1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,667 Por favor, erga sua mão direita e repita comigo. 3 00:00:07,542 --> 00:00:11,166 Eu, Donald John Trump, juro solenemente... 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 Glenn, o que houve? É sobre a casa? 5 00:00:13,834 --> 00:00:16,959 ...um esquema de pirâmide multibilionário. 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,834 O dinheiro da aposentadoria? 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,250 Merda! 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,125 Espere um tempo. 9 00:00:24,208 --> 00:00:28,792 Não é uma boa hora. Agora ninguém vai te contratar. 10 00:00:28,875 --> 00:00:32,667 Eu disse que as notícias falsas são inimigas do povo, e são mesmo. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,375 São inimigas do povo. 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,959 Enfrentamos a oposição bravamente. 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,375 É isso que esta empresa representa. 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,875 Pronto, pronto, temos que continuar trabalhando. 15 00:00:43,959 --> 00:00:47,041 E não queremos cansar o nosso sócio fundador. 16 00:00:47,125 --> 00:00:52,250 Mas algumas pessoas foram... pessoas muito boas, nos dois lados. 17 00:00:52,333 --> 00:00:55,166 Parece que tem alguma coisa fora do lugar. 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,583 Como uma peça de máquina fazendo ruídos. 19 00:00:58,917 --> 00:01:01,959 A única coisa estabelecida é a Lei. 20 00:01:02,417 --> 00:01:06,375 -Fico feliz por estar aqui, Adrian. -Fico feliz que esteja, Diane. 21 00:01:06,458 --> 00:01:09,250 Não teve conluio nenhum. Todo mundo sabe disso. 22 00:01:09,333 --> 00:01:11,583 Todos disseram que não tem conluio, 23 00:01:11,667 --> 00:01:12,959 e não tem conluio. 24 00:01:13,041 --> 00:01:14,417 -Oi, sou Lucca Quinn. -Oi. 25 00:01:14,500 --> 00:01:18,083 -Minha cliente, Maia Rindell. -Sou a agente federal Madeline Starkey. 26 00:01:18,166 --> 00:01:20,375 Vamos sentar e conversar? 27 00:01:20,542 --> 00:01:23,125 Acho que você sabia do esquema dos seus pais. 28 00:01:23,875 --> 00:01:26,917 Vou recomendar que a Procuradoria processe. 29 00:01:27,625 --> 00:01:32,667 Maia Rindell, seu pai fugiu. Você está presa. 30 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 -Liz, sinto muito. -Obrigada, Rod. 31 00:03:39,250 --> 00:03:42,750 A Michelle e o Barack me pediram para expressar seus pêsames. 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,917 -Adoraram o seu tweet, por sinal. -Obrigada. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 Não sei se vão aceitar bem no trabalho, mas... 34 00:03:48,417 --> 00:03:50,333 -Precisava ser dito. -É. 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,542 Oi. 36 00:04:02,959 --> 00:04:05,875 Seu pai foi guerreiro até o fim. 37 00:04:05,959 --> 00:04:08,125 É. Uma era chegou ao fim. 38 00:04:08,208 --> 00:04:10,083 Liz, aquela foto... 39 00:04:10,959 --> 00:04:15,041 Não fui eu quem escolhi. O meu pai gostava dela, então... 40 00:04:15,125 --> 00:04:17,583 Você se divertiu muito naquele dia. 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,125 É, mas não durou muito. 42 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Olha, eu sinto muito. 43 00:04:25,417 --> 00:04:27,417 Se precisar, sabe onde me encontrar. 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Sandy disse que você não quer tirar o nome. 45 00:04:31,583 --> 00:04:33,834 Achei melhor, pela continuidade. 46 00:04:33,917 --> 00:04:37,542 Não acha que é propaganda falsa? Reddick Boseman sem o Reddick? 47 00:04:38,709 --> 00:04:40,291 Falamos sobre isso depois. 48 00:04:40,375 --> 00:04:43,333 Sim, quando você tirar o nome do meu pai da empresa. 49 00:04:43,417 --> 00:04:45,208 Liz, isso é por causa de nós? 50 00:04:47,750 --> 00:04:50,125 Não. Por que essa pergunta? 51 00:04:50,208 --> 00:04:55,208 Se for por causa da parcela, eu vou conversar com os sócios. 52 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Sra. Harden, muito obrigada por ter vindo. 53 00:05:00,542 --> 00:05:02,625 Obrigada. Obrigada. 54 00:05:17,583 --> 00:05:22,041 Com licença, tenho que passar. Com licença. Com licença. 55 00:05:27,709 --> 00:05:29,458 Esquisito, não é? 56 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Não foi ideia minha. 57 00:05:32,041 --> 00:05:33,875 Li o anúncio no jornal 58 00:05:33,959 --> 00:05:36,083 e vim prestar condolência. 59 00:05:38,417 --> 00:05:41,333 Notei sua incredulidade, então vou admitir. 60 00:05:41,417 --> 00:05:46,208 Estava esperando te encontrar aqui. Não foi por acaso. 61 00:05:47,458 --> 00:05:48,792 Quer saber por quê? 62 00:05:50,792 --> 00:05:51,917 Me senti culpada. 63 00:05:52,458 --> 00:05:55,333 Fui parte fundamental da sua prisão. 64 00:05:55,417 --> 00:05:59,875 É meu dever encontrar a agulha da culpa no palheiro das negações, 65 00:05:59,959 --> 00:06:02,542 mas não parei de pensar em você, Maia. 66 00:06:02,625 --> 00:06:05,542 Acho que você é uma pessoa ótima. 67 00:06:06,709 --> 00:06:08,583 E tenho uma sugestão. 68 00:06:15,834 --> 00:06:18,375 Quero fazer o seguinte... 69 00:06:18,750 --> 00:06:23,542 Sei que estou sendo irritante, mas só vou limpar minha consciência assim. 70 00:06:25,166 --> 00:06:27,583 Seu julgamento é daqui a seis dias. 71 00:06:28,166 --> 00:06:33,458 Você pode pegar cinco anos de cadeia. Quantos anos você tem? 29? 72 00:06:34,083 --> 00:06:37,834 É uma fase péssima para se passar na cadeia 73 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Na época da minha faculdade, na UC San Diego, 74 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 fui a Tijuana com umas amigas, 75 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 e elas foram presas. 76 00:06:49,667 --> 00:06:53,417 Foi só uma semana, e elas nunca mais foram as mesmas. 77 00:06:53,500 --> 00:06:54,834 Nunca. 78 00:06:55,959 --> 00:06:56,792 Dá licença? 79 00:06:59,166 --> 00:07:01,333 Sugiro o seguinte: 80 00:07:02,166 --> 00:07:05,250 me conte tudo o que sabe sobre o seu pai, 81 00:07:05,333 --> 00:07:08,625 onde ele está, para onde fugiu, 82 00:07:09,083 --> 00:07:12,458 e eu vou mandar os promotores retirarem as queixas. 83 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 Você nunca vai ser presa. 84 00:07:17,375 --> 00:07:21,542 Sei que você vai dizer que não faz ideia de onde o seu pai está, 85 00:07:21,625 --> 00:07:24,542 mas eu tenho algumas provas. 86 00:07:25,959 --> 00:07:30,542 Acho que você não sabe o que sabe, então me conte tudo. 87 00:07:33,166 --> 00:07:38,750 Mereci. Certo. Sugiro você pensar direito, Maia. 88 00:07:41,750 --> 00:07:45,834 Sei que você vai dizer que não faz ideia de onde o seu pai está, 89 00:07:45,917 --> 00:07:48,125 mas eu tenho alguns... 90 00:07:50,166 --> 00:07:54,333 Eu tenho algumas provas. Acho que você não sabe o que sabe. 91 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 -Ela mostrou as provas? -Não. 92 00:07:59,041 --> 00:08:03,041 Deve estar jogando verde, mas vamos dar uma olhadinha. 93 00:08:03,208 --> 00:08:05,417 Podemos usar isso no julgamento. 94 00:08:06,250 --> 00:08:09,709 -Devemos confiar nela? -Não. Nem precisamos. 95 00:08:12,083 --> 00:08:12,917 Você está bem? 96 00:08:13,166 --> 00:08:16,125 Não. Está tudo fora de controle. 97 00:08:16,834 --> 00:08:19,500 É assim mesmo na véspera do julgamento. 98 00:08:20,125 --> 00:08:23,834 O bom é que eles não são mais espertos do que nós. 99 00:08:25,917 --> 00:08:28,375 -Tudo certo para segunda? -Sim. 100 00:08:28,458 --> 00:08:31,041 -Ótimo. -O Barack está preocupado com o processo. 101 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 É um processo por perturbação, Rod. São terras devolutas. 102 00:08:35,125 --> 00:08:39,041 Não queremos obrigar Cook County a abrir espaço para biblioteca. 103 00:08:39,125 --> 00:08:43,000 -Vamos pegar leve, está bem? -Sim. 104 00:08:43,083 --> 00:08:44,542 Vou procurar um lugar. 105 00:08:45,208 --> 00:08:49,542 CULTO 13h ÀS 15h 106 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 -Wilbur. -Liz, sinto muito. 107 00:09:16,417 --> 00:09:17,500 Obrigada. 108 00:09:18,834 --> 00:09:22,000 Vi seu e-mail. Não se preocupe. Vou trabalhar semana que vem. 109 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 Não. Sem pressa, você precisa de um tempo. 110 00:09:25,667 --> 00:09:26,500 Senhora? 111 00:09:26,917 --> 00:09:29,875 Não preciso de tempo. Eu vou. 112 00:09:30,792 --> 00:09:32,000 Falamos disso depois. 113 00:09:32,083 --> 00:09:34,166 Por que todos querem conversar depois? 114 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Vamos falar disso agora. 115 00:09:38,000 --> 00:09:41,041 Preciso que você saia dos holofotes por um tempo. 116 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Deixe que os outros cuidem dos seus casos. 117 00:09:43,667 --> 00:09:46,750 Depois te colocamos de volta no revezamento. 118 00:09:46,834 --> 00:09:49,458 -Por quê? -Você sabe. 119 00:09:50,875 --> 00:09:51,709 O tweet? 120 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Gostando ou não, o Trump é nosso patrão. 121 00:09:54,583 --> 00:09:56,417 Achei que você fosse nosso patrão. 122 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Ele é meu patrão. Você o chamou de supremacista branco. 123 00:10:01,583 --> 00:10:05,375 Preciso que você fique de fora por um tempo. 124 00:10:05,583 --> 00:10:07,709 E se eu me recusar? 125 00:10:07,792 --> 00:10:13,375 Liz, eu estou do seu lado. Aceite as três semanas de folga. 126 00:10:28,083 --> 00:10:28,917 Diane. 127 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 -Oi, Colin. Tudo bem? -Tudo. Vai ao funeral? 128 00:10:33,291 --> 00:10:36,709 Vou. Pode me ajudar no pedido de adiamento? 129 00:10:36,792 --> 00:10:39,875 Sim, o juiz é novo, foi recém-nomeado. Não deve ter problema. 130 00:10:39,959 --> 00:10:42,417 Obrigada. Já estou bem atrasada. 131 00:10:42,500 --> 00:10:44,792 Terrível, não é? Eu o vi semana passada. 132 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 Viu? Onde? 133 00:10:47,667 --> 00:10:49,500 No Lago Michigan, fazendo windsurfe. 134 00:10:50,959 --> 00:10:53,375 -Viu Carl Reddick fazendo windsurfe? -Sim. 135 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 O quê? Não. Roger Hill. 136 00:10:55,583 --> 00:10:59,458 Reddick? Nossa, verdade. Você vai ao funeral do Reddick. 137 00:10:59,542 --> 00:11:03,500 -Daqui a dez minutos. Roger Hill morreu? -Sim. 138 00:11:05,000 --> 00:11:06,667 Morreu atropelado. 139 00:11:06,750 --> 00:11:09,000 Meu Deus... O Roger Hill da Hill e Masters? 140 00:11:09,083 --> 00:11:12,625 Sim. Estava atravessando, uma van passou e... 141 00:11:13,333 --> 00:11:15,500 -Ele morreu na hora. -Que horror! 142 00:11:15,583 --> 00:11:16,792 Gera reflexão. 143 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 Ele tinha 38 anos, estava se divorciando... 144 00:11:23,792 --> 00:11:26,458 -Como está a Lucca? -Está bem. 145 00:11:26,542 --> 00:11:30,792 -Perto de virar sócia. -Mande parabéns para ela. 146 00:11:31,083 --> 00:11:33,417 -Pode deixar. -Todos de pé. A sessão começou. 147 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Sua Excelência Lyman presidindo. 148 00:11:36,291 --> 00:11:39,417 Podem mudar esses degraus? São meio íngremes. 149 00:11:39,500 --> 00:11:41,625 -Farei o possível. -E o ar condicionado? 150 00:11:41,709 --> 00:11:44,000 -Desliguei? -Está sendo consertado, Excelência. 151 00:11:44,083 --> 00:11:47,458 Está um forno dentro desta toga. Podem se sentar. 152 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Bem, temos... 153 00:11:50,834 --> 00:11:56,291 -Hoje... O que temos hoje? -Seleção do júri, Excelência. 154 00:11:56,542 --> 00:11:57,750 Só um pedido, Excelência. 155 00:11:57,834 --> 00:11:59,458 Queremos solicitar adiamento. 156 00:11:59,625 --> 00:12:01,667 O que é tudo isso? 157 00:12:03,041 --> 00:12:06,834 -Sua pauta, Excelência. -Minha pauta? Certo. 158 00:12:06,917 --> 00:12:08,000 Howard. 159 00:12:08,667 --> 00:12:10,500 -Olá. -Oi, Diane. 160 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 O que achou? Nada mal para um cara de South Side, não é? 161 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 -É. Surpreendente. -O que houve? 162 00:12:16,709 --> 00:12:19,458 -Parece até que está indo a um funeral. -E estou mesmo. 163 00:12:19,542 --> 00:12:21,542 Este é o motivo do adiamento, Excelência. 164 00:12:21,625 --> 00:12:24,208 -Para que ela possa ir ao funeral... -Do Hill? 165 00:12:24,291 --> 00:12:25,417 Não, de Carl Reddick. 166 00:12:26,166 --> 00:12:28,500 Carl Reddick, o antissemita? 167 00:12:28,583 --> 00:12:30,875 Não me oponho ao adiamento, então... 168 00:12:30,959 --> 00:12:35,709 Ele e Jesse Jackson se divertiam fazendo piadinhas com judeus. 169 00:12:35,792 --> 00:12:37,375 Não é verdade, Howard. 170 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 EXC. HOWARD LYMAN 171 00:12:38,542 --> 00:12:39,542 "Excelência." 172 00:12:40,750 --> 00:12:41,583 Excelência. 173 00:12:41,667 --> 00:12:45,166 Solicitação recusada. Vamos selecionar o júri agora mesmo. 174 00:12:50,250 --> 00:12:51,959 Diga ao Boseman que estou presa aqui. 175 00:13:07,750 --> 00:13:12,250 Carl Reddick nasceu quando nazistas começaram a marchar pelas ruas. 176 00:13:13,166 --> 00:13:16,500 E morreu quando nazistas voltaram a marchar pelas ruas. 177 00:13:17,208 --> 00:13:20,959 Cada dia de sua vida foi dedicado a combater a violência, 178 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 o totalitarismo e a ignorância. 179 00:13:26,166 --> 00:13:28,834 Carl ficou ao lado de Dr. King. 180 00:13:29,917 --> 00:13:31,959 Participou da marcha de Selma. 181 00:13:32,709 --> 00:13:37,000 Me emociono ao pensar na coragem que ele teve. 182 00:13:37,291 --> 00:13:40,959 Sou sócia na empresa que carrega seu nome 183 00:13:43,625 --> 00:13:45,417 e sei que o decepcionei. 184 00:13:49,917 --> 00:13:53,875 Ele nos desafiou a usar o Direito para fazer o bem. 185 00:13:54,917 --> 00:13:59,625 Viu que estávamos ficando obcecados por dinheiro, horas trabalhadas... 186 00:14:00,125 --> 00:14:02,458 Priorizando o pragmatismo, não o idealismo. 187 00:14:02,542 --> 00:14:05,417 -Droga. -O que foi? 188 00:14:06,834 --> 00:14:08,583 O homem da biblioteca do Obama. 189 00:14:09,625 --> 00:14:12,959 A Lei, para o Carl, era um manual... 190 00:14:13,041 --> 00:14:15,875 Vou falar com ele. Ele sabe que é só retórica. 191 00:14:15,959 --> 00:14:18,291 Era a esperança, era o auge. 192 00:14:18,375 --> 00:14:23,250 Estávamos vendo a Lei como um conjunto de regras a serem distorcidas. 193 00:14:24,291 --> 00:14:30,208 Os problemas atuais são tão reais quanto os que Carl enfrentou. 194 00:14:30,291 --> 00:14:32,166 Talvez até mais reais. 195 00:14:33,125 --> 00:14:35,667 E Carl Reddick dizia: 196 00:14:37,041 --> 00:14:40,041 "Por favor, não enterrem meus ideais comigo." 197 00:14:40,125 --> 00:14:40,959 ME DEMITO 198 00:14:41,500 --> 00:14:43,083 Sr. Habercore. 199 00:14:43,166 --> 00:14:47,333 -Julius. Discurso incrível. -Foi mesmo. 200 00:14:48,250 --> 00:14:52,166 Reflexivo. O almoço de segunda ainda está de pé, certo? 201 00:14:52,250 --> 00:14:54,959 Para falar da biblioteca presidencial? 202 00:14:55,458 --> 00:15:00,291 Na verdade... Se importa se eu te ligar depois? 203 00:15:01,750 --> 00:15:06,208 Tudo bem. A Barbara também estará no almoço. 204 00:15:06,291 --> 00:15:10,500 Podemos falar sobre como faremos jus ao nome do Carl. 205 00:15:10,583 --> 00:15:13,125 Certo. Eu te ligo. 206 00:15:24,000 --> 00:15:25,333 Estamos encrencados. 207 00:15:25,583 --> 00:15:28,208 -Sr. Boseman, eu recebi... -Depois. 208 00:15:28,291 --> 00:15:31,333 Tivemos um problema aqui. 209 00:15:34,166 --> 00:15:35,667 Lucca, oi. 210 00:15:36,583 --> 00:15:40,709 Srta. Starkey, tudo bem? Como vai o marido imaginário? 211 00:15:40,792 --> 00:15:42,166 Senti sua falta. 212 00:15:42,250 --> 00:15:44,917 E o meu marido imaginário mandou um oi. 213 00:15:45,625 --> 00:15:48,750 Soube que andou conversando com a minha cliente sem minha permissão. 214 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 Não foi bem uma conversa. 215 00:15:51,166 --> 00:15:54,458 Ela se comportou bem, não disse nada. 216 00:15:54,542 --> 00:15:58,375 Ótimo. Ela também disse que você propôs um acordo. 217 00:15:58,583 --> 00:16:02,375 Sério? Não foi bem assim. 218 00:16:02,458 --> 00:16:06,750 Me conte tudo o que sabe sobre o seu pai, e você nunca vai ser presa. 219 00:16:06,834 --> 00:16:09,875 Nossa, como senti falta de vocês! 220 00:16:09,959 --> 00:16:12,917 -Tem mais uma parte. -Certo. 221 00:16:13,333 --> 00:16:17,417 Tenho algumas provas. Acho que você não sabe o que sabe. 222 00:16:18,041 --> 00:16:21,000 De que provas você está falando? 223 00:16:21,083 --> 00:16:23,834 O Departamento de Justiça supostamente forneceu tudo. 224 00:16:23,917 --> 00:16:25,291 Não omitimos nenhuma prova. 225 00:16:25,375 --> 00:16:28,875 Isto chegou às nossas mãos há dois dias. Por isso vim aqui. 226 00:16:28,959 --> 00:16:32,583 -E, é claro, para prestar condolência. -É claro. 227 00:16:32,667 --> 00:16:36,333 Uma câmera de segurança do Banco Real Mundial de Dubai. 228 00:16:36,417 --> 00:16:39,333 Já foi a Dubai? É um lugar esquisito. 229 00:16:39,417 --> 00:16:42,875 Meus ancestrais devem ter se sentido assim quando chegaram a Manhattan. 230 00:16:44,667 --> 00:16:46,291 Foi só um comentário. 231 00:16:47,417 --> 00:16:52,959 Enfim, esta foto mostra uma cliente sacando 1,2 milhão de dólares 232 00:16:53,417 --> 00:16:57,667 de uma conta no nome do seu pai, Henry Rindell. 233 00:16:57,750 --> 00:16:59,709 Dubai estava vigiando essa conta, 234 00:16:59,792 --> 00:17:02,959 mas deixaram essa pessoa escapar. 235 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Queremos encontrá-la. 236 00:17:06,750 --> 00:17:10,417 Suponho que, se a encontrarmos, também encontraremos seu pai. 237 00:17:11,750 --> 00:17:14,542 E encontrar seu pai vai ser bom para nós duas. 238 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Mal podemos esperar, Srta. Starkey. 239 00:17:27,542 --> 00:17:29,166 Precisamos de um momento. 240 00:17:40,041 --> 00:17:42,834 Aí, Barbara. Barbara, Barbara. 241 00:17:43,625 --> 00:17:44,792 Que droga foi aquela? 242 00:17:45,333 --> 00:17:47,291 -Que droga? -Seu discurso. 243 00:17:47,375 --> 00:17:49,375 Fez parecer que mijamos no túmulo dele. 244 00:17:49,458 --> 00:17:50,375 Não fiz, não. 245 00:17:50,458 --> 00:17:51,291 Fez, sim. 246 00:17:51,375 --> 00:17:55,166 Sei que não somos perfeitos, mas eu já trabalhei para Andrew Hart. 247 00:17:55,250 --> 00:17:57,542 Não chegamos nem perto daquela sujeira. 248 00:17:57,625 --> 00:18:00,125 -Estão preocupados com quê? -Habercore. 249 00:18:01,125 --> 00:18:04,875 Da biblioteca do Obama. Ele não vai mais ao almoço de segunda. 250 00:18:05,625 --> 00:18:07,750 -Do que está falando? -Fale com ele. 251 00:18:07,834 --> 00:18:10,709 Diga que nós somos os mocinhos. 252 00:18:11,000 --> 00:18:14,208 Cadê a Diane? Ele não é meu cliente, é cliente dela. 253 00:18:14,542 --> 00:18:17,417 É cliente de todos nós, Barbara. 254 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Cadê a Diane? 255 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 -É... -Marissa. 256 00:18:26,959 --> 00:18:29,875 Isso. Marissa, onde está a Diane? 257 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 JURADA 258 00:18:35,417 --> 00:18:38,291 Bem... Na verdade... 259 00:18:39,959 --> 00:18:41,041 Qual era a pergunta? 260 00:18:42,458 --> 00:18:45,417 Se acha capaz de julgar o caso justamente? 261 00:18:46,959 --> 00:18:51,291 É o seguinte: "justamente" é uma daquelas palavras 262 00:18:51,375 --> 00:18:56,333 como "frio" ou "quente", que são abertas a interpretação. 263 00:18:56,417 --> 00:18:57,875 Você é justa, senhora? 264 00:18:57,959 --> 00:19:00,041 -Com quê? -Qualquer coisa. Tudo. 265 00:19:00,125 --> 00:19:03,667 -Espero que sim. Quero ser. -Ótimo. Aceita. 266 00:19:03,750 --> 00:19:05,458 Por nós, tudo bem, Excelência. 267 00:19:05,542 --> 00:19:07,959 -Só tenho umas perguntas. -Meu Deus do Céu... 268 00:19:08,417 --> 00:19:09,959 Quer dizer algo, Srta. Lockhart? 269 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Não, Excelência. Estou quieta aqui. 270 00:19:12,208 --> 00:19:13,792 E o ar condicionado? 271 00:19:13,875 --> 00:19:15,667 Ainda estão consertando. 272 00:19:16,625 --> 00:19:21,583 -Vamos falar do seu emprego. -Deixe-me pensar. Quero ser... 273 00:19:21,667 --> 00:19:25,625 Estão perdendo um grande cliente. Habercore. Cadê você? 274 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Quem é ela? 275 00:19:50,875 --> 00:19:51,709 Não sei. 276 00:19:51,792 --> 00:19:55,291 Maia, você tem a pior cara de paisagem do mundo. 277 00:19:56,250 --> 00:19:58,709 Sou sua advogada. Isso pode te livrar da cadeia. 278 00:20:06,709 --> 00:20:08,875 Uma pessoa que eu conhecia... 279 00:20:09,709 --> 00:20:11,542 Uma pessoa que... 280 00:20:11,917 --> 00:20:13,625 Uma amiga da família? 281 00:20:13,709 --> 00:20:14,667 Não. 282 00:20:20,041 --> 00:20:22,500 -Rosalie. -Rosalie de quê? 283 00:20:23,083 --> 00:20:26,834 -Não lembro o sobrenome dela. -Quem ela era? 284 00:20:29,625 --> 00:20:33,291 -Minha instrutora de tênis! -Tem certeza de que é ela? 285 00:20:34,208 --> 00:20:38,125 Sei lá... Não faz o menor sentido. 286 00:20:54,542 --> 00:20:57,125 -Merda! Desculpa. -Tudo bem. 287 00:20:58,417 --> 00:21:00,417 Quando foi isso? 288 00:21:02,583 --> 00:21:06,542 Há 12 anos. Ela só ficou lá por alguns meses. 289 00:21:06,625 --> 00:21:07,583 Por quê? 290 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 Meus pais não a queriam mais perto de mim. 291 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Eles acharam... 292 00:21:20,625 --> 00:21:22,417 Acharam que estávamos muito próximas. 293 00:21:28,375 --> 00:21:31,291 Então por que ela sacou o dinheiro do seu pai em Dubai? 294 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 Não faço ideia. 295 00:21:36,709 --> 00:21:40,500 Gosto de sanduíche de bacon com salada, mas não sou contra comida kosher. 296 00:21:40,583 --> 00:21:42,250 Não tenho opinião nenhuma. 297 00:21:42,333 --> 00:21:45,500 Perguntei porque às vezes os jurados não podem escolher 298 00:21:45,583 --> 00:21:48,417 a comida que será entregue. 299 00:21:49,500 --> 00:21:54,583 Sou alérgico a glutamato monossódico. Só isso. 300 00:21:54,917 --> 00:21:56,417 Eu também. Comida chinesa... 301 00:21:56,709 --> 00:21:58,583 Parecia que não ia parar de... 302 00:21:58,667 --> 00:22:02,709 Excelência, já aceitamos esse jurado. 303 00:22:02,792 --> 00:22:06,166 Eu sei. Voltemos às dificuldades anteriores. 304 00:22:06,250 --> 00:22:08,542 Você trabalha num parque de diversão? 305 00:22:10,417 --> 00:22:14,625 Ford? Tudo bem? Olá? 306 00:22:35,458 --> 00:22:39,500 Diane. Achei que só eu tivesse me atrasado. 307 00:22:39,583 --> 00:22:40,792 Olá, Renee. 308 00:22:41,542 --> 00:22:44,625 -Está vindo de outro funeral? -Não, do tribunal. 309 00:22:45,041 --> 00:22:49,208 -Dois funerais num dia só... -Estava no funeral do Roger? 310 00:22:49,291 --> 00:22:51,166 -De quem? -Roger Hill. 311 00:22:51,625 --> 00:22:55,333 -Lembrei. Um horror, morreu atropelado. -Sim. 312 00:22:55,417 --> 00:22:58,583 Não, estava no funeral do Michael Sommers, nosso sócio. 313 00:22:58,667 --> 00:23:01,583 Michael Sommers? Ele morreu? 314 00:23:01,667 --> 00:23:05,333 Sim, semana passada. Cavalgando. Teve um derrame. 315 00:23:05,417 --> 00:23:08,917 Meu Deus, o que está havendo? Parece uma praga! 316 00:23:09,166 --> 00:23:12,875 Acabei de sair do tribunal. Um policial enfartou. 317 00:23:12,959 --> 00:23:14,667 -O quê? -Sim, foi internado. 318 00:23:14,750 --> 00:23:16,208 O que está acontecendo? 319 00:23:17,041 --> 00:23:18,959 Não deve ser nada. 320 00:23:19,458 --> 00:23:23,875 É tipo começar a fazer pilates e ver que tem pilates por toda parte. 321 00:23:25,542 --> 00:23:28,333 Estamos indo a um funeral. Estamos num cemitério. 322 00:23:28,417 --> 00:23:31,542 Você estava em outro funeral, e ainda tinha outro. 323 00:23:31,625 --> 00:23:33,583 Não é pilates. 324 00:23:34,375 --> 00:23:35,709 Bem observado. 325 00:23:38,166 --> 00:23:40,834 SEPULTAMENTO 15h ÀS 16h 326 00:23:50,750 --> 00:23:54,500 -Diane, sinto muito. -Pelo quê? 327 00:23:54,583 --> 00:23:59,333 Por não ter te contratado quando você precisou. 328 00:23:59,667 --> 00:24:01,000 Tudo bem, Renee. 329 00:24:01,542 --> 00:24:04,709 Vamos almoçar para pôr o papo em dia. 330 00:24:05,750 --> 00:24:07,208 Talvez outro dia. 331 00:24:16,875 --> 00:24:18,041 Direções para a recepção. 332 00:24:18,125 --> 00:24:19,333 -Muito obrigada. -De nada. 333 00:24:22,417 --> 00:24:24,709 Srta. Starkey. Talvez saibamos de algo. 334 00:24:24,792 --> 00:24:28,250 -Que bom! O quê? -Depende da proposta. 335 00:24:28,542 --> 00:24:31,625 Nos ajude a encontrar o seu pai, e retiramos todas as queixas. 336 00:24:31,709 --> 00:24:36,417 Não, retirem as queixas se ela ajudar a encontrar a mulher da foto. 337 00:24:37,667 --> 00:24:41,250 -Não. -Tudo bem. Foi um prazer te ver. 338 00:24:41,333 --> 00:24:44,125 Por que ainda protege o seu pai? Ele te abandonou. 339 00:24:44,208 --> 00:24:47,583 Se não tiver uma proposta melhor, a conversa fica por aqui. 340 00:24:47,750 --> 00:24:49,583 Ele é um homem ruim. 341 00:24:50,041 --> 00:24:54,375 -Escute isso e saberá por quê. -Não, obrigada. 342 00:24:54,458 --> 00:24:55,917 É uma conversa grampeada dele. 343 00:24:56,000 --> 00:24:57,959 Isso deveria ter sido listado. 344 00:24:58,041 --> 00:25:00,000 Vamos apelar por omissão de provas. 345 00:25:00,083 --> 00:25:03,667 Escute, Maia, e pare de protegê-lo. 346 00:25:03,750 --> 00:25:05,583 Ele não é quem você pensa. 347 00:25:09,625 --> 00:25:11,709 Ela está mais durona. 348 00:25:11,959 --> 00:25:12,792 Oi, Rod. 349 00:25:13,166 --> 00:25:15,375 Foi um discurso excelente. 350 00:25:15,458 --> 00:25:18,750 Obrigada, mas acho que acabei exagerando. 351 00:25:18,834 --> 00:25:20,834 Não, eu achei bom. 352 00:25:20,917 --> 00:25:24,375 Sei que o Carl se decepcionou com a contratação de ChumHum, 353 00:25:24,458 --> 00:25:27,166 uma empresa sem diversidade alguma. 354 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 -Rod. Bom te ver. -Diane. 355 00:25:29,125 --> 00:25:32,834 -Não te vi na igreja. -Eu sei, desculpe. Estava no tribunal. 356 00:25:32,917 --> 00:25:35,917 Quero reiterar que a nossa empresa é a melhor 357 00:25:36,000 --> 00:25:38,458 para cuidar dos assuntos da biblioteca presidencial. 358 00:25:38,834 --> 00:25:43,000 Vocês precisam de alguém que saiba ser pragmático e idealista. 359 00:25:43,750 --> 00:25:45,041 -Concordo. -Ótimo. 360 00:25:45,208 --> 00:25:47,667 Então nos vemos no almoço semana que vem. 361 00:25:48,542 --> 00:25:54,000 Não precisam se preocupar. Não tem a ver com o seu discurso. 362 00:25:54,166 --> 00:25:57,208 -Os Obamas amam Reddick. -Eu sei. 363 00:25:57,959 --> 00:26:01,917 Estou falando da filha dele. A Liz saiu do cargo. 364 00:26:03,959 --> 00:26:05,250 Como? 365 00:26:05,750 --> 00:26:09,417 Liz Reddick foi demitida do Departamento de Justiça. 366 00:26:11,625 --> 00:26:13,000 Vocês não sabiam. 367 00:26:13,291 --> 00:26:15,875 Foi por causa do tweet contra o Trump. 368 00:26:16,625 --> 00:26:19,083 Ela quer abrir uma empresa própria. 369 00:26:20,417 --> 00:26:22,291 Eu a contratarei. 370 00:26:23,709 --> 00:26:24,917 Com licença. 371 00:26:32,750 --> 00:26:34,834 -Não precisa fazer isso. -Eu sei. 372 00:26:35,667 --> 00:26:37,709 Ela quer que você aja por emoção. 373 00:26:38,000 --> 00:26:40,709 Quer que você a ajude sem ganhar nada. 374 00:26:40,792 --> 00:26:42,667 Não vou me deixar levar. 375 00:26:43,000 --> 00:26:48,291 Disco um. 11/23-065/Foxtrot8. 376 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 -Alô. -Sou eu. 377 00:26:54,125 --> 00:26:55,083 Eu te conheço. 378 00:26:56,083 --> 00:26:58,667 -Onde você está? -Em casa, ainda. 379 00:26:59,000 --> 00:27:01,834 -Por quê? Preciso de você aqui. -Espere. 380 00:27:04,834 --> 00:27:06,125 O que está fazendo? 381 00:27:06,625 --> 00:27:10,917 -Tirando a calça. -Não, agora não. 382 00:27:11,000 --> 00:27:13,083 Estou te colocando na boca. 383 00:27:15,083 --> 00:27:16,542 Estou molhada. 384 00:27:17,792 --> 00:27:18,625 É a Rosalie? 385 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 Está me ouvindo? 386 00:27:21,917 --> 00:27:23,417 Estou louca para trepar com você. 387 00:27:23,500 --> 00:27:25,333 Vou te quebrar no meio. 388 00:27:26,917 --> 00:27:28,125 Acho que sim. 389 00:27:28,792 --> 00:27:30,709 Sua esposa está do lado? 390 00:27:31,959 --> 00:27:35,875 -A Maia está lá embaixo? -Sim, está jantando. 391 00:27:35,959 --> 00:27:39,041 Quero que elas te ouçam. 392 00:27:39,583 --> 00:27:40,417 Edição pessoal. 393 00:27:40,709 --> 00:27:45,208 Ficheiro 11/23-065/Foxtrot8. 394 00:27:45,291 --> 00:27:46,792 -Vamos desligar. -Não. 395 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 -O Henryzinho está com saudade. -Eu também. 396 00:27:52,834 --> 00:27:54,291 Como foi o aniversário dele? 397 00:27:54,583 --> 00:27:58,417 Ele chamou sete amigos para cá. Um amigo para cada ano. 398 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Diga que vou levar o presente. 399 00:28:00,583 --> 00:28:03,792 Ele mal pode esperar. Sua família verdadeira está aqui. 400 00:28:04,000 --> 00:28:06,959 -Somos nós quem te amamos. -Também amo vocês. 401 00:28:07,458 --> 00:28:08,458 Não acredito. 402 00:28:09,375 --> 00:28:12,208 Não acredita que o meu pai tem uma família secreta? 403 00:28:12,291 --> 00:28:14,500 É uma provocação muito óbvia. 404 00:28:14,583 --> 00:28:17,667 Criaram isso para te magoar, para causar uma reação. 405 00:28:18,291 --> 00:28:20,208 Meu pai me abandonou 406 00:28:21,375 --> 00:28:24,333 e roubou bilhões de dólares de gente que confiou nele. 407 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 O problema é ter um filho bastardo? 408 00:28:29,375 --> 00:28:34,625 Me deixe fazer um acordo. Ela não quer que você pense. 409 00:28:34,709 --> 00:28:37,500 -Então vamos parar, respirar e pensar. -Não. 410 00:28:38,625 --> 00:28:42,417 -Chego aí em 48 horas. -Mal podemos esperar. 411 00:28:42,500 --> 00:28:44,667 -Precisamos de você. -Eu também. 412 00:28:50,500 --> 00:28:52,667 Ele me trata como se eu tivesse oito anos. 413 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 Não, te trata como se você tivesse 28. 414 00:28:55,083 --> 00:28:58,458 -Ele me subestima muito. -A empresa tem o nome dele. 415 00:28:58,542 --> 00:29:01,041 E por que não me ouve? Quero que ele economize. 416 00:29:01,125 --> 00:29:03,875 Não, quer roubar o meu emprego. 417 00:29:03,959 --> 00:29:05,500 Porque sou mais barata! 418 00:29:05,959 --> 00:29:07,792 Nós dois podemos investigar. 419 00:29:07,875 --> 00:29:09,792 Vive dizendo que está sobrecarregado. 420 00:29:10,083 --> 00:29:13,083 Quer saber a minha opinião? 421 00:29:14,291 --> 00:29:16,750 Não, mas... sim. 422 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Fale com ele. Vá conversar com ele. 423 00:29:20,709 --> 00:29:22,667 Diga que passou na prova de detetive 424 00:29:22,750 --> 00:29:24,041 e que quer treinar. 425 00:29:37,041 --> 00:29:38,500 Barbara. 426 00:29:38,959 --> 00:29:43,583 Ele vai deixar a biblioteca nas mãos de uma startup. Isso é loucura! 427 00:29:43,667 --> 00:29:47,083 O que importa é o nome Reddick. Ele não quer saber da empresa. 428 00:29:47,166 --> 00:29:49,583 Ele vai atrás do nome. 429 00:29:49,667 --> 00:29:51,959 -Por causa do discurso. -Ele não é meu cliente! 430 00:29:52,041 --> 00:29:53,625 A Diane devia estar com ele. 431 00:29:53,709 --> 00:29:56,417 Esperem, esperem. Esperem! 432 00:29:56,500 --> 00:29:59,625 Precisamos falar com Habercore sobre os riscos de uma startup. 433 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 Eu falo com ele. 434 00:30:00,792 --> 00:30:04,625 Ele não pode deixar uma empresa pequena cuidar da biblioteca presidencial. 435 00:30:04,709 --> 00:30:08,542 -Eu falo com a Liz. -Não, isso só vai piorar tudo. 436 00:30:08,625 --> 00:30:11,750 -Precisamos conversar. -Sobre o quê? 437 00:30:11,834 --> 00:30:12,834 A Liz. 438 00:30:14,083 --> 00:30:17,291 -Precisamos do nome Reddick. -Ela não vai vender. 439 00:30:17,375 --> 00:30:18,208 Eu sei. 440 00:30:25,750 --> 00:30:26,583 Sério? 441 00:30:27,625 --> 00:30:29,500 Não ia precisar mudar o papel timbrado. 442 00:30:30,917 --> 00:30:33,875 -Chamá-la para ser sócia participante? -Sócia principal. 443 00:30:35,333 --> 00:30:37,458 Pagaríamos uma porcentagem de qualquer forma. 444 00:30:39,750 --> 00:30:41,709 Ele nunca toparia. Eles não se bicam. 445 00:30:41,792 --> 00:30:44,250 Ele é só um de 15 sócios. 446 00:30:45,000 --> 00:30:47,667 Se os outros acharem que isso ameaça a empresa... 447 00:30:47,750 --> 00:30:48,583 E ameaça? 448 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Estamos usando a biblioteca do Obama como propaganda há cinco meses, 449 00:30:53,333 --> 00:30:54,875 então acho que sim. 450 00:30:58,125 --> 00:31:02,583 Vamos ver se a Liz topa. 451 00:31:06,250 --> 00:31:08,458 REFEIÇÃO 16h30 ÀS 20h 452 00:31:08,542 --> 00:31:10,208 Vodca com tônica, por favor. 453 00:31:14,458 --> 00:31:15,834 Vodca com tônica, por favor? 454 00:31:20,125 --> 00:31:21,875 O que houve com o meu escritório? 455 00:31:22,208 --> 00:31:25,375 Derrubei a parede. A sala ficou mais espaçosa. 456 00:31:26,500 --> 00:31:28,834 Eu gostava do meu escritório. 457 00:31:30,000 --> 00:31:31,083 Eu sei. 458 00:31:31,166 --> 00:31:34,500 -Essas janelas são novas? -Sim. 459 00:31:34,583 --> 00:31:37,792 -O Ian queria mais luz. -Vodca com tônica. 460 00:31:44,041 --> 00:31:45,542 Não fique bêbado, está bem? 461 00:31:46,834 --> 00:31:49,500 -Sério? -Não me leve a mal. 462 00:31:51,542 --> 00:31:53,250 Vai abrir sua própria empresa? 463 00:31:55,125 --> 00:31:58,709 -Estou pensando a respeito. -E vai roubar nosso cliente? 464 00:31:59,250 --> 00:32:03,417 -Qual cliente? -Rod Habercore e a biblioteca do Obama. 465 00:32:03,500 --> 00:32:06,208 Você é tão narcisista... 466 00:32:06,291 --> 00:32:08,333 Declara os clientes como seus? 467 00:32:09,208 --> 00:32:10,875 Deveria competir. 468 00:32:12,000 --> 00:32:17,750 Liz, 90% das empresas de advocacia fecham nos primeiros cinco anos. Pesquise! 469 00:32:17,834 --> 00:32:20,291 Sempre é bom falar com você, Adrian. 470 00:32:20,375 --> 00:32:23,250 Você é um querido. 471 00:33:02,709 --> 00:33:04,875 -Só um segundo. -Maia, é a Lucca. 472 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 O Jay quer te mostrar uma coisa. 473 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 -O que é isso? -Pode reproduzir. 474 00:33:12,125 --> 00:33:14,709 Ficheiro 1130065/Foxtrot8. 475 00:33:14,792 --> 00:33:16,417 Se for outra ligação do meu pai... 476 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Espere. Escute. 477 00:33:19,333 --> 00:33:21,792 -Alô. -O que está fazendo? 478 00:33:21,875 --> 00:33:24,458 Esperando você ligar, e você? 479 00:33:24,542 --> 00:33:27,000 Estou muito ocupado, mas estou com saudade. 480 00:33:27,083 --> 00:33:28,000 Quem é esse? 481 00:33:28,083 --> 00:33:30,500 -Tire a calça. -Está louco? 482 00:33:30,583 --> 00:33:32,709 -Tem gente aqui. -Quem é esse? 483 00:33:33,375 --> 00:33:36,500 É o presidente Trump. Ele fez tele-sexo com o seu pai. 484 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 O quê? 485 00:33:39,959 --> 00:33:43,834 É um programa de manipulação de áudio desenvolvido pelo FBI. 486 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 Inserindo 40 minutos de qualquer voz, dá para criar uma conversa do zero. 487 00:33:49,166 --> 00:33:52,125 Faça embaixo da mesa. Ninguém vai perceber. 488 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 Me diga o que está fazendo. 489 00:33:54,458 --> 00:33:55,959 Me tocando. 490 00:33:56,041 --> 00:33:59,750 -Pare. O que quer que o seu pai diga? -Meu Deus! O quê? 491 00:33:59,834 --> 00:34:02,083 O que quer ele diga ao Trump? 492 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 "Eu te amo, Presidente Trump." 493 00:34:07,458 --> 00:34:11,792 Eu te amo, Presidente Trump. Amo como a sua bunda fica na calça jeans. 494 00:34:13,375 --> 00:34:15,166 -Acrescentei essa parte. -É. 495 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 Você criou essa conversa inteira? 496 00:34:19,583 --> 00:34:24,458 O nosso admirável mundo novo. Desconfie de tudo. 497 00:34:24,709 --> 00:34:27,166 Mike Pence também está aqui. Ele quer falar com você. 498 00:34:27,250 --> 00:34:30,875 -Adoro o Mike Pence falso. -Você é muito gostoso, Henry. 499 00:34:30,959 --> 00:34:33,417 Me diz o que vai fazer comigo. 500 00:34:36,166 --> 00:34:37,792 Estou louca para trepar com você. 501 00:34:38,208 --> 00:34:39,875 Vou te quebrar no meio. 502 00:34:40,542 --> 00:34:42,625 Tem a ligação da Madeline aí? 503 00:34:45,000 --> 00:34:48,667 -O que está fazendo? -Tirando a calça. 504 00:34:49,125 --> 00:34:51,000 Não, agora não. 505 00:34:51,083 --> 00:34:53,959 -Estou te colocando na boca. -Não é a Rosalie. 506 00:34:54,458 --> 00:34:56,166 Não é a voz dela. É forjado. 507 00:34:58,250 --> 00:34:59,208 Ótimo. 508 00:34:59,959 --> 00:35:01,542 Então eu tenho uma sugestão. 509 00:35:02,166 --> 00:35:03,083 Liz. 510 00:35:03,834 --> 00:35:07,000 -Conhece a Diane Lockhart? -Sim. 511 00:35:07,083 --> 00:35:09,583 Acho que nos vimos num jantar da Ordem. 512 00:35:09,667 --> 00:35:12,125 -Isso mesmo. -Liz, podemos conversar? 513 00:35:12,208 --> 00:35:14,959 -Estava com um sócio. Will Gardner? -Sim. 514 00:35:15,041 --> 00:35:17,792 Ele era um advogado bom. 515 00:35:18,041 --> 00:35:21,125 -Acabou comigo num caso garantido. -Ele era bom mesmo. 516 00:35:21,208 --> 00:35:23,875 Sinto muito pelo que aconteceu. 517 00:35:24,041 --> 00:35:27,125 -E Alicia Florrick? -Ela também era da minha empresa. 518 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 Nós estudamos juntas. 519 00:35:29,125 --> 00:35:30,917 Chicago... 520 00:35:31,000 --> 00:35:34,166 -É uma grande família feliz. -É. 521 00:35:34,250 --> 00:35:37,041 Liz, queremos você na nossa empresa. 522 00:35:41,667 --> 00:35:43,125 Em que cargo? 523 00:35:43,291 --> 00:35:45,125 -Sócia principal. -Sócia participante. 524 00:35:46,917 --> 00:35:49,291 -Querem o nome do meu pai? -Sim. 525 00:35:49,917 --> 00:35:52,500 E você. Queremos você, claro. 526 00:35:52,583 --> 00:35:55,667 -Uma assistente da Promotoria demitida. -Eu me demiti. 527 00:35:55,750 --> 00:35:58,875 Se demitiu e guardou rancor do ex-patrão. 528 00:35:58,959 --> 00:36:01,583 Os clientes gostam disso. Todos adoram essas rixas. 529 00:36:01,792 --> 00:36:05,166 -Todos os culpados? -E os acusados injustamente. 530 00:36:06,000 --> 00:36:07,625 Conhece muitos desses? 531 00:36:08,208 --> 00:36:11,917 Você não vai ser uma daquelas promotoras lentas que não conseguem se adaptar. 532 00:36:13,625 --> 00:36:16,291 O Adrian sabe dessa proposta? 533 00:36:16,834 --> 00:36:17,917 -Sim. -Não. 534 00:36:18,542 --> 00:36:22,000 -Vocês são uma comédia. -O Sr. Boseman não sabe. 535 00:36:23,125 --> 00:36:26,834 Será uma decisão tomada pelos outros 15 sócios. 536 00:36:26,917 --> 00:36:28,125 Venceremos na votação. 537 00:36:30,375 --> 00:36:34,417 Passei dez anos aturando a burocracia do Departamento de Justiça. 538 00:36:34,500 --> 00:36:37,667 Não sei se quero continuar nessa. 539 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 Pelo menos, nós pagamos melhor. 540 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 -Vou pensar. -Precisamos da resposta hoje. 541 00:36:46,083 --> 00:36:48,041 Então eu digo ainda hoje. 542 00:36:49,208 --> 00:36:51,542 A Polícia prendeu o dono da van, 543 00:36:51,625 --> 00:36:55,291 Stan Greennoble, agente imobiliário. Mensagens e cartas furiosas... 544 00:36:55,375 --> 00:36:58,291 -Você está sendo meio abrupta. -É o que ela quer. 545 00:36:58,375 --> 00:36:59,667 Espero que tenha razão. 546 00:36:59,834 --> 00:37:02,625 -Uma hora teremos que contar ao Adrian. -Sim. 547 00:37:06,291 --> 00:37:08,709 Roger Hill, advogado familiar, morto pelo motorista 548 00:37:08,792 --> 00:37:13,125 de uma Dodge Van 2012 que dirigia a 70 km por hora. 549 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 A Polícia prendeu o dono da van, 550 00:37:15,417 --> 00:37:18,333 Stan Greennoble, agente imobiliário da Logan Square. 551 00:37:18,500 --> 00:37:21,583 A Polícia encontrou mensagens e cartas furiosas de Greennoble, 552 00:37:21,667 --> 00:37:24,166 acusando Hill de ter superfaturado o serviço 553 00:37:24,375 --> 00:37:26,959 e de fazê-lo perder a guarda de seu filho. 554 00:37:27,291 --> 00:37:30,959 Greennoble foi levado em custódia às 12h na porta de sua empresa, 555 00:37:31,041 --> 00:37:33,125 acusado de homicídio qualificado. 556 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 Morte aos advogados! 557 00:37:34,709 --> 00:37:36,875 Todos eles! Morte a todos! 558 00:37:37,125 --> 00:37:38,208 "Morte aos advogados." 559 00:37:38,291 --> 00:37:41,875 Proferindo essas palavras, Stan Greennoble atropelou seu advogado. 560 00:37:41,959 --> 00:37:44,125 Os advogados de Chicago estão se perguntando: 561 00:37:44,208 --> 00:37:45,917 Quem cobra caro corre risco de morte? 562 00:37:46,250 --> 00:37:47,959 Eu entendo essa raiva. 563 00:37:48,041 --> 00:37:51,250 Alguns dos meus melhores amigos são advogados, mas... 564 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 Funerais são difíceis. 565 00:38:02,792 --> 00:38:05,834 -É. -Mas eles ajudam. 566 00:38:06,250 --> 00:38:09,959 Daqui a uma hora as pessoas vão começar a rir, se divertir... 567 00:38:10,333 --> 00:38:12,792 Só dá para pensar na morte por pouco tempo. 568 00:38:14,583 --> 00:38:16,208 Não sei se é bem assim. 569 00:38:19,625 --> 00:38:21,834 Tenho algo mais forte, se quiser. 570 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 O quê? 571 00:38:30,375 --> 00:38:31,542 Psilocibina. 572 00:38:32,375 --> 00:38:34,250 -Não sei o que é isso. -São cogumelos. 573 00:38:34,333 --> 00:38:37,667 -Moídos e misturados com suco de uva. -É psicodélico? 574 00:38:38,667 --> 00:38:43,750 Mais ou menos. Se botar só uma gotinha na bebida, 575 00:38:44,041 --> 00:38:48,375 tudo vai ficar claro, sua mente vai ficar nos trinques, como jazz. 576 00:38:49,291 --> 00:38:53,417 -Jazz não é a minha praia. -Qual é a sua praia? 577 00:38:56,542 --> 00:38:59,458 Literatura russa, Bach. 578 00:39:00,458 --> 00:39:02,291 Então você vai amar isso. 579 00:39:06,750 --> 00:39:07,625 Quanto? 580 00:39:08,000 --> 00:39:12,166 Para você, de graça. Gostei do seu sorriso. 581 00:39:20,792 --> 00:39:22,291 A morte e o sexo... 582 00:39:24,000 --> 00:39:25,208 nos ligam à vida. 583 00:39:26,166 --> 00:39:31,083 Quando acordar amanhã, vou fingir que não tive essa conversa. 584 00:39:32,458 --> 00:39:36,166 -Diane, tem um minuto? -Não. 585 00:39:36,250 --> 00:39:38,834 Viu o noticiário? Pegaram o motorista. 586 00:39:38,917 --> 00:39:43,583 Acabei de ver. "Morte aos advogados." Assassinos não costumam ser tão letrados. 587 00:39:43,750 --> 00:39:47,458 Um horror. Mas advogados familiares trazem à tona o pior das pessoas. 588 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 Acho que sim. 589 00:39:49,667 --> 00:39:53,250 Rapidinho, sei que você não tem motivo para me perdoar. 590 00:39:53,333 --> 00:39:55,542 Renee, estamos de bem. Sério. 591 00:39:55,834 --> 00:39:57,000 -Está perdoada. -Espere. 592 00:39:57,083 --> 00:40:00,208 Quero que fique no lugar do Michael Sommers. 593 00:40:01,709 --> 00:40:04,375 -O quê? -Ele cuidava dos processos. 594 00:40:04,458 --> 00:40:08,375 Precisamos de uma sócia para liderar o departamento. Você seria perfeita. 595 00:40:13,375 --> 00:40:15,917 -Está tudo bem? -Sim. 596 00:40:17,417 --> 00:40:21,000 -Como ele morreu mesmo? -Teve um derrame cavalgando. 597 00:40:21,083 --> 00:40:22,542 Foi. 598 00:40:23,166 --> 00:40:26,792 -Já tenho um emprego, Renee. -Numa empresa bem menor. 599 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 E uma empresa que só vai decair. 600 00:40:30,250 --> 00:40:33,291 O Trump está mudando as regras da contratação direta de minorias, 601 00:40:33,375 --> 00:40:34,667 um terço da sua empresa. 602 00:40:34,959 --> 00:40:37,959 E uma sócia vive tentando te tirar da empresa. 603 00:40:40,750 --> 00:40:41,875 Barbara Kolstad. 604 00:40:44,041 --> 00:40:45,500 Você não sabia? 605 00:40:48,917 --> 00:40:52,333 Você ressurgiu dos mortos, Diane. Já provou seu valor. 606 00:40:52,417 --> 00:40:56,208 Não tem que provar mais nada. 607 00:40:56,291 --> 00:40:58,667 Fique com o cargo do Michael. 608 00:41:01,583 --> 00:41:05,166 Morte aos advogados! Morte a todos eles! 609 00:41:05,667 --> 00:41:06,792 "Morte aos advogados." 610 00:41:06,875 --> 00:41:10,333 Proferindo essas palavras, Stan Greennoble atropelou seu advogado. 611 00:41:10,458 --> 00:41:12,667 Os advogados de Chicago estão se perguntando: 612 00:41:12,750 --> 00:41:14,458 Quem cobra caro corre risco de morte? 613 00:41:14,709 --> 00:41:17,542 -Esquisito. -É. 614 00:41:19,542 --> 00:41:20,834 Está com medo? 615 00:41:23,375 --> 00:41:25,250 De quê? Cobrar caro? 616 00:41:26,291 --> 00:41:29,834 Não, ele já foi preso, então acho que não. 617 00:41:33,583 --> 00:41:37,166 -Acho que o Boseman não gosta de mim. -Gosta, sim. 618 00:41:37,250 --> 00:41:41,083 Só é metido à besta. Gente alta é metida à besta 619 00:41:41,166 --> 00:41:43,583 Você é alta e não é metida à besta. 620 00:41:44,667 --> 00:41:48,625 Eu escondo bem. Se eu ficasse torta, minha mãe me batia. 621 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 Quero ser detetive. Acho que eu seria boa. 622 00:41:52,208 --> 00:41:54,667 -Passei na prova. -Então diga a ele. 623 00:41:54,750 --> 00:41:56,250 Já disse, ele me ignora. 624 00:41:58,625 --> 00:42:00,083 Finja que é um teste. 625 00:42:02,291 --> 00:42:04,542 Você está distraída. O que houve com você? 626 00:42:08,583 --> 00:42:12,000 -A Barbara quer me tirar da empresa? -Não. 627 00:42:13,917 --> 00:42:18,166 Talvez. Ela é competitiva. Acha que o Boseman prefere você. 628 00:42:18,417 --> 00:42:22,041 -Como sabe tudo isso? -Tenho dom para investigação. 629 00:42:23,500 --> 00:42:25,417 Por que está preocupada com Kolstad? 630 00:42:27,959 --> 00:42:33,083 Fui chamada para ser sócia numa empresa duas vezes maior do que a Reddick Boseman. 631 00:42:33,375 --> 00:42:37,417 -E quer saber... -Se devo aceitar. 632 00:42:38,333 --> 00:42:40,917 A proposta veio de uma pessoa que me traiu. 633 00:42:41,166 --> 00:42:45,125 Quem trai uma vez, trai duas. É fato. 634 00:42:46,083 --> 00:42:49,000 Dos males, o menor, certo? 635 00:42:49,083 --> 00:42:51,959 Nunca entendi essa expressão. Que tal não escolher mal nenhum? 636 00:42:54,291 --> 00:42:58,250 Não gosto de me sacrificar tanto para manter essa empresa viva. 637 00:42:59,417 --> 00:43:02,750 Gosta, sim. Adora. 638 00:43:06,083 --> 00:43:08,041 Já tomou psilocibina? 639 00:43:08,208 --> 00:43:12,875 Cogumelos? Não. Só LSD, mas... É isso aí? 640 00:43:14,792 --> 00:43:15,792 Sim. 641 00:43:16,917 --> 00:43:21,208 -Está tomando microdoses, Diane? -Não. 642 00:43:24,125 --> 00:43:25,333 Talvez. 643 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 Diane Lockhart no auge da revolução cultural! 644 00:43:32,458 --> 00:43:34,500 Dizem que aguça a mente, 645 00:43:34,834 --> 00:43:37,875 mas pode ser só uma forma de viciar os ricos. 646 00:43:41,166 --> 00:43:42,917 -Não. -Sim. 647 00:43:43,250 --> 00:43:45,875 -Isso é loucura. -Queremos o nome dela. 648 00:43:45,959 --> 00:43:47,583 Está falando sério? 649 00:43:48,625 --> 00:43:52,667 -Podemos te vencer na votação. -Tente a sorte, Julius. Tente a sorte. 650 00:43:52,750 --> 00:43:57,250 -Não queremos, mas podemos. -Então tentem. 651 00:44:02,500 --> 00:44:05,458 Se não me deixar estagiar como detetive, vou me demitir. 652 00:44:06,959 --> 00:44:08,792 Podemos resolver isso depois? 653 00:44:13,291 --> 00:44:14,959 Estou na empresa há um ano. 654 00:44:15,041 --> 00:44:17,166 Nunca fiquei tanto tempo num emprego. 655 00:44:17,250 --> 00:44:20,709 Passei na prova, tenho experiência com várias armas... 656 00:44:20,792 --> 00:44:23,792 Não quero substituir o Jay, quero trabalhar com ele. 657 00:44:23,875 --> 00:44:27,000 Decida agora, senão vou trabalhar para outra pessoa. 658 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 Certo... 659 00:44:36,291 --> 00:44:39,208 Pode trabalhar meio expediente como detetive. 660 00:44:39,792 --> 00:44:41,333 Meu salário mais 10%. 661 00:44:41,417 --> 00:44:42,792 Nem a pau. 662 00:44:42,875 --> 00:44:45,000 -Ainda é secretária da Diane. -Assistente. 663 00:44:46,208 --> 00:44:47,500 Assistente. 664 00:44:48,667 --> 00:44:53,417 Depois de alguns meses, pensamos num possível aumento. 665 00:44:56,125 --> 00:44:58,500 Está bem. Certo. 666 00:45:00,250 --> 00:45:01,166 Certo. 667 00:45:09,166 --> 00:45:11,792 O que tem aí? 668 00:45:12,250 --> 00:45:14,709 A Maia tem informações sobre o paradeiro do pai. 669 00:45:14,875 --> 00:45:16,417 -Tem? -Tem. 670 00:45:16,500 --> 00:45:18,834 E sabe quem é a mulher da foto. 671 00:45:18,917 --> 00:45:21,667 -Só lembrou agora? -Pois é. 672 00:45:22,291 --> 00:45:25,500 E o que quer em troca da informação, Maia? 673 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 -Exoneração total. Retire as queixas. -Um dia de princesa? 674 00:45:28,625 --> 00:45:30,125 -Não. -Por que não? 675 00:45:30,208 --> 00:45:33,208 Os dias de princesa com você sempre acabam mal. 676 00:45:33,875 --> 00:45:36,667 Então preciso de uma dica do que é a informação. 677 00:45:38,000 --> 00:45:40,125 A localização exata de Henry Rindell. 678 00:45:42,000 --> 00:45:42,834 Você sabe? 679 00:45:44,208 --> 00:45:45,041 Sim. 680 00:45:47,417 --> 00:45:48,709 Não acredito. 681 00:45:49,333 --> 00:45:50,166 Está bem. 682 00:45:52,291 --> 00:45:54,750 -Alô. -Oi, pai. Sou eu. 683 00:45:54,834 --> 00:45:59,417 -Está no celular descartável? -Estou. Não tem ninguém ouvindo. 684 00:45:59,500 --> 00:46:03,792 -Entrou em contato com ele? -A Maia grava todas as ligações. 685 00:46:03,959 --> 00:46:05,125 De que você precisa? 686 00:46:05,208 --> 00:46:09,125 Estão te cercando, pai. O FBI sempre ouve tudo. 687 00:46:09,208 --> 00:46:11,583 -Nunca me encontrarão aqui. -Aqui onde? 688 00:46:11,667 --> 00:46:14,625 -Você não pode falar para ninguém. -Ninguém vai saber, pai. 689 00:46:14,709 --> 00:46:18,083 -Se escondeu em outro lugar? -Voltei para Chicago. 690 00:46:18,166 --> 00:46:19,000 Chicago? 691 00:46:20,291 --> 00:46:22,291 Conhece a agente Madeline Starkey? 692 00:46:22,792 --> 00:46:26,542 -Sim, pai. -Estou no porão dela. Fique na linha. 693 00:46:27,291 --> 00:46:30,375 -Oi, Maia, tudo bem? -Tudo. 694 00:46:30,458 --> 00:46:32,250 Tudo bem hospedando meu pai aí? 695 00:46:32,333 --> 00:46:35,917 Sim. Estamos dando festas do pijama. Está sendo divertido. 696 00:46:36,000 --> 00:46:37,208 Estão se divertindo? 697 00:46:37,291 --> 00:46:39,875 Vamos nos divertir muito mais no tribunal. 698 00:46:39,959 --> 00:46:43,291 O que o juiz vai achar de uma ligação forjada para enganá-la? 699 00:46:43,375 --> 00:46:46,125 Aposto que o juiz vai achar irrelevante. 700 00:46:46,333 --> 00:46:48,917 -Vamos ver. -Vamos mesmo. 701 00:46:50,750 --> 00:46:54,333 -Renee, pensei na proposta. -Diane, estou de saída. 702 00:46:54,417 --> 00:46:56,709 -Obrigada, mas eu... -Não se preocupe. 703 00:46:57,250 --> 00:47:00,125 Gosto do desafio de trabalhar na Reddick, Boseman e Kolstad. 704 00:47:00,208 --> 00:47:02,208 Que bom. Fechei com minha segunda opção. 705 00:47:03,041 --> 00:47:06,291 -Sua segunda opção? -Para sócia. Barbara Kolstad. 706 00:47:06,834 --> 00:47:08,917 Mas obrigada por pensar. 707 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 EM MEMÓRIA DE HELEN GALLAGHER 708 00:49:22,542 --> 00:49:24,458 Tradução: Ygor Blanco