1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,560 MEZARLIK VARDİYASI 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,895 "Yaparsan gelecekler." derler. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,978 Yeter ki yapacağın şeyi 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,034 kin dolu cadı ve büyücülerin kadim mezarlığına yapma. 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,610 Çünkü eğer yaparsan 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,275 kesin gelirler. 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,865 Bu şaka karşılaşması, Waddayino Gölü kıyısında gerçekleşiyor 9 00:00:35,952 --> 00:00:39,502 ve bir inşaat ekibi, göl kıyısında yeni bir tatil köyü için 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,621 temel atıyor. 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,167 Ama inşaat ekibi kumlarda tuhaf nesneler bulmaya başlayınca 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,552 planları sekteye uğradı. 13 00:00:46,629 --> 00:00:50,259 İlçe Tarih Derneği tarafından incelenmeden 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,471 inşaat devam edemeyecek. 15 00:00:52,969 --> 00:00:55,009 Bu gece iki masum hedef 16 00:00:55,096 --> 00:00:58,176 ummadıkları bir sürprizle karşılaşacaklar. 17 00:00:58,266 --> 00:00:59,516 Önce Taylor. 18 00:00:59,976 --> 00:01:02,516 İnşaatta aslında oyuncularımızdan olan 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,274 ustabaşı Derek'le çalışacak. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,685 Kazıya yardım edip sıra dışı bulduğu her şeyi 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,316 incelenmesi için ayıracak. 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,606 Emily burada devreye giriyor. 23 00:01:12,280 --> 00:01:15,660 Şehir planlamacımız Jeff ve tarihçimiz Nikki'yle çalışıp 24 00:01:15,742 --> 00:01:19,252 kazıdan çıkan hangi nesnelerin tarihî öneme sahip 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,919 hangisinin çöp olduğunu saptayacak. 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,787 Taylor ve Emily daha önce tanışmadılar. 27 00:01:24,876 --> 00:01:28,586 İnşaat projesinin uydurma  ve akşam karşılaşacakları herkesin 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,053 oyuncu olduğunu bilmiyorlar. 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,925 Kazı, gözlem ve planlamayla geçen 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,351 kolay bir gece olmalı. 31 00:01:36,763 --> 00:01:38,683 Tabii yanlış şeyi kazıp 32 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 bu kutsal toprakları koruyan 33 00:01:40,558 --> 00:01:42,598 kötü varlığı sinirlendirmezlerse. 34 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 Dürüst olalım, 35 00:01:45,271 --> 00:01:47,361 tam da bu olacak. 36 00:01:52,529 --> 00:01:59,119 WADDAYINO GÖLÜ İNŞAAT SAHASI 37 00:02:00,787 --> 00:02:02,407 -Nasıl gidiyor? -İyi. Senin? 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,327 Güzel. 39 00:02:03,915 --> 00:02:04,915 -Adın? -Taylor. 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,669 -Taylor. Sevindim. -Ben de. 41 00:02:06,751 --> 00:02:08,171 Ben Derek. Bu da Chris. 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,963 -Taylor. Ben Chris. -Niahlah'yla tanıştın mı? 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,630 -Güzel. -Evet, tanıştık. 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,590 Bu Spencer. Bu Taylor. 45 00:02:16,678 --> 00:02:18,718 Ne haber Taylor? Memnun oldum. 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,635 Ne yaptığımızı söyleyelim Dave. 47 00:02:20,723 --> 00:02:23,023 -Yardımın için sağ ol. -Ne demek. 48 00:02:23,101 --> 00:02:24,941 Burası göl kenarında 49 00:02:25,019 --> 00:02:26,559 konut inşası için ayrıldı. 50 00:02:27,147 --> 00:02:30,147 Güzel bir rıhtım inşa edeceğiz. 51 00:02:30,733 --> 00:02:32,693 Yüzme havuzu, restoran. 52 00:02:33,278 --> 00:02:36,068 Ama temelde tarihî sayılan 53 00:02:36,156 --> 00:02:38,656 bazı nesnelere rastladık. 54 00:02:38,741 --> 00:02:41,621 Bu da bürokrasiyi tetikledi. 55 00:02:41,703 --> 00:02:45,583 İlçe Tarih Derneği onay vermeden 56 00:02:45,665 --> 00:02:47,995 inşaat yapamıyorum. 57 00:02:48,084 --> 00:02:49,504 Gelmeleri gerekiyor. 58 00:02:49,586 --> 00:02:51,086 Neyin çöpe atılacağını 59 00:02:51,171 --> 00:02:53,511 neyin tarihî olduğunu 60 00:02:53,590 --> 00:02:56,840 onların belirlemesi gerekiyor. 61 00:02:56,926 --> 00:02:58,176 Emily'yi görelim. 62 00:03:02,932 --> 00:03:04,642 -Emily, nasılsın? -İyi. Sen? 63 00:03:04,726 --> 00:03:05,846 Anlattılar mı? 64 00:03:05,935 --> 00:03:06,845 -Hayır. -Tamam. 65 00:03:06,936 --> 00:03:10,566 Göl kenarına evler inşa ediyorlar. 66 00:03:10,648 --> 00:03:13,738 -Tamam. Güzel. -Şu kumluk sahile. 67 00:03:13,818 --> 00:03:16,398 Birkaç gün önce bir kaşık buldular. 68 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Eski bir kaşık işte. 69 00:03:19,908 --> 00:03:22,538 Her şeyi durdurup bir tarihçi çağırdılar. 70 00:03:22,619 --> 00:03:24,539 Önemli şeyler buldular. 71 00:03:24,621 --> 00:03:26,081 -O yüzden önce… -Anladım. 72 00:03:26,164 --> 00:03:29,004 -Her şey yolunda olsun diye. -Peki. Tamam. 73 00:03:29,083 --> 00:03:31,293 -Sonra inşaat devam edebilir. -Evet. 74 00:03:31,377 --> 00:03:33,247 Yerel yönetimdenim. Tarafsızım. 75 00:03:33,338 --> 00:03:35,628 -İş bitsin diye uğraşıyorum. -Anladım. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,045 Bir yanda tarihçiler 77 00:03:37,133 --> 00:03:40,093 diğer yanda başlamak isteyen işçiler ve ustabaşı. 78 00:03:40,178 --> 00:03:43,098 -Ben de tam ortadayım. -Bir sürü farklı fikir var. 79 00:03:43,181 --> 00:03:44,311 Gitmek istiyorum. 80 00:03:44,390 --> 00:03:45,890 İşimi yapmak istiyorum. 81 00:03:45,975 --> 00:03:47,555 Burada olma nedenin 82 00:03:47,644 --> 00:03:50,314 bir çift tarafsız gözün bakması. 83 00:03:50,396 --> 00:03:51,976 Çıkanlara bakılsın diye. 84 00:03:52,065 --> 00:03:53,515 -Tamam. -Bir ekip var. 85 00:03:53,608 --> 00:03:55,608 Ustabaşı var. Gidip göreceğiz. 86 00:03:55,693 --> 00:03:57,573 Koordine olacağız. 87 00:03:57,654 --> 00:03:59,954 -Sana da uygun mu? -Evet. 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,412 İdareten masaya koydum. 89 00:04:04,494 --> 00:04:06,084 Bugün gelen diğer adamın 90 00:04:06,162 --> 00:04:08,542 önemli bulduğu şeyler bunlar. 91 00:04:09,958 --> 00:04:12,038 O yığın kesinlikle çöp. 92 00:04:12,126 --> 00:04:15,126 Seni bu kareden başlatacağım. 93 00:04:15,213 --> 00:04:16,553 -Peki. -Burayı kaz. 94 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 Sistemli olarak ilerle. Acelemiz yok. 95 00:04:18,925 --> 00:04:21,545 -Anladım. -Acaba ne bulacak? 96 00:04:22,178 --> 00:04:24,058 Bu işi ne zamandır yapıyorsun? 97 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 Birkaç aydır onun için çalışıyorum. 98 00:04:26,307 --> 00:04:28,307 -Güzel. -Birkaç haftadır buradayız. 99 00:04:37,402 --> 00:04:40,242 Bugün acayip şeyler buldum. Dolgulu oyuncak. 100 00:04:43,616 --> 00:04:45,616 Şu salakların attığı şeylere bak. 101 00:04:45,702 --> 00:04:47,372 Şey gibi… 102 00:04:49,414 --> 00:04:50,754 Bu Doktor Campbell. 103 00:04:50,832 --> 00:04:52,172 -Selam, ben Emily. -O… 104 00:04:52,250 --> 00:04:53,380 -Pardon. -Sorun yok. 105 00:04:53,459 --> 00:04:54,539 -…tarihçi. -Selam. 106 00:04:54,627 --> 00:04:56,047 -Memnun oldum. -Ben de. 107 00:04:56,129 --> 00:04:58,419 Şurada neler olduğuna dair biraz 108 00:04:58,506 --> 00:05:01,296 daha bilgi vereyim. 109 00:05:01,968 --> 00:05:05,638 Burada tarihi 1700'lere dayanan 110 00:05:05,722 --> 00:05:07,892 bir uygarlık olduğunu düşünüyoruz. 111 00:05:11,602 --> 00:05:13,102 Bu ne böyle yahu? 112 00:05:14,314 --> 00:05:15,694 Ne buldun? 113 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 Kemik buldum. 114 00:05:18,234 --> 00:05:20,284 Ne? Kemik mi dedin? 115 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 Temelde yaptığımız şey 116 00:05:23,781 --> 00:05:27,331 önemli kültürel eserlerin yok edilmemesini sağlamak. 117 00:05:27,410 --> 00:05:29,000 Birkaç örnek göstereyim. 118 00:05:30,163 --> 00:05:31,793 Tanıdığın simge var mı? 119 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Şunu daha önce de gördüm. 120 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 Bu bir triskele. 121 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 MÖ 900'den beri biliniyor. 122 00:05:39,922 --> 00:05:42,222 Kelt geleneğinin bir parçası. 123 00:05:42,300 --> 00:05:44,340 -"Tris" Yunanca üç demek. -Evet. 124 00:05:44,427 --> 00:05:47,427 Baba, anne ve çocuğu simgeliyor. 125 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 -Tamam. -Yani… 126 00:05:48,556 --> 00:05:51,556 Yeniden doğumu da simgeliyor. 127 00:05:52,143 --> 00:05:55,903 Bazı kültürler ruhun asla ölmediğine inanır. 128 00:05:57,148 --> 00:05:58,778 Bir kemik daha. Şuna bak. 129 00:06:02,487 --> 00:06:05,737 O ruhların dolaştığı yerlere 130 00:06:06,532 --> 00:06:08,912 bir triskele yerleştirilir. 131 00:06:10,578 --> 00:06:13,998 -Çok acayip. Şuna bak. -Bu… Tamam. 132 00:06:14,582 --> 00:06:18,292 Acaba burada şeytana falan mı tapıyorlardı? 133 00:06:19,128 --> 00:06:20,168 Harbiden acayip. 134 00:06:20,713 --> 00:06:22,923 Şimdi sakıncası yoksa 135 00:06:23,007 --> 00:06:25,087 Jeff seni siteye götürecek. 136 00:06:25,176 --> 00:06:28,806 Üstünde bu simgenin olduğu bir şey görürsen 137 00:06:29,806 --> 00:06:32,096 yerinden kıpırdatmamamız çok önemli. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 Anladım. 139 00:06:33,101 --> 00:06:36,191 Bir şey gerekirse ve önemli bir şey bulursanız 140 00:06:36,270 --> 00:06:37,770 lütfen telsizden arayın. 141 00:06:37,855 --> 00:06:38,685 -Tamam. -Evet. 142 00:06:38,773 --> 00:06:40,273 -Bakalım… -Hazır mısın? 143 00:06:40,358 --> 00:06:41,568 Evet. 144 00:06:41,651 --> 00:06:44,361 Tamam. Emily arabada, kazı alanına gidiyor. 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,908 Bir mola versek mi? 146 00:06:46,989 --> 00:06:48,909 Çıkanları tasnif edelim. 147 00:06:48,991 --> 00:06:50,281 Teker teker gidelim. 148 00:06:50,368 --> 00:06:53,118 Gördüğünü söyle çünkü CHS'ye bildireceğiz. 149 00:06:53,204 --> 00:06:54,214 Ne varmış burada? 150 00:06:55,957 --> 00:06:57,497 -Merhaba. -Selam. 151 00:06:59,127 --> 00:07:00,587 Kesişime hazır olun. 152 00:07:00,670 --> 00:07:03,340 Yontma kiti sende mi? 153 00:07:04,966 --> 00:07:06,716 Sonra alırız. Şöyle koy. 154 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 -Merhaba. -Selam. 155 00:07:09,220 --> 00:07:12,350 Emily ile Taylor'ın yolu kesişmek üzere. 156 00:07:12,432 --> 00:07:14,142 -Selam. Emily. -Ben Taylor. 157 00:07:14,225 --> 00:07:16,055 Memnun oldum Taylor. 158 00:07:16,144 --> 00:07:19,114 Burada bulduklarımızı tasnif edip 159 00:07:19,188 --> 00:07:21,728 çöp ve eser olarak ayırıyoruz. 160 00:07:21,816 --> 00:07:22,646 Tamamdır. 161 00:07:22,733 --> 00:07:24,743 Bunlar karar veremediklerimiz. 162 00:07:24,819 --> 00:07:27,279 -Anladım. -Masadakileri sıralayalım. 163 00:07:31,742 --> 00:07:34,292 Eline sağlık Taylor. 164 00:07:34,370 --> 00:07:36,710 Evet, burada ilginç bir şey yok. 165 00:07:36,789 --> 00:07:38,539 Burada bir haç parçası vardı. 166 00:07:38,624 --> 00:07:41,044 Tarihî bir değeri var mı, bilemiyorum. 167 00:07:41,669 --> 00:07:43,339 Biraz şeytani, değil mi? 168 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 -Ada çayıyla arınmam gerek. -Evet. 169 00:07:48,718 --> 00:07:50,638 Bunu ayırdıysanız saklamalıyız. 170 00:07:50,720 --> 00:07:52,050 Olur. Hadi, yapalım. 171 00:07:54,223 --> 00:07:56,273 Burada kemikler var. 172 00:07:56,350 --> 00:07:58,980 Değerli bulur musun bilmiyorum ama… 173 00:07:59,061 --> 00:08:02,321 Çöpe atacaktım fakat kemik olduğu için… 174 00:08:02,398 --> 00:08:03,478 Bence çöp. 175 00:08:03,566 --> 00:08:06,356 -Bence kemikler önemli değil. -Tamam. 176 00:08:09,614 --> 00:08:11,664 -Hepsi bu, değil mi? -Evet. 177 00:08:11,741 --> 00:08:14,041 Rica etsem Niahlah'yı arar mısın? 178 00:08:14,118 --> 00:08:15,368 Taylor'dan Niahlah'ya. 179 00:08:15,953 --> 00:08:17,253 Çöp seferi lazım. 180 00:08:17,830 --> 00:08:19,120 -Yoldayım. -Sağ ol. 181 00:08:19,207 --> 00:08:20,787 -Buraya gelir misin? -Evet. 182 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 Peki Emily. 183 00:08:22,418 --> 00:08:25,628 Spencer'ın nasıl kazdığını görüyor musun? 184 00:08:25,713 --> 00:08:27,593 -Dizlerini buraya koy ve… -Peki. 185 00:08:27,673 --> 00:08:29,223 -Bu karede çalış. -Anladım. 186 00:08:29,300 --> 00:08:32,260 Hassas şeyler olduğu için yavaş yavaş kazıyoruz. 187 00:08:33,137 --> 00:08:36,217 Sana yardım edeceğim. İşte, geliyorlar. 188 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 -Kemikler gitti, değil mi? -Evet. 189 00:08:41,812 --> 00:08:44,072 Evet. Tamam. 190 00:08:45,483 --> 00:08:46,323 -Oldu mu? -İyi. 191 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 Neden şu karede çalışmıyorsun? 192 00:08:50,071 --> 00:08:53,201 -Bu mu? Senin çalıştığın kare mi? -Bu ağır bir yük. 193 00:08:53,282 --> 00:08:55,542 Işıkların titremesine hazırlanın. 194 00:08:55,618 --> 00:08:56,658 -Sağ ol. -Tamam. 195 00:08:56,744 --> 00:08:57,584 Güzel. 196 00:09:01,666 --> 00:09:02,746 Şimdi. 197 00:09:06,295 --> 00:09:07,205 Siktir. 198 00:09:08,381 --> 00:09:10,011 Bu, olup duruyor. 199 00:09:10,591 --> 00:09:12,221 Ben merkezden Tren. 200 00:09:12,301 --> 00:09:13,721 Söyle, Tren. 201 00:09:13,803 --> 00:09:16,973 Gölün bu tarafındaki ışıklarla ilgili sorun yaşıyorum. 202 00:09:17,056 --> 00:09:18,676 Evet, bize de oldu. 203 00:09:18,766 --> 00:09:22,056 Ekipmanımıza bu hafta üç kez oldu. 204 00:09:23,271 --> 00:09:26,071 Taylor metal dedektörü kullansın. Eğleniriz. 205 00:09:26,148 --> 00:09:27,728 Hey, Taylor. 206 00:09:27,817 --> 00:09:30,527 -Hiç kullanmış mıydın? -Çok uzun zaman önce. 207 00:09:30,611 --> 00:09:31,901 Şurayı tarar mısın? 208 00:09:34,824 --> 00:09:35,834 Altı. 209 00:09:35,908 --> 00:09:37,578 Bu bir altı. Tanrı'm. 210 00:09:37,660 --> 00:09:38,700 Evet. Tamam. 211 00:09:39,287 --> 00:09:42,707 Çok büyük bir şey. Şu bölgeyi kazabilir miyiz? 212 00:09:43,499 --> 00:09:44,329 Hadi yapalım. 213 00:09:45,418 --> 00:09:47,298 Peki. Bakalım ne bulacaklar. 214 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 Dikkat et, çünkü… 215 00:09:51,549 --> 00:09:52,879 Tamam, bu… 216 00:09:54,093 --> 00:09:55,853 Bir şey var. 217 00:09:55,928 --> 00:09:57,808 Burada da bir şeyler var. 218 00:09:57,888 --> 00:09:59,718 Ben de diyecektim ki… 219 00:10:00,308 --> 00:10:01,558 Şeye benziyor. 220 00:10:01,642 --> 00:10:04,272 -Küçük bir tabuta. -Evet, öyle gibi. 221 00:10:04,353 --> 00:10:06,193 -Peki. -"Vay!" diyorum. 222 00:10:06,272 --> 00:10:08,822 Çarşamba böyle geçeceğini bilmiyordu. 223 00:10:10,276 --> 00:10:13,106 Kesinlikle minik tabut gibi görünüyor. 224 00:10:14,405 --> 00:10:15,525 O ne? 225 00:10:15,615 --> 00:10:16,565 Bir simge. 226 00:10:19,410 --> 00:10:22,200 Kadının daha önce söz ettiği simge bu. 227 00:10:22,288 --> 00:10:23,958 -Bu… -Dur. Nasıl yani? 228 00:10:24,040 --> 00:10:27,130 Galik simgelerden biri. Bunun için şöyle demişti. 229 00:10:27,209 --> 00:10:29,959 "Bu simgeyi taşıyan bir şey görünce haber ver." 230 00:10:33,299 --> 00:10:35,839 -Galiba basacaksın. Yapayım. -Yanlış yaptım. 231 00:10:35,926 --> 00:10:38,546 -Sorun yok. Al. -Emily'den Dr. Campbell'a. 232 00:10:38,638 --> 00:10:40,388 -Ben Doktor Campbell. -İşte. 233 00:10:40,473 --> 00:10:41,893 Selam. Bir nesne bulduk. 234 00:10:41,974 --> 00:10:44,944 Üstünde aynı simge var. Gelip bakmak istersen. 235 00:10:45,019 --> 00:10:46,559 Üçleme sembolü. 236 00:10:46,646 --> 00:10:48,936 Minik tabuta benzeyen 237 00:10:49,023 --> 00:10:51,573 bir şeyin üstünde. 238 00:10:52,985 --> 00:10:54,775 Herkes orada kalsın. 239 00:10:54,862 --> 00:10:56,572 Kıpırdamayın. Geliyorum. 240 00:10:59,283 --> 00:11:00,413 Tüylerim ürperdi. 241 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 -Bakalım ne bulduk. -İşte. 242 00:11:11,921 --> 00:11:13,841 Burada başka bir şey var mıydı? 243 00:11:15,049 --> 00:11:16,509 Biraz da kemik bulduk. 244 00:11:17,593 --> 00:11:19,553 Tamam, onlar hâlâ burada mı? 245 00:11:23,140 --> 00:11:24,140 Buradan gitti mi? 246 00:11:27,770 --> 00:11:28,900 Sanırım öyle. 247 00:11:31,148 --> 00:11:32,398 Tamam. Pekâlâ. 248 00:11:32,983 --> 00:11:34,323 Her şey yolunda mı? 249 00:11:34,402 --> 00:11:36,572 Önemli bir şeyin üstünde duruyoruz. 250 00:11:36,654 --> 00:11:38,954 Bu kültürde bir bebek ölünce 251 00:11:39,031 --> 00:11:42,491 bebeğin parçaları tabutlara gömülürdü. 252 00:11:43,703 --> 00:11:46,623 Burası bir çocuk mezarlığı. 253 00:11:49,500 --> 00:11:50,960 Kim ortaya çıkardı? 254 00:11:51,043 --> 00:11:53,053 Sanırım ben. 255 00:11:53,129 --> 00:11:54,209 -Sonra da… -Evet. 256 00:11:54,296 --> 00:11:56,466 …yardım aldım. Yani ikimiz, evet. 257 00:11:56,549 --> 00:11:59,679 Tamam. Saygıyla ve özen göstererek 258 00:11:59,760 --> 00:12:05,640 tabutu yavaşça kum ve toprakla örteceğiz. 259 00:12:23,200 --> 00:12:26,910 Bu bölgenin 1700'lerden kalma bir uygarlığa ait olduğunu 260 00:12:27,538 --> 00:12:28,498 zannediyoruz. 261 00:12:28,581 --> 00:12:30,001 Güçlü bir uygarlık. 262 00:12:30,082 --> 00:12:33,752 Gömü alanlarına sık sık tuzak koymuşlar. 263 00:12:34,879 --> 00:12:37,299 Herkes yerinde ve güvende kalsın. 264 00:12:37,381 --> 00:12:40,431 Güvenli bir alan belirleyeceğim. 265 00:12:53,314 --> 00:12:55,444 Tamam, durumu açıklayayım. 266 00:12:56,192 --> 00:12:57,612 Burası bir meclisti. 267 00:12:58,235 --> 00:12:59,645 Bazılarınca cadıların. 268 00:13:00,321 --> 00:13:01,991 Bazılarınca büyücülerin. 269 00:13:02,072 --> 00:13:03,872 İnsan kurban etme söz konusu. 270 00:13:03,949 --> 00:13:05,239 Yamyamlık. 271 00:13:05,326 --> 00:13:07,536 Ritüel cinayetleri. 272 00:13:08,537 --> 00:13:10,657 Biz mezarlığın üstündeyiz 273 00:13:10,748 --> 00:13:13,168 ve buraya ait kemikler gitmiş. 274 00:13:13,250 --> 00:13:14,340 O yüzden şu anda 275 00:13:14,418 --> 00:13:17,248 en iyi çözüm olduğumuz yerde durup 276 00:13:17,338 --> 00:13:18,458 yardım beklemek. 277 00:13:19,215 --> 00:13:21,675 Çember içinde kalmamız cidden çok önemli. 278 00:13:21,759 --> 00:13:22,759 Tamam mı? 279 00:13:23,385 --> 00:13:26,635 Hangi tanrıya inanıyorsanız dua edin ki 280 00:13:26,722 --> 00:13:27,972 yaptığımız şey 281 00:13:28,057 --> 00:13:29,387 bize zarar vermesin. 282 00:13:29,475 --> 00:13:30,805 Çok önemli. 283 00:13:31,811 --> 00:13:34,481 Kimsenin çemberden çıkmasını istemiyorum. 284 00:13:34,563 --> 00:13:35,443 Anladım. 285 00:13:36,941 --> 00:13:39,191 Merhaba. Burada bir şey var. 286 00:13:40,903 --> 00:13:41,863 Bir şey dönüyor. 287 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 Niahlah. Bu Niahlah. 288 00:13:44,240 --> 00:13:45,160 Aman Tanrı'm. 289 00:13:45,241 --> 00:13:46,531 Niahlah'yı arasana. 290 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 Ara. 291 00:13:48,577 --> 00:13:49,907 Taylor'dan Niahlah'ya. 292 00:13:50,913 --> 00:13:52,333 Aman Tanrı'm. 293 00:13:54,834 --> 00:13:55,674 Niahlah! 294 00:13:56,794 --> 00:13:58,384 -Tanrı'm. -Aman… 295 00:13:59,046 --> 00:14:01,756 Niahlah, ben Derek. Duyuyor musun Niahlah? 296 00:14:01,841 --> 00:14:03,511 Ben Tren. Neydi o öyle? 297 00:14:04,385 --> 00:14:06,345 Patlamaya benziyordu. 298 00:14:07,805 --> 00:14:08,635 Yukarıdan. 299 00:14:11,016 --> 00:14:12,306 Niahlah'yı duydun mu? 300 00:14:12,393 --> 00:14:15,863 Birini görmüş. Neler oluyor? Işıklarımız kapalı. 301 00:14:16,438 --> 00:14:18,648 -Başkası ister mi? -Sende dursun. 302 00:14:19,608 --> 00:14:21,818 Dur. Burada da bir şey var millet. 303 00:14:21,902 --> 00:14:23,402 Tekneyi yolluyoruz. 304 00:14:43,966 --> 00:14:44,876 Kim o? 305 00:14:48,220 --> 00:14:49,050 Kim var orada? 306 00:14:49,138 --> 00:14:50,178 Tanrı'm. Tamam. 307 00:14:54,059 --> 00:14:55,439 Selam. 308 00:14:59,982 --> 00:15:02,862 Hey, burada gizemli yaratıklar görüyoruz. 309 00:15:03,444 --> 00:15:07,824 Lütfen yardım gönderin. 310 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 Niyetimiz kötü değil. 311 00:15:12,620 --> 00:15:15,920 Burada yatanlara, daha önce yaşamış olanlara 312 00:15:15,998 --> 00:15:17,918 zarar verme niyetimiz yok. 313 00:15:18,000 --> 00:15:20,630 -Zarar vermeyeceğiz. -Tüm saygımla. 314 00:15:20,711 --> 00:15:25,131 Yaptıklarımızda bir art niyet yok. 315 00:15:25,215 --> 00:15:26,085 Dışarı çıkma. 316 00:15:26,175 --> 00:15:27,885 -Çıkmak istiyorum. -Niyetimiz… 317 00:15:29,219 --> 00:15:31,219 Çembere girme. Dışarıda kal. 318 00:15:31,305 --> 00:15:33,805 -Sakın… -Nia, çembere girme. 319 00:15:33,891 --> 00:15:35,891 Go-kart patladı! Aman… 320 00:15:35,976 --> 00:15:37,346 Ben sadece… 321 00:15:37,436 --> 00:15:39,896 Mankeni hazırlayın. Niahlah uçacak. 322 00:15:41,690 --> 00:15:43,610 -Ben sadece… -Çembere girme. 323 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 -Hayır! -Yapma! 324 00:15:46,612 --> 00:15:49,202 Bunu yapamam. 325 00:15:49,281 --> 00:15:50,911 -Hayır Niahlah! -Kaçma! Dur! 326 00:15:51,533 --> 00:15:53,373 Tuzaklar var! Söyle ona! 327 00:15:53,452 --> 00:15:56,042 -Geri gel! Orada tuzaklar var! -Dur! 328 00:15:56,121 --> 00:15:58,621 -Gitme! -Geri gel! Ne yapıyorsun? 329 00:16:00,376 --> 00:16:01,456 Aman Tanrı'm. 330 00:16:03,629 --> 00:16:06,219 -Aman Tanrı'm. -Niahlah! 331 00:16:06,298 --> 00:16:07,718 Peki millet. Giriyorum. 332 00:16:10,427 --> 00:16:14,427 Vücudu adeta fırlayıp gitti. Ben… 333 00:16:15,015 --> 00:16:16,555 Bu, mümkün değil. 334 00:16:17,643 --> 00:16:19,523 -Bir tuhaflık var. -Bunu geçme. 335 00:16:19,603 --> 00:16:21,153 -Dinle. -Bir terslik var. 336 00:16:21,230 --> 00:16:23,860 -Normal değil bu. -Lütfen oradan geçme… 337 00:16:23,941 --> 00:16:25,781 -Yapma… -Çembere girme. 338 00:16:25,859 --> 00:16:28,529 -Neden bahsediyorsun? -Çembere girme. 339 00:16:28,612 --> 00:16:31,032 -Bak. Dinle beni Chris. -Normal değil bu! 340 00:16:31,115 --> 00:16:32,615 Chris, beni dinle. 341 00:16:35,077 --> 00:16:36,697 -Normal değil bu. -Chris. 342 00:16:36,787 --> 00:16:38,827 -Chris, hayır. -Çembere girme. 343 00:16:38,914 --> 00:16:40,424 -Millet. -Saygılı olalım. 344 00:16:40,499 --> 00:16:42,169 -Dur! -Hadi gidelim! 345 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 Hayır. Aman Tanrı'm. 346 00:16:45,129 --> 00:16:46,959 -Tanrı'm. Chris! -Aman Tanrı'm. 347 00:16:47,047 --> 00:16:48,297 -Hayır. -Aman Tanrı'm. 348 00:16:48,882 --> 00:16:50,182 Chris! Hey! 349 00:16:50,759 --> 00:16:52,799 Çembere girdi. 350 00:16:53,470 --> 00:16:55,260 Ona yardım etmeliyim. 351 00:16:57,307 --> 00:16:59,637 İyi misin? Hadi ama. 352 00:17:00,936 --> 00:17:02,556 -İyi mi o? -Kıpırdamıyor! 353 00:17:05,232 --> 00:17:06,232 Millet. 354 00:17:06,316 --> 00:17:07,686 İyi hissetmiyorum. 355 00:17:07,776 --> 00:17:09,026 Göğsüm ağrıyor. 356 00:17:09,111 --> 00:17:11,161 -Ne? -Çemberden çıktı. Sen… 357 00:17:11,238 --> 00:17:12,658 -Geri dönme! -Orada kal. 358 00:17:12,740 --> 00:17:14,410 -Söyleyin dönmesin. -Dur. 359 00:17:15,242 --> 00:17:17,042 Hayır! Yapma! 360 00:17:20,372 --> 00:17:22,372 Bekle! Çemberin dışına çıkma! 361 00:17:24,168 --> 00:17:25,998 Kurban 362 00:17:27,296 --> 00:17:28,876 istiyorum. 363 00:17:29,506 --> 00:17:31,466 Kim kurban edecek? 364 00:17:33,093 --> 00:17:37,563 Kim? 365 00:17:37,639 --> 00:17:38,599 Ben. Tamam mı? 366 00:17:38,682 --> 00:17:41,102 Bir saniye sakin ol, tamam mı? 367 00:17:41,852 --> 00:17:44,152 Tanrı'm. Yine mi bu? 368 00:17:46,482 --> 00:17:48,112 Merak ediyor olabilirsiniz. 369 00:17:49,777 --> 00:17:52,447 -Evet -Prank Encounters'tasınız. 370 00:17:53,530 --> 00:17:54,910 -Ne? -Şaka programım. 371 00:17:55,491 --> 00:17:56,831 -Aman… -Ver… 372 00:18:00,704 --> 00:18:02,004 Biraz şoke oldum. 373 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 Tüh be. 374 00:18:04,708 --> 00:18:07,498 -Peki, kim bu işin içinde? -Evet. Kimler? 375 00:18:07,586 --> 00:18:08,836 Sadece ben miyim? 376 00:18:08,921 --> 00:18:12,421 İşin içinde olmayan iki kişi Taylor ve Emily'ydi. 377 00:18:13,050 --> 00:18:16,430 Sadece onlar. Tebrikler. 378 00:18:17,221 --> 00:18:19,471 Onlar hariç buradaki herkes oyuncu. 379 00:18:20,766 --> 00:18:22,176 Çok iyisiniz. 380 00:18:22,267 --> 00:18:24,267 Olanları kavramaya çalışıyorum. 381 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 Artık onlara bakmıyorum. Kızgınım. 382 00:18:27,564 --> 00:18:29,574 -Tanışmıyorsunuz, değil mi? -Asla. 383 00:18:29,650 --> 00:18:32,190 -Asla. Mükemmel. -Kaçmak istiyordum. 384 00:18:32,277 --> 00:18:34,237 Ama koşanlara olanları gördün. 385 00:18:34,321 --> 00:18:35,491 -Evet. -İyi değildi. 386 00:18:35,572 --> 00:18:36,572 Evet… 387 00:18:38,158 --> 00:18:41,158 Emily, Niahlah'yı havada uçarken görünce 388 00:18:41,245 --> 00:18:43,705 yüzün allak bullak oldu. 389 00:18:44,289 --> 00:18:46,709 Aklım başımdan gitti. 390 00:18:46,792 --> 00:18:48,342 Muhteşemdi. 391 00:18:48,418 --> 00:18:49,548 Çok iyiydi. 392 00:18:50,712 --> 00:18:53,472 -Size bir alkış. -Teşekkürler. 393 00:18:55,509 --> 00:18:57,589 Sahte ama hâlâ korkuyorum. 394 00:18:57,678 --> 00:18:59,428 Hâlâ hoşuma gitmiyor. 395 00:19:00,514 --> 00:19:02,184 -Bitti. -O… 396 00:19:02,266 --> 00:19:05,016 -Korkunç görünüyorlar. -Karakterden çıkabilir. 397 00:19:05,102 --> 00:19:07,232 Tamamdır. Sahne bitti. 398 00:19:40,512 --> 00:19:45,522 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım