --> 00:40:21,000 -Hvordan var det han døde? -Hjerneslag på hesteryggen. 575 00:40:21,083 --> 00:40:23,083 Å, ja. Det stemmer. 576 00:40:23,166 --> 00:40:26,875 -Jeg har alt en jobb. -I et firma som er halvparten så stort. 577 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 Og i et firma som kutter ned på ansatte. 578 00:40:30,250 --> 00:40:34,667 Trump gjør det vanskelig for minoriteter i bransjen, som utgjør en tredjedel. 579 00:40:34,750 --> 00:40:38,041 En av partnerne deres prøver å bli kvitt deg. 580 00:40:40,750 --> 00:40:41,959 Barbara Kolstad. 581 00:40:44,041 --> 00:40:45,875 Var du ikke klar over det? 582 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Du har stått opp fra de døde, Diane. 583 00:40:52,417 --> 00:40:55,917 Du trenger ikke å vise hva du er god for. 584 00:40:56,000 --> 00:40:58,291 Du får stillingen til Michael. 585 00:41:01,750 --> 00:41:05,291 Drep alle advokater! Alle sammen! 586 00:41:05,792 --> 00:41:10,208 Disse ordene ble ytret av Stan Greennoble idet han kjørte på sin advokat. 587 00:41:10,291 --> 00:41:14,500 Flere advokater spør om høye kostnader kan bli deres død. 588 00:41:14,583 --> 00:41:17,625 -Sært. -Ja. 589 00:41:19,583 --> 00:41:20,875 Er du bekymret? 590 00:41:23,417 --> 00:41:25,291 For høye kostnader? 591 00:41:26,333 --> 00:41:29,625 De har jo tatt ham, så nei, egentlig ikke. 592 00:41:33,625 --> 00:41:37,125 -Boseman liker meg ikke. -Jo da, han liker deg. 593 00:41:37,208 --> 00:41:41,125 Han er lenket til høyden sin. Det er hva høye folk er. 594 00:41:41,208 --> 00:41:44,625 Du er høy, og du er ikke lenket til høyden din. 595 00:41:44,709 --> 00:41:48,834 Jeg skjuler det godt. Moren min slo meg når jeg krummet ryggen. 596 00:41:48,917 --> 00:41:52,166 Jeg vil drive med granskning. Jeg ville vært god på det. 597 00:41:52,250 --> 00:41:54,709 -Jeg besto testen. -Så si det til ham. 598 00:41:54,792 --> 00:41:56,375 Han overser meg. 599 00:41:58,792 --> 00:42:00,208 Kanskje han tester deg. 600 00:42:02,333 --> 00:42:04,667 Du er helt fjern. Hva har skjedd? 601 00:42:08,667 --> 00:42:12,041 -Prøver Barbara å bli kvitt meg? -Nei. 602 00:42:13,959 --> 00:42:18,291 Kanskje. Hun er eiesyk. Hun tror Boseman foretrekker deg. 603 00:42:18,667 --> 00:42:22,083 -Hvorfor vet du alt dette? -Jeg er en naturlig detektiv. 604 00:42:23,542 --> 00:42:25,625 Hvorfor er du bekymret for Kolstad? 605 00:42:27,667 --> 00:42:30,750 Jeg ble tilbudt en partnerstilling i et annet firma. 606 00:42:30,834 --> 00:42:33,375 Dobbelt så stort som Reddick & Boseman. 607 00:42:33,458 --> 00:42:37,458 -Og spørsmålet er...? -Om jeg bør takke ja. 608 00:42:38,375 --> 00:42:41,125 Tilbudet kom fra en som dolket meg i ryggen. 609 00:42:41,208 --> 00:42:44,625 I så fall vil de gjøre det igjen. Sånn er regelen. 610 00:42:46,125 --> 00:42:49,125 Er det ikke bedre å bære sitt vante kors? 611 00:42:49,208 --> 00:42:54,250 Jeg har aldri skjønt den. Det er vel best å ha ingen kors? 612 00:42:54,333 --> 00:42:57,917 Jeg liker ikke å slite hver eneste dag for å holde oss flytende. 613 00:42:59,458 --> 00:43:02,792 Det gjør du vel! Du elsker det. 614 00:43:06,125 --> 00:43:08,083 Har du prøvd psilocybin? 615 00:43:08,166 --> 00:43:12,917 Fleinsopp? Nei. Bare LSD. Har du det der? 616 00:43:14,834 --> 00:43:15,834 Ja. 617 00:43:16,959 --> 00:43:21,250 -Ruser du deg på miniskala? -Nei. 618 00:43:24,166 --> 00:43:25,375 Kanskje. 619 00:43:29,166 --> 00:43:32,417 Diane Lockhart i oppviglernes kretser. 620 00:43:32,500 --> 00:43:34,792 Det skal visst skjerpe sansene. 621 00:43:34,875 --> 00:43:38,000 Men det er vel et tiltalende navn på rusavhengighet. 622 00:43:41,208 --> 00:43:43,208 -Nei. -Jo. 623 00:43:43,291 --> 00:43:45,917 -Det er sinnssykt. -Vi vil ha navnet hennes. 624 00:43:46,000 --> 00:43:47,625 Mener du alvor? 625 00:43:48,667 --> 00:43:52,709 -Vi stemmer over deg. -Dere kan bare prøve, Julius. 626 00:43:52,792 --> 00:43:57,208 -Vi vil det ikke, men vi kan. -Så prøv, da. 627 00:44:02,542 --> 00:44:06,917 Jeg sier opp med mindre jeg får jobbe som firmagransker. 628 00:44:07,000 --> 00:44:08,834 Kan vi ta dette en annen gang? 629 00:44:13,333 --> 00:44:17,208 Jeg har jobbet i firmaet i ett år, min lengste ansettelse noensinne. 630 00:44:17,291 --> 00:44:20,750 Jeg har bestått etterforskertesten og har erfaring med våpen. 631 00:44:20,834 --> 00:44:23,834 Jeg vil ikke erstatte Jay, men samarbeide med ham. 632 00:44:23,917 --> 00:44:27,125 Du må ta et valg nå, ellers går jeg til noen andre. 633 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Greit. 634 00:44:36,333 --> 00:44:41,375 -Hva med deltid som ekstragransker? -Min lønn og tilleggslønn på ti prosent. 635 00:44:41,458 --> 00:44:45,125 -Aldri. Du er sekretæren til Diane. -Assistenten. 636 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Assistenten. 637 00:44:48,709 --> 00:44:53,542 Vi kan diskutere et lønnspålegg etter et par måneder. 638 00:44:56,166 --> 00:44:58,625 Ok. Bra. 639 00:45:00,291 --> 00:45:01,250 Bra. 640 00:45:09,208 --> 00:45:11,834 Ja vel, hva har dere? 641 00:45:12,291 --> 00:45:16,458 Maia har informasjon om hvor faren hennes befinner seg. 642 00:45:16,542 --> 00:45:18,875 Hun vet også hvem kvinnen på bildet er. 643 00:45:18,959 --> 00:45:21,709 -Så du kom plutselig på det? -Ja. 644 00:45:22,500 --> 00:45:25,542 Hva vil du ha for denne informasjonen, Maia? 645 00:45:25,625 --> 00:45:28,375 -Total frikjennelse. -Hva med et forlik? 646 00:45:28,458 --> 00:45:30,166 -Nei. -Hvorfor ikke? 647 00:45:30,250 --> 00:45:33,333 En forliksavtale med deg ender aldri godt for meg. 648 00:45:33,917 --> 00:45:36,959 I så fall får du gi et hint om hva du vet. 649 00:45:38,041 --> 00:45:40,166 Henry Rindells tilholdssted. 650 00:45:42,041 --> 00:45:42,959 Vet du det? 651 00:45:44,250 --> 00:45:45,166 Ja. 652 00:45:47,458 --> 00:45:48,834 Jeg tror deg ikke. 653 00:45:49,375 --> 00:45:50,208 Nei vel. 654 00:45:52,208 --> 00:45:54,792 -Hallo? -Hei, pappa. Det er meg. 655 00:45:54,875 --> 00:45:59,458 -Hvor er du? Bruker du kontanttelefonen? -Ja da. Ingen kan avlytte oss. 656 00:45:59,542 --> 00:46:03,834 -Har du vært i kontakt med ham? -Maia tar opptak av alle samtaler. 657 00:46:03,917 --> 00:46:07,125 -Trenger du noe, jenta mi? -De er på sporet av deg, pappa. 658 00:46:07,208 --> 00:46:09,166 FBI har ører overalt. 659 00:46:09,250 --> 00:46:11,625 -De finner meg ikke her. -Hvor er du? 660 00:46:11,709 --> 00:46:14,667 -Du kan ikke si det til noen. -Ingen får vite det. 661 00:46:14,750 --> 00:46:18,125 -Har du flyttet igjen? -Jeg er tilbake i Chicago. 662 00:46:18,208 --> 00:46:19,041 Chicago? 663 00:46:20,417 --> 00:46:22,750 Kjenner du FBI-agenten Madeline Starkey? 664 00:46:22,834 --> 00:46:26,583 -Ja, pappa. -Jeg er i hennes kjeller. Vent litt. 665 00:46:27,083 --> 00:46:30,417 -Hei, Maia! Står til? -Bare bra. 666 00:46:30,500 --> 00:46:32,583 Er det greit at faren min bor hos deg? 667 00:46:32,667 --> 00:46:34,959 Ja da, vi koser oss med pysjamasfester. 668 00:46:35,583 --> 00:46:37,250 Fint at dere morer dere. 669 00:46:37,333 --> 00:46:39,917 Det blir enda bedre under rettssaken. 670 00:46:40,000 --> 00:46:43,333 Hva vil dommeren si om at du prøvde å lure Maia? 671 00:46:43,417 --> 00:46:46,166 Jeg vil tro at dommeren ikke bryr seg. 672 00:46:46,250 --> 00:46:48,959 -Vi får se. -Ja, det får vi. 673 00:46:50,792 --> 00:46:54,375 -Hei, Renée. Jeg har tenkt meg om og... -Hei, jeg var på vei ut. 674 00:46:54,458 --> 00:46:57,208 -Takk for tilbudet, men... -Ikke tenk på det. 675 00:46:57,291 --> 00:47:00,166 Jeg liker utfordringene i Reddick, Boseman & Kolstad. 676 00:47:00,250 --> 00:47:03,000 Fint, for jeg havnet på andrevalget mitt. 677 00:47:03,083 --> 00:47:06,792 -Andrevalget? -Som partner. Barbara Kolstad. 678 00:47:06,875 --> 00:47:08,959 Men takk for at du overveide det. 679 00:48:38,458 --> 00:48:42,709 TIL MINNE OM HELEN GALLAGHER 680 00:48:46,917 --> 00:48:49,917 Tekst: Nora P. Vasaasen