1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,560 ‫- צרות בבית הקברות -‬ 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,895 ‫ישנה אמרה, "אם תבנו אותו, הם יבואו."‬ 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,978 ‫כל עוד לא בונים אותו‬ 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,034 ‫על אתר קבורה עתיק ששייך‬ ‫למסדר נקמני של מכשפות ומכשפים,‬ 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,610 ‫כי אם כן תבנו,‬ 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,275 ‫הם יגיעו.‬ 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,865 ‫המתיחה הזאת‬ ‫מתרחשת על גדות אגם וואטדואיינו.‬ 9 00:00:35,952 --> 00:00:40,622 ‫שם צוות בנייה מנסה להכשיר‬ ‫את השטח לבניית אתר נופש חדש על גדות הנהר.‬ 10 00:00:40,707 --> 00:00:44,167 ‫אבל, התוכניות שלהם נתקלו בבעיה‬ ‫כשצוות הבנייה החל למצוא‬ 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,552 ‫פריטים מוזרים בחולות של החוף.‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:52,469 ‫ועד שהבדיקה של האגודה ההיסטורית המחוזית‬ ‫לא תושלם, לא יהיה ניתן להמשיך בבנייה.‬ 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,009 ‫אז הערב, שתי מטרות תמימות‬ 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,176 ‫עומדות לחשוף הרבה יותר ממה שהם ציפו.‬ 15 00:00:58,266 --> 00:00:59,516 ‫הראשון הוא טיילור.‬ 16 00:00:59,976 --> 00:01:02,516 ‫הוא יעבוד עם מנהל העבודה, דרק,‬ 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,274 ‫אותו מגלם אחד מהשחקנים שלנו.‬ 18 00:01:04,355 --> 00:01:09,235 ‫הוא יעזור לחשוף ולשים בצד‬ ‫לבדיקה כל דבר שנראה יוצא דופן.‬ 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,566 ‫שם אמילי נכנסת.‬ 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,660 ‫היא תעבוד עם המתכנן העירוני שלנו, ג'ף,‬ ‫וההיסטוריונית שלנו, ניקי,‬ 21 00:01:15,742 --> 00:01:19,372 ‫בזמן שהם מנסים להחליט לאילו‬ ‫פריטים מהחפירות יש חשיבות היסטורית‬ 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,924 ‫ואיזה מהם, ובכן, זבל.‬ 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,787 ‫טיילור ואמילי מעולם לא נפגשו בעבר,‬ 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,586 ‫ואין להם מושג שאתר הבנייה מזויף‬ 25 00:01:28,713 --> 00:01:32,053 ‫ושכל מי שהם יפגשו הערב הם כולם שחקנים.‬ 26 00:01:32,675 --> 00:01:34,925 ‫אז זה צריך להיות לילה קל של חפירה,‬ 27 00:01:35,011 --> 00:01:36,221 ‫בחינה, ותכנון.‬ 28 00:01:36,763 --> 00:01:40,483 ‫כלומר, אלא אם כן הם יחשפו את הדבר‬ ‫הלא נכון ויכעיסו את הישות הרעה‬ 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,598 ‫שמגנה על האדמה הקדושה הזאת.‬ 30 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 ‫ובואו נהיה כנים,‬ 31 00:01:45,271 --> 00:01:47,361 ‫זה בדיוק מה שיקרה.‬ 32 00:01:52,529 --> 00:01:59,119 ‫- אגם וואטדואיינו, אתר בנייה -‬ 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,247 ‫מה המצב?‬ ‫-טוב. ואצלך?‬ 34 00:02:02,330 --> 00:02:03,330 ‫טוב.‬ 35 00:02:03,915 --> 00:02:04,915 ‫מה שמך?‬ ‫-טיילור.‬ 36 00:02:04,999 --> 00:02:06,669 ‫טיילור, נעים להכיר.‬ ‫-גם אותך.‬ 37 00:02:06,751 --> 00:02:08,171 ‫אני דרק. זה כריס.‬ 38 00:02:08,252 --> 00:02:10,962 ‫היי, טיילור. מה שלומך? כריס.‬ ‫-כריס. פגשת את ניהלה?‬ 39 00:02:11,047 --> 00:02:11,877 ‫היי.‬ 40 00:02:11,965 --> 00:02:13,625 ‫מדהים. מגניב.‬ ‫-כן, נפגשנו.‬ 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,590 ‫זה ספנסר. ספנסר, זה טיילור.‬ 42 00:02:16,678 --> 00:02:18,718 ‫מה קורה, טיילור? נעים להכיר.‬ 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,635 ‫דייב, תספר לו מה אנחנו עושים.‬ 44 00:02:20,723 --> 00:02:23,023 ‫ברוך הבא. תודה על העזרה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 45 00:02:23,101 --> 00:02:26,561 ‫אז, זה מיועד לדירות על שפת האגם.‬ 46 00:02:27,147 --> 00:02:30,147 ‫אז אנחנו נבנה מזח יפהפה,‬ 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,693 ‫בריכת שחייה, לאונג'-מסעדה.‬ 48 00:02:33,278 --> 00:02:36,068 ‫אבל בעיקרון, נתקלנו בכמה חפצים‬ 49 00:02:36,156 --> 00:02:38,656 ‫שנחשבו היסטוריים.‬ 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,621 ‫אז זה עורר כמה מהמורות בירוקרטיות.‬ 51 00:02:41,703 --> 00:02:45,583 ‫אני לא יכול לבנות על משהו עד שסוכנות אחרת,‬ 52 00:02:45,665 --> 00:02:47,995 ‫האה"מ, האגודה ההיסטורית המחוזית…‬ 53 00:02:48,084 --> 00:02:51,094 ‫הם צריכים להגיע ולאשר,‬ 54 00:02:51,171 --> 00:02:53,511 ‫אילו פריטים הם זבל‬ 55 00:02:53,590 --> 00:02:56,840 ‫ולאילו מהם יש משמעות היסטורית.‬ 56 00:02:56,926 --> 00:02:58,756 ‫בסדר. בואו נראה את אמילי.‬ 57 00:03:02,932 --> 00:03:04,642 ‫אמילי, מה שלומך?‬ ‫-יופי. אתה?‬ 58 00:03:04,726 --> 00:03:05,846 ‫הם הסבירו לך משהו?‬ 59 00:03:05,935 --> 00:03:06,845 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 60 00:03:06,936 --> 00:03:10,566 ‫אז בעצם, הם בונים דירות על שפת האגם…‬ 61 00:03:10,648 --> 00:03:13,738 ‫בסדר. מגניב.‬ ‫-…על חופי האזור החולי הזה.‬ 62 00:03:13,818 --> 00:03:16,398 ‫לפני כמה ימים הם מצאו כף.‬ 63 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 ‫את יודעת, כף ישנה.‬ 64 00:03:19,908 --> 00:03:22,538 ‫אז הם עצרו הכול, הביאו היסטוריונית.‬ 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,539 ‫הם מצאו דברים שלדעתם משמעותיים.‬ 66 00:03:24,621 --> 00:03:26,081 ‫אז הם יעברו…‬ ‫-נכון.‬ 67 00:03:26,164 --> 00:03:29,004 ‫…יוודאו שהכול בסדר.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 68 00:03:29,083 --> 00:03:31,293 ‫ואז הם יוכלו להתחיל שוב בבנייה.‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:31,377 --> 00:03:33,337 ‫אני עובד בשביל המחוז. די ניטרלי.‬ 70 00:03:33,421 --> 00:03:35,631 ‫אני מנסה לסיים את העבודה.‬ ‫-הבנתי אותך.‬ 71 00:03:35,715 --> 00:03:37,045 ‫יש את ההיסטוריונים‬ 72 00:03:37,133 --> 00:03:40,093 ‫ואת אנשי הבנייה‬ ‫ומנהל העבודה שרוצה להתחיל לעבוד.‬ 73 00:03:40,178 --> 00:03:43,098 ‫ואני באמצע.‬ ‫-הרבה דעות שונות.‬ 74 00:03:43,181 --> 00:03:45,891 ‫אני רק רוצה לסיים‬ ‫את העבודה שלי וללכת הביתה.‬ 75 00:03:45,975 --> 00:03:47,555 ‫הסיבה שאת כאן‬ 76 00:03:47,644 --> 00:03:51,984 ‫זה להיות זוג עיניים לא משוחדות,‬ ‫אבל הם רוצים לעבור על הכול ולוודא…‬ 77 00:03:52,065 --> 00:03:53,515 ‫בסדר.‬ ‫-יש צוות בנייה.‬ 78 00:03:53,608 --> 00:03:57,568 ‫יש את מנהל העבודה. נלך לפגוש אותם,‬ ‫כדי לתאם ולעבור בכל האתרים.‬ 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,954 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:02,242 --> 00:04:04,412 ‫אני די סידרתי על השולחנות האלה…‬ 81 00:04:04,494 --> 00:04:06,124 ‫אלה דברים שהבחור השני שהגיע‬ 82 00:04:06,204 --> 00:04:08,544 ‫לכאן מוקדם יותר היום קבע שהם משמעותיים.‬ 83 00:04:09,958 --> 00:04:12,038 ‫הערימה ששם היא בהחלט זבל.‬ 84 00:04:12,126 --> 00:04:15,126 ‫אתה תתחיל עם הרשת כאן.‬ 85 00:04:15,213 --> 00:04:16,553 ‫בסדר.‬ ‫-אתה תחפור כאן.‬ 86 00:04:16,630 --> 00:04:18,840 ‫ופשוט תעבור באופן שיטתי, אין לחץ.‬ 87 00:04:18,925 --> 00:04:21,545 ‫כן.‬ ‫-אני תוהה מה הוא ימצא.‬ 88 00:04:22,178 --> 00:04:24,058 ‫כמה זמן אתה עושה את זה?‬ 89 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 ‫אני עובד אצלו כבר כמה חודשים.‬ 90 00:04:26,307 --> 00:04:28,267 ‫נחמד.‬ ‫-אנחנו פה כבר כמה שבועות.‬ 91 00:04:37,402 --> 00:04:40,242 ‫מצאתי דברים מטורפים היום. זאת בובת צעצוע.‬ 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,366 ‫תראה מה האידיוטים האלה‬ ‫מתכוונים לזרוק. זה כאילו…‬ 93 00:04:47,412 --> 00:04:48,502 ‫- שחקנית -‬ 94 00:04:49,414 --> 00:04:50,754 ‫זאת ד"ר קמפבל.‬ 95 00:04:50,832 --> 00:04:52,172 ‫היי, אני אמילי.‬ ‫-היא…‬ 96 00:04:52,250 --> 00:04:53,330 ‫מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,538 ‫…ההיסטוריונית.‬ ‫-היי.‬ 98 00:04:54,627 --> 00:04:56,047 ‫נעים להכיר.‬ ‫-גם אותך.‬ 99 00:04:56,129 --> 00:04:58,419 ‫תרשי לי לתת לך קצת יותר מידע‬ 100 00:04:58,506 --> 00:05:01,296 ‫על מה שקורה שם.‬ 101 00:05:01,968 --> 00:05:05,638 ‫מה שאנחנו חושבים שזאת הייתה ציביליזציה‬ 102 00:05:05,722 --> 00:05:07,892 ‫מתקופת המאה ה-18.‬ 103 00:05:11,602 --> 00:05:13,102 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 104 00:05:14,314 --> 00:05:15,694 ‫מה יש לך שם?‬ 105 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 ‫כן, מצאתי עצם.‬ 106 00:05:18,234 --> 00:05:20,284 ‫מה? אמרת עצם?‬ 107 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 ‫בעיקרון, אנחנו מוודאים‬ 108 00:05:23,781 --> 00:05:27,331 ‫שחפצי תרבות חשובים שיימצאו לא ייהרסו.‬ 109 00:05:27,410 --> 00:05:29,000 ‫אראה לך כמה דוגמאות.‬ 110 00:05:30,163 --> 00:05:31,793 ‫את מזהה סמל כלשהו?‬ 111 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 112 00:05:35,835 --> 00:05:37,585 ‫אז זה טריסקל.‬ 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 ‫הוא קיים מאז 900 לפני הספירה.‬ 114 00:05:39,922 --> 00:05:42,222 ‫הוא חלק מהמסורת הקלטית.‬ 115 00:05:42,300 --> 00:05:44,340 ‫"טריס" זה שלוש, שזה יווני.‬ ‫-כן…‬ 116 00:05:44,427 --> 00:05:47,427 ‫זה מסמל אב, אם, ילד.‬ 117 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 ‫בסדר.‬ ‫-אז…‬ 118 00:05:48,556 --> 00:05:51,556 ‫זה גם מסמל לידה מחדש.‬ 119 00:05:52,143 --> 00:05:55,903 ‫יש תרבויות שמאמינות שהרוח לעולם לא מתה.‬ 120 00:05:57,148 --> 00:05:58,778 ‫עוד עצם. תראה את זה.‬ 121 00:06:02,487 --> 00:06:05,737 ‫טריסקל ממוקם באזורים‬ 122 00:06:06,532 --> 00:06:08,912 ‫בהם הרוחות האלה משוטטות.‬ 123 00:06:10,578 --> 00:06:13,998 ‫אחי, זה מוזר. תראה את זה.‬ ‫-יו, זה… בסדר.‬ 124 00:06:14,582 --> 00:06:18,292 ‫אני תוהה אם הם היו עושים‬ ‫כאן קצת… דברים שטניים.‬ 125 00:06:19,128 --> 00:06:20,168 ‫זה ממש מוזר.‬ 126 00:06:20,713 --> 00:06:22,923 ‫אז אם לא אכפת לך,‬ 127 00:06:23,007 --> 00:06:25,087 ‫אבקש מג'ף לקחת אותך לאתר.‬ 128 00:06:25,176 --> 00:06:29,056 ‫אם את רואה משהו עם הסמל הזה עליו,‬ 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,096 ‫זה חשוב מאוד שלא נזיז אותו.‬ 130 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 ‫כן.‬ 131 00:06:33,101 --> 00:06:36,191 ‫אם אתם צריכים משהו,‬ ‫אם אתם מוצאים משהו חשוב,‬ 132 00:06:36,270 --> 00:06:37,770 ‫תתקשרו אליי במכשיר הקשר.‬ 133 00:06:37,855 --> 00:06:38,685 ‫בסדר.‬ ‫-כן!‬ 134 00:06:38,773 --> 00:06:40,273 ‫בוא נראה…‬ ‫-את מוכנה?‬ 135 00:06:40,358 --> 00:06:41,568 ‫כן.‬ 136 00:06:41,651 --> 00:06:44,361 ‫טוב, אמילי על הקרונית ובדרך לאתר.‬ 137 00:06:45,238 --> 00:06:48,908 ‫למה שלא נצא להפסקה?‬ ‫ניקח את מה שמצאנו עד עכשיו ונמיין, בסדר?‬ 138 00:06:48,991 --> 00:06:50,281 ‫נעבור אחד-אחד,‬ 139 00:06:50,368 --> 00:06:53,118 ‫תגיד לי מה אתה רואה, כי נדבר עם אה"מ.‬ 140 00:06:53,204 --> 00:06:54,214 ‫מה יש לנו כאן?‬ 141 00:06:55,957 --> 00:06:57,497 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 142 00:06:59,127 --> 00:07:00,587 ‫תתכוננו להתנגשות.‬ 143 00:07:00,670 --> 00:07:03,340 ‫בסדר, לקחת איתך את לוח הכתיבה?‬ 144 00:07:04,966 --> 00:07:06,876 ‫ניקח את זה אח"כ. תניח את זה כאן.‬ 145 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 146 00:07:09,220 --> 00:07:12,350 ‫טוב, חבר'ה, אמילי וטיילור עומדים להתנגש.‬ 147 00:07:12,432 --> 00:07:14,142 ‫היי. אני אמילי.‬ ‫-אני טיילור.‬ 148 00:07:14,225 --> 00:07:16,055 ‫נעים להכיר אותך, טיילור.‬ 149 00:07:16,144 --> 00:07:21,734 ‫נראה שמה שמצאנו כאן אפשר לשים או בערמת‬ ‫האשפה או בזו של הפריטים ההיסטוריים.‬ 150 00:07:21,816 --> 00:07:22,646 ‫הבנתי.‬ 151 00:07:22,733 --> 00:07:24,743 ‫אלו הפרטים שעוד לא החלטנו לגביהם.‬ 152 00:07:24,819 --> 00:07:27,859 ‫בסדר. הבנתי אותך.‬ ‫-בואו נמיין את מה שיש על השולחן.‬ 153 00:07:31,742 --> 00:07:34,292 ‫אני חושבת שעשית עבודה נהדרת, טיילור.‬ 154 00:07:34,370 --> 00:07:36,710 ‫כן, שום דבר פה לא נראה מיוחד.‬ 155 00:07:36,789 --> 00:07:38,539 ‫הייתה כאן חתיכת צלב.‬ 156 00:07:38,624 --> 00:07:41,044 ‫אני לא יודע אם יש לזה איזה ערך היסטורי.‬ 157 00:07:41,669 --> 00:07:43,339 ‫שטני במובן מסוים, קצת?‬ 158 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 ‫אצטרך לטהר את הגוף שלי אח"כ.‬ ‫-כן.‬ 159 00:07:48,718 --> 00:07:52,048 ‫אם אתם שומרים את זה, אז גם נשמור את הצלב.‬ ‫-מסכים, בואי נעשה זאת.‬ 160 00:07:54,223 --> 00:07:56,273 ‫כן, אז העצמות האלה,‬ 161 00:07:56,350 --> 00:07:58,980 ‫אני לא יודע אם את חושבת‬ ‫שיש להם ערך רב, אבל…‬ 162 00:07:59,061 --> 00:08:02,321 ‫התכוונתי לזרוק אותם לפח,‬ ‫אבל חשבתי שהם עצמות…‬ 163 00:08:02,398 --> 00:08:03,478 ‫אני חושב שהם זבל.‬ 164 00:08:03,566 --> 00:08:06,356 ‫נכון, אני לא חושבת שעצמות הן משמעותיות.‬ ‫-בסדר.‬ 165 00:08:09,614 --> 00:08:11,664 ‫טוב, אז זה הכול, נכון?‬ ‫-כן.‬ 166 00:08:11,741 --> 00:08:14,041 ‫תוכל לעשות לי טובה? תתקשר לניהלה?‬ 167 00:08:14,118 --> 00:08:17,248 ‫כן. טיילור לניהלה.‬ ‫כן, אנחנו צריכים איסוף זבל.‬ 168 00:08:17,830 --> 00:08:19,120 ‫קיבלתי. בדרך.‬ ‫-תודה.‬ 169 00:08:19,207 --> 00:08:20,787 ‫אפשר לסדר לך עמדה כאן?‬ ‫-כן.‬ 170 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 ‫טוב, אמילי.‬ 171 00:08:22,418 --> 00:08:25,548 ‫אז את רואה איך ספנסר חופר?‬ 172 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 ‫תניחי פה את הברכיים ו…‬ ‫-כן, אדוני.‬ 173 00:08:27,673 --> 00:08:29,223 ‫אולי תעבדי במשבצת הזאת.‬ ‫-הבנתי.‬ 174 00:08:29,300 --> 00:08:32,260 ‫זה… לאט-לאט, כי אנחנו חושפים דברים רגישים.‬ 175 00:08:33,136 --> 00:08:36,216 ‫ואני אעזור לך עם זה. הנה, הם מגיעים עכשיו.‬ 176 00:08:39,727 --> 00:08:41,727 ‫את העצמות אתם זורקים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 177 00:08:41,812 --> 00:08:44,072 ‫כן. בסדר.‬ 178 00:08:45,483 --> 00:08:46,323 ‫-בסדר?‬ ‫-מגניב.‬ 179 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 ‫ואז, אגיד לך מה,‬ ‫למה שלא תעבוד על המשבצת הזאת?‬ 180 00:08:50,071 --> 00:08:53,201 ‫על זאת? שהיית בה?‬ ‫-זה מטען כבד.‬ 181 00:08:53,282 --> 00:08:55,542 ‫היכונו עם הבהוב האור.‬ 182 00:08:55,618 --> 00:08:56,658 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 183 00:08:56,744 --> 00:08:57,584 ‫מגניב.‬ 184 00:09:01,666 --> 00:09:02,746 ‫קדימה.‬ 185 00:09:06,295 --> 00:09:07,205 ‫לעזאזל.‬ 186 00:09:08,381 --> 00:09:10,011 ‫זה כבר קרה לנו.‬ 187 00:09:10,591 --> 00:09:12,221 ‫זה טרן מהבסיס.‬ 188 00:09:12,301 --> 00:09:13,721 ‫דבר, טרן.‬ 189 00:09:13,803 --> 00:09:16,973 ‫יש קצת בעיות עם האורות בצד הזה של האגם.‬ 190 00:09:17,056 --> 00:09:18,676 ‫כן, גם לנו היה.‬ 191 00:09:18,766 --> 00:09:22,056 ‫זה כבר קרה שלוש פעמים השבוע עם הציוד שלנו.‬ 192 00:09:23,271 --> 00:09:26,071 ‫בואו נגרום לטיילור להשתמש‬ ‫בגלאי המתכות. זה יהיה כיף.‬ 193 00:09:26,148 --> 00:09:27,728 ‫היי, טיילור?‬ 194 00:09:27,817 --> 00:09:30,527 ‫השתמשת פעם באחד כזה?‬ ‫-כן, לפני הרבה זמן.‬ 195 00:09:30,611 --> 00:09:32,491 ‫תוכל לסרוק את האזור הזה?‬ 196 00:09:34,824 --> 00:09:35,834 ‫שש.‬ 197 00:09:35,908 --> 00:09:37,578 ‫זה שש. אלוהים.‬ 198 00:09:37,660 --> 00:09:38,700 ‫כן. בסדר.‬ 199 00:09:39,287 --> 00:09:42,707 ‫זה פריט די גדול. אפשר לחפור את האזור הזה?‬ 200 00:09:43,499 --> 00:09:44,329 ‫בוא נעשה זאת.‬ 201 00:09:45,418 --> 00:09:47,298 ‫בסדר. בואו נראה מה הם חושפים.‬ 202 00:09:49,463 --> 00:09:51,473 ‫בזהירות, כי…‬ 203 00:09:51,549 --> 00:09:52,879 ‫נכון, זה יכול להיות…‬ 204 00:09:54,093 --> 00:09:55,853 ‫זה משהו…‬ 205 00:09:55,928 --> 00:09:59,718 ‫יש כמה דברים שאני מוצא כאן.‬ ‫-נכון. התכוונתי לומר, שמעתי את שלו…‬ 206 00:10:00,308 --> 00:10:01,558 ‫כן, זה נראה כמו…‬ 207 00:10:01,642 --> 00:10:04,272 ‫כמו ארון מתים קטן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 208 00:10:04,353 --> 00:10:06,193 ‫בסדר.‬ ‫-אני קצת כאילו, "וואו!"‬ 209 00:10:06,272 --> 00:10:08,822 ‫לא ידעתי שזה מה שאעשה בשלישי בערב.‬ 210 00:10:10,276 --> 00:10:13,106 ‫זה בהחלט נראה כמו ארון קבורה מיניאטורי.‬ 211 00:10:14,405 --> 00:10:15,525 ‫מה זה?‬ 212 00:10:15,615 --> 00:10:16,565 ‫זה סמל.‬ 213 00:10:19,410 --> 00:10:22,200 ‫זה הסמל שהיא דיברה עליו קודם.‬ 214 00:10:22,288 --> 00:10:23,958 ‫זה היה…‬ ‫-רגע. מה זאת אומרת?‬ 215 00:10:24,040 --> 00:10:27,130 ‫אחד הסמלים הגאליים.‬ ‫זה היה האחד שהיא בפירוש ביקשה,‬ 216 00:10:27,209 --> 00:10:29,959 ‫"אם את רואה משהו עם זה, תגיד לי."‬ 217 00:10:33,299 --> 00:10:35,839 ‫אני חושב שלחצת, אני אעשה זאת.‬ ‫-עשיתי את זה לא נכון.‬ 218 00:10:35,926 --> 00:10:38,546 ‫לא, זה בסדר. הנה.‬ ‫-אמילי לד"ר קמפבל.‬ 219 00:10:38,638 --> 00:10:40,388 ‫זאת ד"ר קמפבל.‬ ‫-הנה.‬ 220 00:10:40,473 --> 00:10:44,943 ‫היי. מצאנו חפץ עם אותו סמל,‬ ‫אם תרצי לבוא לראות אותו.‬ 221 00:10:45,019 --> 00:10:46,559 ‫סמל השילוש.‬ 222 00:10:46,646 --> 00:10:51,566 ‫זה על מה שנראה כמו ארון מתים מיניאטורי.‬ 223 00:10:52,985 --> 00:10:54,775 ‫כולם תישארו במקומכם.‬ 224 00:10:54,862 --> 00:10:56,572 ‫אל תזוזו. אני בדרך.‬ 225 00:10:59,283 --> 00:11:00,413 ‫יש לי צמרמורת.‬ 226 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 ‫טוב, תראי לי מה יש לנו.‬ ‫-הנה.‬ 227 00:11:11,921 --> 00:11:13,841 ‫היה כאן עוד משהו, או…‬ 228 00:11:15,049 --> 00:11:16,509 ‫מצאנו כמה עצמות.‬ 229 00:11:17,593 --> 00:11:19,553 ‫בסדר, והן עדיין כאן?‬ 230 00:11:23,140 --> 00:11:24,140 ‫הן כבר לא באתר?‬ 231 00:11:27,770 --> 00:11:28,900 ‫אני חושב כך.‬ 232 00:11:31,148 --> 00:11:32,398 ‫בסדר. טוב.‬ 233 00:11:32,983 --> 00:11:34,323 ‫הכול בסדר?‬ 234 00:11:34,402 --> 00:11:36,572 ‫אנחנו עומדים על משהו שהיה מאוד חשוב.‬ 235 00:11:36,654 --> 00:11:38,954 ‫בתרבות הזאת, כשתינוק היה מת,‬ 236 00:11:39,031 --> 00:11:42,491 ‫חתיכות מהתינוק היו נקברות בארונות קבורה.‬ 237 00:11:43,703 --> 00:11:46,623 ‫זה מקום קבורה לפעוט.‬ 238 00:11:49,500 --> 00:11:50,960 ‫מי ביצע את החשיפה?‬ 239 00:11:51,043 --> 00:11:53,053 ‫אני מניחה שאני בסופו של דבר.‬ 240 00:11:53,129 --> 00:11:54,209 ‫-ואז…‬ ‫-כן.‬ 241 00:11:54,296 --> 00:11:56,466 ‫…הייתה לי קצת עזרה. אז שנינו, כן.‬ 242 00:11:56,549 --> 00:11:59,679 ‫בסדר. אז בכבוד ובזהירות,‬ 243 00:11:59,760 --> 00:12:05,640 ‫אנחנו פשוט נכסה לאט-לאט את האדמה על הארון.‬ 244 00:12:23,200 --> 00:12:28,500 ‫אנחנו מאמינים שהאזור הזה‬ ‫היה שייך לציביליזציה מהמאה ה-18.‬ 245 00:12:28,581 --> 00:12:30,001 ‫ציביליזציה מאוד חזקה.‬ 246 00:12:30,082 --> 00:12:33,752 ‫ולעיתים קרובות הם הטמינו‬ ‫מלכודות באתרי הקבורה שלהם.‬ 247 00:12:34,795 --> 00:12:37,295 ‫אני רוצה שכולם יישארו במקומם ויהיו בטוחים.‬ 248 00:12:37,381 --> 00:12:40,431 ‫אני הולכת לסמן אזור בטוח.‬ 249 00:12:53,314 --> 00:12:55,444 ‫תרשו לי להסביר איפה אנחנו עומדים.‬ 250 00:12:56,192 --> 00:12:57,612 ‫זה היה מסדר.‬ 251 00:12:58,235 --> 00:12:59,645 ‫יש שקוראים להם מכשפות.‬ 252 00:13:00,321 --> 00:13:01,991 ‫אחרים קוראים להם מכשפים.‬ 253 00:13:02,072 --> 00:13:03,872 ‫אנחנו מדברים על הקרבת בני אדם.‬ 254 00:13:03,949 --> 00:13:07,539 ‫אנחנו מדברים על קניבליזם.‬ ‫אנחנו מדברים על רצח טקסי.‬ 255 00:13:08,537 --> 00:13:10,657 ‫אנחנו עומדים על אתר קבורה,‬ 256 00:13:10,748 --> 00:13:13,168 ‫ועצמות ששייכות לכאן הוצאו מפה.‬ 257 00:13:13,250 --> 00:13:14,340 ‫אז כרגע,‬ 258 00:13:14,418 --> 00:13:18,458 ‫הפתרון הטוב ביותר שלנו הוא להישאר‬ ‫בדיוק איפה שאנחנו ולחכות לעזרה.‬ 259 00:13:19,215 --> 00:13:21,675 ‫אוקיי, זה חשוב מאוד שנשאר במעגל.‬ 260 00:13:21,759 --> 00:13:22,759 ‫בסדר?‬ 261 00:13:23,385 --> 00:13:26,635 ‫ובואו נתפלל לאיזה אל שאתם מאמינים בו‬ 262 00:13:26,722 --> 00:13:27,972 ‫שמה שעשינו‬ 263 00:13:28,057 --> 00:13:29,387 ‫לא יפגע בנו.‬ 264 00:13:29,475 --> 00:13:30,805 ‫זה חשוב.‬ 265 00:13:31,811 --> 00:13:34,481 ‫אני לא רוצה שמישהו‬ ‫יעזוב את המעגל הזה עכשיו.‬ 266 00:13:34,563 --> 00:13:35,443 ‫כן.‬ 267 00:13:36,941 --> 00:13:39,191 ‫הלו? יש כאן משהו.‬ 268 00:13:40,903 --> 00:13:41,863 ‫יש כאן משהו.‬ 269 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 ‫ניהלה. זאת ניהלה.‬ 270 00:13:44,240 --> 00:13:45,160 ‫אלוהים אדירים.‬ 271 00:13:45,241 --> 00:13:46,531 ‫תוכל להתקשר לניהלה?‬ 272 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 ‫תתקשר.‬ 273 00:13:48,577 --> 00:13:49,827 ‫טיילור לניהלה.‬ 274 00:13:50,913 --> 00:13:52,333 ‫אלוהים אדירים!‬ 275 00:13:54,834 --> 00:13:55,674 ‫ניהלה!‬ 276 00:13:56,794 --> 00:13:58,384 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 277 00:13:59,046 --> 00:14:01,756 ‫ניהלה, זה דרק. תעני. ניהלה?‬ 278 00:14:01,841 --> 00:14:03,511 ‫זה טרן. מה לעזאזל זה היה?‬ 279 00:14:04,385 --> 00:14:06,345 ‫זה נראה כמו פיצוץ למעלה…‬ 280 00:14:07,805 --> 00:14:08,635 ‫למעלה.‬ 281 00:14:11,016 --> 00:14:12,306 ‫שמעת את ניהלה?‬ 282 00:14:12,393 --> 00:14:15,863 ‫שמעתי שהיא אומרת שהיא ראתה מישהו.‬ ‫מה קורה? האורות שלנו כבו.‬ 283 00:14:16,313 --> 00:14:18,653 ‫מישהו אחר רוצה לטפל בזה?‬ ‫-לא, אתה בסדר.‬ 284 00:14:19,608 --> 00:14:21,818 ‫חכו רגע. גם כאן יש משהו.‬ 285 00:14:21,902 --> 00:14:23,402 ‫אנחנו שולחים את הסירה.‬ 286 00:14:43,966 --> 00:14:44,876 ‫שלום?‬ 287 00:14:48,220 --> 00:14:49,050 ‫שלום.‬ 288 00:14:49,138 --> 00:14:50,178 ‫אלוהים. בסדר.‬ 289 00:14:54,059 --> 00:14:55,439 ‫שלום.‬ 290 00:14:59,982 --> 00:15:02,862 ‫היי, אנחנו רואים כאן יצורים מיסטיים.‬ 291 00:15:05,029 --> 00:15:07,819 ‫בבקשה, תשלחו לכאן סיוע!‬ 292 00:15:07,907 --> 00:15:10,157 ‫אין לנו כל כוונה לפגוע בזה.‬ 293 00:15:12,620 --> 00:15:15,920 ‫לא לפגוע בשום צורה באלה שנקברו כאן,‬ 294 00:15:15,998 --> 00:15:17,918 ‫לאלה שחיו כאן בעבר.‬ 295 00:15:18,000 --> 00:15:20,630 ‫אנו באמת לא מתכוונים לפגוע.‬ ‫-עם כל הכבוד.‬ 296 00:15:20,711 --> 00:15:25,091 ‫אין במעשינו כל כוונה שאינה הולמת.‬ 297 00:15:25,174 --> 00:15:26,014 ‫אל תצא.‬ 298 00:15:26,091 --> 00:15:28,431 ‫אני רוצה לצאת.‬ ‫-אנו לא מתכוונים לפגוע…‬ 299 00:15:29,219 --> 00:15:31,219 ‫אל תיכנסי למעגל. תישארי בחוץ.‬ 300 00:15:31,305 --> 00:15:33,805 ‫אל…‬ ‫-ניה, אל תכנסי למעגל.‬ 301 00:15:33,891 --> 00:15:35,891 ‫העגלה, היא התפוצצה! ה…‬ 302 00:15:35,976 --> 00:15:37,346 ‫אני פשוט…‬ 303 00:15:37,436 --> 00:15:39,896 ‫היכונו עם הבובה. הגיע הזמן שניהלה תעוף.‬ 304 00:15:41,690 --> 00:15:43,610 ‫אני רק רוצה…‬ ‫-אל תיכנסי למעגל.‬ 305 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 ‫לא!‬ ‫-אל!‬ 306 00:15:46,612 --> 00:15:49,202 ‫אני לא מסוגלת!‬ 307 00:15:49,281 --> 00:15:50,911 ‫לא, ניהלה!‬ ‫-אל תברחי! תעצרי!‬ 308 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 ‫יש מלכודות! תגידו לה שיש מלכודות!‬ 309 00:15:53,452 --> 00:15:56,042 ‫תחזרי! יש שם מלכודות!‬ ‫-תעצרי!‬ 310 00:15:56,121 --> 00:15:58,621 ‫את לא רוצה לעזוב!‬ ‫-תחזרי! מה את עושה?‬ 311 00:16:00,376 --> 00:16:01,456 ‫אלוהים אדירים!‬ 312 00:16:04,171 --> 00:16:06,221 ‫אלוהים.‬ ‫-ניהלה!‬ 313 00:16:06,298 --> 00:16:07,718 ‫טוב, חבר'ה. אני נכנס.‬ 314 00:16:10,427 --> 00:16:14,427 ‫זה כאילו שהגוף שלה נורה לצד השני, אני לא…‬ 315 00:16:15,015 --> 00:16:16,555 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 316 00:16:16,642 --> 00:16:17,562 ‫ניהלה.‬ 317 00:16:17,643 --> 00:16:19,523 ‫משהו לא בסדר.‬ ‫-אל תחצה את זה.‬ 318 00:16:19,603 --> 00:16:21,153 ‫בבקשה תקשיב.‬ ‫-משהו לא בסדר.‬ 319 00:16:21,230 --> 00:16:23,860 ‫זה לא נורמלי.‬ ‫-בבקשה אל תעבור דרך שם…‬ 320 00:16:23,941 --> 00:16:25,781 ‫אל…‬ ‫-אל תעבור דרך המעגל.‬ 321 00:16:25,859 --> 00:16:28,529 ‫על מה אתם מדברים?‬ ‫-אל תיכנס למעגל.‬ 322 00:16:28,612 --> 00:16:31,032 ‫כריס, תסתכל עליי. תקשיב לי.‬ ‫-זה לא נורמלי!‬ 323 00:16:31,115 --> 00:16:32,615 ‫כריס, תקשיב לי.‬ 324 00:16:35,077 --> 00:16:36,697 ‫זה לא נורמלי.‬ 325 00:16:36,787 --> 00:16:38,827 ‫כריס, תקשיב, אל…‬ ‫-אל תיכנס למעגל.‬ 326 00:16:38,914 --> 00:16:40,424 ‫חבר'ה.‬ ‫-אנו צריכים להיות מכובדים.‬ 327 00:16:40,499 --> 00:16:42,169 ‫תעצור!‬ ‫-בואו נלך!‬ 328 00:16:42,251 --> 00:16:45,051 ‫לא. אלוהים!‬ 329 00:16:45,129 --> 00:16:46,959 ‫אלוהים! כריס!‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 330 00:16:47,047 --> 00:16:48,297 ‫לא.‬ ‫-אלוהים.‬ 331 00:16:48,882 --> 00:16:50,182 ‫כריס! היי!‬ 332 00:16:50,759 --> 00:16:52,799 ‫הוא נכנס למעגל.‬ 333 00:16:53,470 --> 00:16:55,260 ‫אני חייב לעזור לו.‬ 334 00:16:57,307 --> 00:16:59,637 ‫אתה בסדר? קדימה, גבר.‬ 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,556 ‫הוא בסדר?‬ ‫-הוא לא זז!‬ 336 00:17:05,232 --> 00:17:06,232 ‫חבר'ה.‬ 337 00:17:06,316 --> 00:17:07,686 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 338 00:17:07,776 --> 00:17:09,026 ‫כואב לי החזה.‬ 339 00:17:09,111 --> 00:17:11,161 ‫מה?‬ ‫-הוא יצא מהמעגל.‬ 340 00:17:11,238 --> 00:17:12,658 ‫אל תחזור למעגל.‬ ‫-תישאר.‬ 341 00:17:12,740 --> 00:17:14,410 ‫תגידו לו שלא יכנס פנימה.‬ ‫-עצור!‬ 342 00:17:15,242 --> 00:17:17,042 ‫לא! אל תעשה את זה!‬ 343 00:17:20,372 --> 00:17:22,372 ‫רגע! אל תצאי מהמעגל!‬ 344 00:17:24,167 --> 00:17:25,997 ‫אני דורש…‬ 345 00:17:27,296 --> 00:17:28,876 ‫קורבן.‬ 346 00:17:29,506 --> 00:17:31,466 ‫מי יקריב את עצמו?‬ 347 00:17:33,093 --> 00:17:37,563 ‫מי?‬ 348 00:17:37,639 --> 00:17:38,599 ‫אני, בסדר?‬ 349 00:17:38,682 --> 00:17:41,102 ‫תירגע לשנייה, בסדר?‬ 350 00:17:41,852 --> 00:17:44,862 ‫אלוהים. שוב פעם עם זה?‬ 351 00:17:46,482 --> 00:17:48,112 ‫אתם בטח תוהים מה קורה.‬ 352 00:17:49,777 --> 00:17:52,447 ‫כן.‬ ‫-אתם ב"מי מפחד ממתיחות".‬ 353 00:17:53,530 --> 00:17:54,910 ‫מה?‬ ‫-זאת תוכנית המתיחות שלי.‬ 354 00:17:55,491 --> 00:17:56,831 ‫אלוהים…‬ ‫-תן לי…‬ 355 00:18:00,704 --> 00:18:02,004 ‫קצת בהלם.‬ 356 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 ‫בחיי!‬ 357 00:18:04,708 --> 00:18:07,498 ‫בסדר, מי ידע מזה? מי…‬ ‫-כן מי… כן.‬ 358 00:18:07,586 --> 00:18:08,836 ‫אני היחידה שלא ידעה?‬ 359 00:18:08,921 --> 00:18:12,421 ‫שני האנשים היחידים שלא‬ ‫ידעו על זה היו טיילור ואמילי.‬ 360 00:18:13,050 --> 00:18:16,430 ‫האנשים היחידים. ברכותיי.‬ 361 00:18:17,221 --> 00:18:19,471 ‫כל השאר כאן הם שחקנים.‬ 362 00:18:20,766 --> 00:18:22,176 ‫כולכם די טובים.‬ 363 00:18:22,267 --> 00:18:26,557 ‫אני עדיין מנסה להבין מה קרה.‬ ‫-אני לא מסתכלת עליהם. אני כועסת עליהם.‬ 364 00:18:27,564 --> 00:18:29,574 ‫אתם מעולם לא נפגשתם, נכון?‬ ‫-מעולם לא נפגשנו.‬ 365 00:18:29,650 --> 00:18:32,190 ‫מעולם לא נפגשתם. מושלם.‬ ‫-חצי ממני רצה לברוח.‬ 366 00:18:32,277 --> 00:18:34,237 ‫אבל ראית מה קרה לאנשים שברחו.‬ 367 00:18:34,321 --> 00:18:35,491 ‫כן.‬ ‫-שום דבר טוב.‬ 368 00:18:35,572 --> 00:18:36,572 ‫כן…‬ 369 00:18:38,158 --> 00:18:41,158 ‫אמילי, כשראית את ניהלה עפה באוויר,‬ 370 00:18:41,245 --> 00:18:43,705 ‫הפנים שלך היו היסטריות.‬ 371 00:18:44,289 --> 00:18:46,709 ‫אני… התחרפנתי.‬ 372 00:18:46,792 --> 00:18:48,342 ‫זה היה אדיר.‬ 373 00:18:48,418 --> 00:18:49,548 ‫זה היה ממש טוב.‬ 374 00:18:50,712 --> 00:18:53,472 ‫מחיאות כפיים לכם.‬ ‫-תודה.‬ 375 00:18:55,509 --> 00:18:57,589 ‫אני עדיין מפחדת, למרות שזה מזויף.‬ 376 00:18:57,678 --> 00:18:59,428 ‫אני עדיין לא אוהבת את זה.‬ 377 00:19:00,514 --> 00:19:02,104 ‫זה נגמר.‬ ‫-אני… היא…‬ 378 00:19:02,182 --> 00:19:05,022 ‫הם נראית… מבעיתים.‬ ‫-היא יכולה לצאת מהתפקיד עכשיו.‬ 379 00:19:05,102 --> 00:19:07,232 ‫אנחנו בסדר. הסצנה נגמרה.‬ 380 00:19:37,134 --> 00:19:39,554 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬