1 00:00:06,006 --> 00:00:08,546 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:18,941 ‫- הפחד שבפנים -‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,480 ‫מי מוכן לסרט המשך?‬ 4 00:00:23,398 --> 00:00:26,608 ‫אתם זוכרים בעונה הקודמת‬ ‫כשהמנתח הפלסטי, ד"ר ריטר,‬ 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,453 ‫חטף אישה בשם ניקול‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,028 ‫וניתח אותה‬ 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,623 ‫כדי לגרום לה להיראות כמו אשתו המנוחה תרזה?‬ 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,038 ‫זאת אשתי.‬ ‫-זאת לא אשתך.‬ 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,038 ‫כן, אני יודע.‬ 10 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 ‫מטורף.‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,367 ‫הוא היה מתחמק מזה אלמלא הבלש הפרטי הזה‬ 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,167 ‫שד"ר ריטר דאג… לחסל.‬ 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,166 ‫למה יש עליך דם?‬ 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,964 ‫התעוררה בינינו מחלוקת.‬ 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,468 ‫ולפעמים מחלוקות הופכות…‬ 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,012 ‫לפיזיות.‬ 17 00:00:52,093 --> 00:00:54,853 ‫ובכן, בסוף הכול הסתיים לטובה.‬ 18 00:00:55,930 --> 00:00:57,890 ‫אתם בתוכנית שלי בנטפליקס,‬ ‫"מי מפחד ממתיחות".‬ 19 00:00:57,974 --> 00:00:59,734 ‫-אלוהים.‬ ‫-אני בתוכנית טלוויזיה, ביץ'.‬ 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,439 ‫אתה בטלוויזיה…‬ 21 00:01:03,772 --> 00:01:08,532 ‫והחלק הזה של הסיפור הסתיים בכך‬ ‫שהרופא נעצר ונשלח לבית סוהר פסיכיאטרי,‬ 22 00:01:08,610 --> 00:01:12,530 ‫בזמן שניקול הצליחה להמשיך הלאה‬ ‫ולהקים עסק לעיצוב פנים.‬ 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,534 ‫וכולם חיו באושר ועושר.‬ 24 00:01:15,450 --> 00:01:16,370 ‫או כך חשבנו.‬ 25 00:01:16,951 --> 00:01:19,751 ‫כי הלילה יש לנו שתי מטרות שעומדות לגלות‬ 26 00:01:19,829 --> 00:01:23,789 ‫שהצלקות הפיזיות והרגשיות‬ ‫של ניקול כנראה לא החלימו לגמרי.‬ 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 ‫המטרה הראשונה שלנו היא קמרין.‬ 28 00:01:25,668 --> 00:01:29,628 ‫היא בדיוק הגיעה לבית של ניקול,‬ ‫ופוגשת את חברתה הטובה של ניקול, כרמן,‬ 29 00:01:29,714 --> 00:01:31,764 ‫אותה מגלמת אחת השחקניות שלנו.‬ 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,681 ‫קמרין היא מעצבת שאפתנית‬ 31 00:01:33,760 --> 00:01:37,560 ‫והיא מאמינה שתעבוד עם ניקול‬ ‫כדי ללמוד את היסודות של אמנות העיצוב.‬ 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,719 ‫עכשיו, הבלש דייב אולי לא בחיים,‬ 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,688 ‫אבל אחיו התאום כריס לקח פיקוד‬ ‫על עסקי החקירה הפרטיים שלו,‬ 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,810 ‫ועם העוזר החדש שלו, איי.ג'יי.,‬ 35 00:01:45,897 --> 00:01:48,477 ‫הם יטפלו בתיק של אדם בשם ג'ימי,‬ 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,776 ‫שמחפש את אהבתו האבודה.‬ 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 ‫אבל הנה הבעיה.‬ 38 00:01:52,153 --> 00:01:55,783 ‫ג'ימי הוא למעשה ד"ר ריטר בתחפושת.‬ 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,115 ‫הוא ברח מבית הסוהר הפסיכיאטרי,‬ 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,331 ‫ואהבתו האבודה שהוא מקווה למצוא‬ 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,581 ‫היא לא אחרת מאשר ניקול.‬ 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,674 ‫עכשיו, לקמרין ולאיי.ג'יי. אין מושג‬ 43 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 ‫שכל מי שהם עומדים לפגוש הם שחקנים,‬ 44 00:02:06,876 --> 00:02:10,126 ‫וכל מה שהם יעשו יצולם במצלמה נסתרת.‬ 45 00:02:10,213 --> 00:02:15,933 ‫ולמרות שהם מעולם לא נפגשו,‬ ‫הערב הם ייפגשו כשד"ר ריטר הרשע חוזר.‬ 46 00:02:23,685 --> 00:02:25,595 ‫מה שלומך, קמרין?‬ 47 00:02:25,687 --> 00:02:27,017 ‫שלומך טוב?‬ ‫-זה יפהפה.‬ 48 00:02:27,105 --> 00:02:29,815 ‫אלוהים. הבית הזה מדהים.‬ ‫-הוא יפהפה.‬ 49 00:02:29,899 --> 00:02:31,569 ‫זה של אחד הלקוחות שלה‬ 50 00:02:31,651 --> 00:02:35,491 ‫שהיה מאוד אדיב ונתן לה לעבוד מכאן,‬ 51 00:02:36,406 --> 00:02:38,736 ‫והיא מעצבת את הבית כולו.‬ 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,035 ‫מדהים.‬ ‫-אז בואי אחריי.‬ 53 00:02:42,495 --> 00:02:44,155 ‫אנחנו נמצאים בשיפוצים.‬ ‫-כן.‬ 54 00:02:44,247 --> 00:02:48,167 ‫אז זאת הזדמנות נהדרת בשבילך ללמוד.‬ 55 00:02:49,335 --> 00:02:52,005 ‫ניקול היא חברה מאוד טובה שלי,‬ 56 00:02:52,088 --> 00:02:54,548 ‫ואני עוזרת לה, בתור האסיסטנטית שלה.‬ 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,642 ‫בסדר.‬ ‫-את יודעת משהו על ניקול?‬ 58 00:02:57,719 --> 00:03:00,599 ‫ראית אותה בעבר בחדשות?‬ 59 00:03:00,680 --> 00:03:02,680 ‫היא מאוד מוכשרת,‬ 60 00:03:02,765 --> 00:03:05,555 ‫סופר מוכשרת כפי שהבית הזה‬ ‫שהיא מעצבת יכול להעיד.‬ 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 ‫כן.‬ ‫-אבל הייתה לה שנה קצת מאתגרת.‬ 62 00:03:09,397 --> 00:03:12,187 ‫היא הייתה בבית חולים כשמונה חודשים.‬ 63 00:03:12,275 --> 00:03:14,565 ‫אז היא לא ניידת כמו פעם.‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:14,652 --> 00:03:16,282 ‫אני אצטרך לדעת…‬ ‫-בסדר.‬ 65 00:03:16,362 --> 00:03:19,572 ‫…שכאשר אעזוב, שהיא נמצאת בידיים טובות.‬ ‫-כן, אני מבטיחה.‬ 66 00:03:19,657 --> 00:03:22,197 ‫כך שאני נורא מתרגשת שאת כאן.‬ ‫-כן, תודה.‬ 67 00:03:22,285 --> 00:03:26,285 ‫אני אבדוק אם היא מוכנה לצאת להיפגש איתך.‬ 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,962 ‫תודה.‬ ‫-אני כבר חוזרת.‬ 69 00:03:28,041 --> 00:03:29,211 ‫תודה.‬ 70 00:03:29,292 --> 00:03:30,252 ‫ניקול.‬ 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 ‫תוכלו להראות לי את איי.ג'יי.?‬ 72 00:03:36,925 --> 00:03:40,465 ‫אז קודם כול, כריס גרגורי. מה שמך?‬ 73 00:03:40,553 --> 00:03:43,603 ‫איי.ג'יי.‬ ‫-איי.ג'יי. בסדר. תודה שאתה עוזר לי הערב.‬ 74 00:03:43,681 --> 00:03:45,601 ‫אז אני חוקר פרטי.‬ ‫-בסדר.‬ 75 00:03:46,351 --> 00:03:49,231 ‫היית פעם עם חוקרים פרטיים?‬ 76 00:03:49,312 --> 00:03:50,612 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:03:50,688 --> 00:03:51,768 ‫אבל זה נשמע נחמד.‬ 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 ‫לאחי היה כאן עסק של חקירות פרטיות.‬ 79 00:03:55,026 --> 00:03:56,736 ‫בסדר.‬ ‫-לצערי, הוא מת.‬ 80 00:03:58,947 --> 00:04:01,117 ‫אז באתי לעזור ללקוחות שלו.‬ 81 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 ‫יש לי כמה לקוחות חדשים.‬ 82 00:04:02,742 --> 00:04:05,752 ‫אז אני צריך שתהיה בשבילי‬ ‫זוג עיניים ואוזניים נוספות.‬ 83 00:04:05,828 --> 00:04:06,658 ‫בסדר.‬ 84 00:04:09,916 --> 00:04:11,326 ‫אלוהים.‬ ‫-תני לי לעזור לך.‬ 85 00:04:11,417 --> 00:04:12,837 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 86 00:04:12,919 --> 00:04:14,129 ‫תני לי שנייה.‬ ‫-הצלחת?‬ 87 00:04:14,212 --> 00:04:15,052 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 88 00:04:15,713 --> 00:04:17,923 ‫טוב. הגיע הזמן שקמרין תפגוש את ניקול.‬ 89 00:04:18,507 --> 00:04:20,257 ‫אלוהים.‬ 90 00:04:20,843 --> 00:04:23,143 ‫את בסדר?‬ ‫-תודה רבה. אני מוכנה. בסדר.‬ 91 00:04:23,221 --> 00:04:24,061 ‫אלוהים.‬ 92 00:04:24,597 --> 00:04:25,927 ‫היי.‬ ‫-היי. נעים להכירך.‬ 93 00:04:26,015 --> 00:04:27,345 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 94 00:04:27,433 --> 00:04:28,813 ‫היי, אני ניקול.‬ 95 00:04:28,893 --> 00:04:31,603 ‫קמרין. נעים להכיר.‬ ‫-היי. נעים מאוד להכיר אותך.‬ 96 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 ‫תודה שבאת.‬ ‫-כן, היא מאוד מתוקה.‬ 97 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 ‫תודה.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 98 00:04:35,275 --> 00:04:36,605 ‫נתראה מחר.‬ ‫-להתראות.‬ 99 00:04:36,693 --> 00:04:38,493 ‫תתקשרי אם את צריכה משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:04:38,569 --> 00:04:40,409 ‫נתראה בבוקר.‬ ‫-ביי. להתראות.‬ 101 00:04:40,488 --> 00:04:41,608 ‫בסדר.‬ 102 00:04:41,698 --> 00:04:43,368 ‫הערב אמור להיות די קל.‬ 103 00:04:43,449 --> 00:04:45,739 ‫אני מחכה לשיחה מבחור בשם ג'ימי.‬ 104 00:04:45,827 --> 00:04:46,997 ‫הוא לקוח חדש.‬ 105 00:04:47,078 --> 00:04:49,908 ‫סיפור רקע, הוא מנסה לאתר‬ ‫את אהובתו מהתיכון.‬ 106 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 ‫אז אנחנו מחכים שהוא יתקשר.‬ 107 00:04:52,041 --> 00:04:55,041 ‫אם לא אשמע ממנו,‬ ‫יש עוד תיק שאני עובד עליו.‬ 108 00:04:55,670 --> 00:04:58,170 ‫אולי כדאי שנצא לדרך, ואם הוא יתקשר,‬ 109 00:04:58,256 --> 00:04:59,336 ‫נענה לו.‬ 110 00:04:59,424 --> 00:05:00,264 ‫בסדר.‬ 111 00:05:00,341 --> 00:05:03,141 ‫בסדר. נהדר. נראה שכריס ואיי.ג'יי. בדרך.‬ 112 00:05:03,219 --> 00:05:04,679 ‫בואו נחזור לקמרין.‬ 113 00:05:05,722 --> 00:05:07,522 ‫בואי נדבר קצת על מה שאת…‬ 114 00:05:07,598 --> 00:05:09,268 ‫מה שנעשה הערב.‬ ‫-בסדר.‬ 115 00:05:09,350 --> 00:05:12,400 ‫את חושבת שהתאמת צבעים זה משהו שאת טובה בו?‬ 116 00:05:12,478 --> 00:05:13,308 ‫כן.‬ 117 00:05:13,396 --> 00:05:14,476 ‫כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 118 00:05:14,564 --> 00:05:17,154 ‫חלק ממה שאצטרך ממך הערב…‬ 119 00:05:28,036 --> 00:05:29,196 ‫אז איפה הפסקתי?‬ 120 00:05:30,663 --> 00:05:33,123 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-כן, יש לי את ההתקפים האלה.‬ 121 00:05:33,207 --> 00:05:35,917 ‫אני כאילו קופאת.‬ 122 00:05:36,502 --> 00:05:41,882 ‫בשנה האחרונה עברתי טראומה די גדולה.‬ 123 00:05:42,633 --> 00:05:44,553 ‫עוד קצת עליי. כל המשפחה שלי…‬ 124 00:05:44,635 --> 00:05:46,925 ‫אח שלי הוא בלש פרטי. כך גם אבא שלי.‬ 125 00:05:47,013 --> 00:05:49,683 ‫יש לי אח נוסף שהוא באבטחה.‬ 126 00:05:49,766 --> 00:05:51,306 ‫אז זה בדם שלך.‬ 127 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 ‫בסדר. הגיע הזמן לשיחת טלפון מג'ימי.‬ 128 00:05:55,521 --> 00:05:58,731 ‫היי, תענה על זה בשבילי?‬ ‫הו, זה… כן, זה הבחור הזה.‬ 129 00:05:58,816 --> 00:05:59,646 ‫הלו?‬ 130 00:05:59,734 --> 00:06:01,074 ‫היי, אני… זה כריס?‬ 131 00:06:01,736 --> 00:06:04,106 ‫טוב, זה איי.ג'יי. כריס יושב לידי.‬ 132 00:06:04,197 --> 00:06:05,617 ‫היי, ג'ימי.‬ 133 00:06:05,698 --> 00:06:07,238 ‫היי. זה היה… זה איי.ג'יי.?‬ 134 00:06:07,784 --> 00:06:08,994 ‫כן, אדוני.‬ ‫-הו, נחמד.‬ 135 00:06:09,077 --> 00:06:11,117 ‫אני לא יודע אם עודכנת, אבל…‬ 136 00:06:11,204 --> 00:06:14,544 ‫אני מארגן איחוד אוהבים קטן‬ ‫ביני ובין תרזה המתוקה שלי.‬ 137 00:06:14,624 --> 00:06:16,044 ‫אני די מתרגש.‬ ‫-בסדר.‬ 138 00:06:17,835 --> 00:06:20,795 ‫כל העניין בעיצוב הוא הלפני ואחרי.‬ 139 00:06:20,880 --> 00:06:25,590 ‫וזה מעניין, כי החיים שלי בשנה האחרונה‬ 140 00:06:25,676 --> 00:06:27,716 ‫היו לפני ואחרי.‬ 141 00:06:27,804 --> 00:06:30,354 ‫אז זאת אני.‬ 142 00:06:30,431 --> 00:06:32,561 ‫אדום יפה עלייך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 143 00:06:32,642 --> 00:06:34,732 ‫את שמה לב למשהו שונה?‬ 144 00:06:35,311 --> 00:06:36,981 ‫ובכן, את בהחלט נראית…‬ 145 00:06:37,563 --> 00:06:38,983 ‫כאילו את שמחה יותר ומחי…‬ 146 00:06:39,065 --> 00:06:41,105 ‫הו, תודה.‬ ‫-לא שמחה, אבל, את יודעת…‬ 147 00:06:42,402 --> 00:06:45,072 ‫ובכן, את רואה את האף שלי?‬ 148 00:06:45,154 --> 00:06:47,124 ‫לא שמתי לב לזה.‬ ‫-כן.‬ 149 00:06:47,198 --> 00:06:48,738 ‫אני אגדיל את התמונה.‬ ‫-נהדר…‬ 150 00:06:48,825 --> 00:06:50,945 ‫זה… זה היה האף שלי.‬ 151 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 ‫ועכשיו זה האף שלי.‬ 152 00:06:54,288 --> 00:06:57,378 ‫אני יודעת שאתה עובד על זה,‬ ‫אבל לא שמעתי ממך הרבה זמן.‬ 153 00:06:57,458 --> 00:06:58,578 ‫כן, גבר, סליחה.‬ 154 00:06:59,168 --> 00:07:04,128 ‫כן, נתקעתי במבוי סתום עם התיק שלך.‬ ‫אבל אני עדיין עובד על זה.‬ 155 00:07:04,215 --> 00:07:07,465 ‫ובכן, יש לי חדשות טובות‬ ‫בשבילך, חבר. תוכל לפגוש אותי?‬ 156 00:07:08,428 --> 00:07:09,798 ‫הערב?‬ ‫-כן.‬ 157 00:07:09,887 --> 00:07:11,597 ‫אז אני‬ 158 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 ‫נותחתי,‬ 159 00:07:13,766 --> 00:07:14,726 ‫בניגוד לרצוני,‬ 160 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 ‫ו…‬ 161 00:07:16,394 --> 00:07:20,194 ‫ונאלצתי לשנות את פניי.‬ 162 00:07:22,108 --> 00:07:24,818 ‫טוב, עמדנו לפגוש לקוח אחר הערב…‬ 163 00:07:24,902 --> 00:07:26,242 ‫טוב, תן לי לשאול אותך,‬ 164 00:07:26,320 --> 00:07:29,450 ‫האם היית מוכן לשנות קצת את הלו"ז שלך‬ 165 00:07:29,532 --> 00:07:31,202 ‫תמורת 5,000 דולר במזומן?‬ 166 00:07:31,284 --> 00:07:33,414 ‫אם ניפגש הערב? במקום הקבוע?‬ 167 00:07:35,037 --> 00:07:36,367 ‫מזומן. בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 168 00:07:36,456 --> 00:07:37,456 ‫כן, נעשה את זה.‬ 169 00:07:37,540 --> 00:07:38,960 ‫כן, בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 170 00:07:39,041 --> 00:07:43,001 ‫מתברר שהמנתח הפלסטי הזה איבד את אשתו.‬ 171 00:07:43,087 --> 00:07:45,207 ‫והוא פשוט איבד את השפיות.‬ 172 00:07:45,298 --> 00:07:46,468 ‫אני כל כך מתרגש.‬ 173 00:07:46,549 --> 00:07:48,969 ‫אנחנו… סוף־סוף אראה את תרזה המתוקה שלי.‬ 174 00:07:49,051 --> 00:07:50,261 ‫טוב, אנחנו בדרך.‬ 175 00:07:50,344 --> 00:07:51,724 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-להתראות.‬ 176 00:07:52,305 --> 00:07:55,385 ‫מה שהוא ניסה לעשות זה למצוא מישהי‬ 177 00:07:55,475 --> 00:07:57,935 ‫שנראית כמה שיותר דומה לה.‬ 178 00:07:58,936 --> 00:08:02,566 ‫ומה שהיה שונה, הוא התכוון לשנות,‬ 179 00:08:02,648 --> 00:08:04,938 ‫באמצעות המיומנות שלו כמנתח פלסטי.‬ 180 00:08:05,443 --> 00:08:07,993 ‫ואז נחשי מי נכנסה לחייו?‬ 181 00:08:08,070 --> 00:08:09,990 ‫זה יהיה הרבה יותר טוב.‬ ‫-מסכים.‬ 182 00:08:10,072 --> 00:08:11,822 ‫אתה יודע, זה הרבה יותר טוב.‬ 183 00:08:11,908 --> 00:08:14,578 ‫חוץ מזה, הכסף לא רע.‬ 184 00:08:14,660 --> 00:08:17,790 ‫חמישה ראקס.‬ ‫-ככה קוראים לזה? חמישה ראקס?‬ 185 00:08:17,872 --> 00:08:20,712 ‫הצעירים יגידו, כאילו, "גבר, חמישה ראקס."‬ 186 00:08:20,791 --> 00:08:24,211 ‫נהגתי לקרוא לזה "חמישה ג'י".‬ ‫אבל אתה קורא לזה "חמישה ראקס".‬ 187 00:08:25,922 --> 00:08:27,922 ‫אני אכיר לך המון סלנג חדש.‬ 188 00:08:28,007 --> 00:08:30,087 ‫בבקשה, אני צריך את זה.‬ ‫-אני אדאג לך.‬ 189 00:08:30,676 --> 00:08:33,546 ‫בוא נראה. זה החניון, כאן.‬ 190 00:08:34,054 --> 00:08:36,894 ‫בסדר, כולם. איי.ג'יי. הגיע לנקודת המפגש.‬ 191 00:08:36,974 --> 00:08:37,984 ‫תתכוננו.‬ 192 00:08:40,352 --> 00:08:42,812 ‫אבל אני חושב ש"חמישה גדולים" זה 500.‬ 193 00:08:42,897 --> 00:08:44,647 ‫כן, אני אוהב את המילה "ראטס".‬ 194 00:08:44,732 --> 00:08:46,232 ‫חמשת אלפים או חמישה ראטס.‬ 195 00:08:46,317 --> 00:08:47,567 ‫באמת?‬ 196 00:08:48,653 --> 00:08:49,613 ‫היי, חבר'ה.‬ 197 00:08:49,695 --> 00:08:51,355 ‫היי, ג'ימי.‬ ‫-היי.‬ 198 00:08:51,447 --> 00:08:52,367 ‫אלוהים.‬ 199 00:08:53,407 --> 00:08:55,237 ‫היי, חבר'ה. ערב נחמד לזה, נכון?‬ 200 00:08:56,035 --> 00:08:58,155 ‫זה… איי.ג'יי.‬ ‫-אני איי.ג'יי. נעים להכיר.‬ 201 00:08:58,246 --> 00:09:01,036 ‫נעים להכיר. סליחה שידיי קרות ורטובות.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 202 00:09:01,123 --> 00:09:02,923 ‫אז הייתה לנו פגישה עיוורת,‬ 203 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 ‫ואני זוכרת מעט מאוד מזה.‬ 204 00:09:05,127 --> 00:09:07,377 ‫ואז אני…‬ 205 00:09:08,464 --> 00:09:09,974 ‫היו לי פנים חדשות,‬ 206 00:09:10,049 --> 00:09:13,509 ‫והוא ניסה לשכנע אותי‬ 207 00:09:13,594 --> 00:09:15,974 ‫שאני הייתי אישתו.‬ 208 00:09:16,931 --> 00:09:17,931 ‫תרזה.‬ 209 00:09:18,558 --> 00:09:21,058 ‫זאת מישהי שתרצה לבלות איתה את שארית חייך?‬ 210 00:09:21,143 --> 00:09:23,353 ‫כן. את כל… את כל חיי. בטוח.‬ 211 00:09:23,437 --> 00:09:25,267 ‫אני מכיר אותה… אהבת התיכון שלי.‬ 212 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 ‫בסדר.‬ ‫-קוראים לה תרזה.‬ 213 00:09:26,899 --> 00:09:31,109 ‫ואני חושב שזה בעצם חלק מהסיבה‬ ‫שהיה לך קשה למצוא אותה,‬ 214 00:09:31,195 --> 00:09:33,525 ‫כי היא משתמשת בשם האמצעי שלה, ניקול.‬ 215 00:09:34,031 --> 00:09:37,791 ‫ואני… כלומר, שכחתי לומר לך את זה,‬ ‫את שמה המלא, תרזה ניקול,‬ 216 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 ‫אבל אני… לא ידעתי‬ ‫שהיא משתמשת בשם האמצעי שלה.‬ 217 00:09:40,580 --> 00:09:42,210 ‫ולמרבה המזל,‬ 218 00:09:42,290 --> 00:09:46,880 ‫חוקר פרטי הצליח למנוע מהמצב להתדרדר.‬ 219 00:09:46,961 --> 00:09:49,921 ‫ואז הוא נכלא במוסד לחולי נפש.‬ 220 00:09:50,006 --> 00:09:53,256 ‫אני מצטערת. זה… נשמע נורא.‬ 221 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 ‫אני חושב שיש לי מספר טלפון שקשור אליה.‬ ‫-בסדר.‬ 222 00:09:58,014 --> 00:10:02,394 ‫הייתי לחוץ מכדי לדבר איתה. לא רציתי‬ ‫להתקשר. אני רוצה שזאת תהיה הפתעה.‬ 223 00:10:02,476 --> 00:10:04,936 ‫בסדר.‬ ‫-אני מצטער, חבר'ה. אני כאילו…‬ 224 00:10:05,021 --> 00:10:06,271 ‫היא גורמת לך לפרפרים בבטן.‬ 225 00:10:06,355 --> 00:10:08,015 ‫אני מרגיש את זה עכשיו.‬ ‫-אני רואה.‬ 226 00:10:08,107 --> 00:10:09,777 ‫אני רואה.‬ ‫-אני מרגיש כמו ילד.‬ 227 00:10:09,859 --> 00:10:13,029 ‫אמרת משהו על… הכסף או…‬ 228 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 ‫אתה לא עושה את זה כי אנחנו חברים?‬ 229 00:10:15,156 --> 00:10:17,116 ‫לא, גבר. אני יודע. אלא עסקים.‬ ‫-כן.‬ 230 00:10:17,199 --> 00:10:18,239 ‫אלה עסקים.‬ 231 00:10:18,326 --> 00:10:20,076 ‫תגיד לי איך זה נראה לך.‬ 232 00:10:22,204 --> 00:10:23,214 ‫כן.‬ ‫-נחמד.‬ 233 00:10:23,289 --> 00:10:25,749 ‫בסדר. זה טוב. כן, זה יספיק.‬ ‫-חמישה ראקס.‬ 234 00:10:25,833 --> 00:10:27,383 ‫חמישה רקס?‬ ‫-חמישה ראקס.‬ 235 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 ‫ר-א-ק-ס.‬ 236 00:10:29,879 --> 00:10:31,009 ‫בסדר.‬ 237 00:10:31,088 --> 00:10:33,798 ‫אז, כן, אנחנו נתקשר…‬ ‫אני אתקשר אליך בשבוע הבא.‬ 238 00:10:33,883 --> 00:10:37,303 ‫ננסה להשיג קצת…‬ ‫-לא. לא, גבר. אנחנו… אני רוצה לעשות זאת.‬ 239 00:10:37,386 --> 00:10:42,016 ‫אני רוצה לעשות את זה, נכון? קדימה. מחכים‬ ‫לכם עוד 10,000 דולר אם תעשו את זה מהר.‬ 240 00:10:42,099 --> 00:10:42,929 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:10:43,017 --> 00:10:44,227 ‫מבינים?‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 242 00:10:44,310 --> 00:10:45,230 ‫אנחנו…‬ ‫-בסדר.‬ 243 00:10:45,311 --> 00:10:46,351 ‫טוב.‬ ‫-צריך לזוז.‬ 244 00:10:46,437 --> 00:10:49,517 ‫אני רוצה לזוז.‬ ‫-בסדר. כן. אנחנו רק צריכים לחפש אותה.‬ 245 00:10:50,316 --> 00:10:53,436 ‫אני רוצה שזה יקרה. אני אוהב אותה.‬ 246 00:10:53,527 --> 00:10:55,487 ‫בסדר, גבר.‬ ‫-אשאיר את הסלולרי פועל.‬ 247 00:10:55,571 --> 00:10:56,411 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 248 00:10:56,489 --> 00:10:57,409 ‫נדאג לך.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:10:57,490 --> 00:10:58,410 ‫תודה, איי.ג'יי.‬ 250 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 ‫הבחור מטורף.‬ 251 00:11:06,165 --> 00:11:07,785 ‫מה זה?‬ ‫-הבחור מטורף.‬ 252 00:11:11,128 --> 00:11:12,208 ‫הוא מטורף.‬ 253 00:11:12,296 --> 00:11:15,546 ‫והוא לא יודע איך להגיב למילה "לא".‬ 254 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 ‫הוא הלך ליער?‬ ‫-כן.‬ 255 00:11:20,638 --> 00:11:23,058 ‫אני מניח שבטח יש לו שם איזה מקום מסתור.‬ 256 00:11:27,728 --> 00:11:32,228 ‫אז אני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫להתקשר למספר ולראות אם ניקול תענה.‬ 257 00:11:33,150 --> 00:11:36,030 ‫בסדר. תתכוננו לכך‬ ‫שקמרין ואיי.ג'יי יצרו קשר.‬ 258 00:11:39,281 --> 00:11:40,661 ‫את רוצה…‬ 259 00:11:41,909 --> 00:11:43,199 ‫ניקול בע"מ.‬ 260 00:11:43,285 --> 00:11:45,195 ‫כן. אני מחפש את ניקול, בבקשה.‬ 261 00:11:45,871 --> 00:11:48,171 ‫אוכל לרשום הודעה.‬ ‫-מה שמך, מותק?‬ 262 00:11:48,249 --> 00:11:49,709 ‫שמי קמרין.‬ 263 00:11:49,792 --> 00:11:51,502 ‫בסדר. נעים להכיר. אני אלכס.‬ 264 00:11:52,128 --> 00:11:53,998 ‫אני רק רוצה לקבל מידע נוסף‬ 265 00:11:54,088 --> 00:11:57,088 ‫על מה שניקול עושה. הפנו אותי אליה.‬ 266 00:11:57,174 --> 00:11:59,894 ‫אז ניקול היא מעצבת פנים.‬ 267 00:12:00,594 --> 00:12:03,014 ‫שמענו דברים מאוד טובים על ניקול.‬ 268 00:12:03,597 --> 00:12:07,937 ‫יש לכן איזה מקום מרכזי‬ ‫כדי שנוכל לבוא לראות את העבודה שלה?‬ 269 00:12:08,018 --> 00:12:11,398 ‫אנחנו מנסים לערוך מסיבת‬ ‫הפתעה גדולה לחבר שלנו.‬ 270 00:12:11,480 --> 00:12:13,980 ‫אנחנו רוצים לעצב מחדש את הבית שלו.‬ 271 00:12:14,066 --> 00:12:16,896 ‫יש לי מחר שעתיים חופשיות.‬ 272 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 ‫יש לי גם זמן עכשיו.‬ 273 00:12:18,320 --> 00:12:21,410 ‫בסדר, אז יש לה מקום פנוי מחר,‬ 274 00:12:21,490 --> 00:12:23,120 ‫או שיש לה זמן הערב.‬ 275 00:12:24,034 --> 00:12:25,874 ‫בסדר, אז נוכל לבוא הערב.‬ 276 00:12:25,953 --> 00:12:27,753 ‫איפה אתם נמצאים?‬ 277 00:12:27,830 --> 00:12:30,620 ‫אז זה רחוב פייפר דרום 44.‬ 278 00:12:30,708 --> 00:12:32,628 ‫אנחנו כבר יוצאים לדרך, אז…‬ 279 00:12:32,710 --> 00:12:35,210 ‫כשתגיעו לכאן, פשוט תיכנסו דרך דלת המטבח‬ 280 00:12:35,296 --> 00:12:37,836 ‫כשאתם כאן תקראו לנו, כי אנחנו בקומה למעלה.‬ 281 00:12:37,923 --> 00:12:39,593 ‫בסדר. תודה.‬ 282 00:12:39,675 --> 00:12:41,215 ‫על לא דבר.‬ ‫-טוב, להתראות.‬ 283 00:12:42,428 --> 00:12:43,798 ‫זה באמת בית גדול.‬ 284 00:12:43,888 --> 00:12:47,808 ‫אני בעצמי הלכתי לאיבוד בקומה העליונה.‬ ‫-כן, זה ענק.‬ 285 00:12:47,892 --> 00:12:50,942 ‫תתקשר לג'ימי? אתה חושב‬ ‫שצריך להתקשר ולספר לג'ימי?‬ 286 00:12:51,020 --> 00:12:53,060 ‫אני יכול… בוא נגיד לו לבוא.‬ ‫-בסדר.‬ 287 00:12:55,483 --> 00:12:56,983 ‫היי, זה איי.ג'יי.?‬ 288 00:12:57,067 --> 00:12:58,607 ‫כן, נכון.‬ ‫-וכריס.‬ 289 00:12:58,694 --> 00:13:01,954 ‫יש לכם חדשות טובות?‬ ‫-כן, התקשרנו למספר, יש לנו כתובת.‬ 290 00:13:02,865 --> 00:13:05,445 ‫זה רחוב פייפר 44,‬ 291 00:13:05,534 --> 00:13:07,294 ‫כן!‬ 292 00:13:07,369 --> 00:13:08,449 ‫אז, כן.‬ ‫-כן!‬ 293 00:13:08,537 --> 00:13:11,787 ‫אנו לא יודעים אם זאת היא,‬ ‫אבל נלך לראות אם זאת באמת היא.‬ 294 00:13:11,874 --> 00:13:13,714 ‫זה 10 גדולים בשבילכם.‬ 295 00:13:13,793 --> 00:13:15,713 ‫לא 10 גדולים. 10 ראקס.‬ 296 00:13:15,795 --> 00:13:17,125 ‫זה 10 ראקס.‬ 297 00:13:17,213 --> 00:13:19,383 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא יכול לחכות, איי.ג'יי.‬ 298 00:13:19,465 --> 00:13:20,755 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 299 00:13:20,841 --> 00:13:21,721 ‫בסדר.‬ 300 00:13:21,801 --> 00:13:22,931 ‫להתראות.‬ 301 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 ‫הוא מטורף. אמרתי לך.‬ 302 00:13:28,974 --> 00:13:30,394 ‫רק רגע. זה הבית?‬ 303 00:13:30,476 --> 00:13:32,306 ‫זה יפהפה.‬ 304 00:13:32,812 --> 00:13:34,902 ‫הגיע הזמן, חבר'ה. תתכננו להתנגשות.‬ 305 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 ‫ניקול, קמרין, אנחנו כאן.‬ 306 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 ‫שלום.‬ ‫-אני באה.‬ 307 00:13:49,453 --> 00:13:51,753 ‫בסדר. קמרין ואיי.ג'יי. עומדים להיפגש.‬ 308 00:13:53,123 --> 00:13:54,253 ‫אתה אלכס?‬ 309 00:13:54,333 --> 00:13:55,753 ‫אני אלכס.‬ ‫-קמרין.‬ 310 00:13:55,835 --> 00:13:57,245 ‫שלום. היי.‬ 311 00:13:57,336 --> 00:14:00,256 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר. למה שלא תשב שם.‬ 312 00:14:00,339 --> 00:14:01,299 ‫בסדר. כן, גברתי.‬ 313 00:14:02,091 --> 00:14:03,011 ‫נהדר.‬ 314 00:14:03,092 --> 00:14:04,432 ‫אני כל כך שמחה שבאתם.‬ 315 00:14:04,510 --> 00:14:07,050 ‫כן. זה… הבית שלך מדהים.‬ 316 00:14:07,137 --> 00:14:08,177 ‫ובכן, תודה.‬ 317 00:14:08,264 --> 00:14:10,314 ‫זה לא הבית שלי, אבל אני כאן כרגע.‬ 318 00:14:10,391 --> 00:14:11,641 ‫בסדר.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 319 00:14:11,725 --> 00:14:14,225 ‫היא בעצם מטפלת בבית הזה בשביל חברה.‬ 320 00:14:14,311 --> 00:14:17,191 ‫בסדר.‬ ‫-היא מעצבת אותו, מנסה לשפץ.‬ 321 00:14:17,273 --> 00:14:21,073 ‫זה מה שאנחנו צריכים שתעשי‬ ‫בשביל החבר שלנו, כי הבית שלו פשוט בלגן.‬ 322 00:14:21,151 --> 00:14:22,491 ‫הוא נורא.‬ ‫-הוא נורא.‬ 323 00:14:22,570 --> 00:14:24,860 ‫אז, אתם רוצים לעבוד איתי?‬ 324 00:14:24,947 --> 00:14:28,867 ‫אני חושב שכן. אז אולי אם נוכל לקבל רגע…‬ 325 00:14:28,951 --> 00:14:30,831 ‫בהחלט. כן.‬ ‫-…לדבר על זה.‬ 326 00:14:30,911 --> 00:14:33,161 ‫אכפת לך?‬ ‫-קחו לכם קצת זמן. כן.‬ 327 00:14:33,247 --> 00:14:35,417 ‫קמרין, למה שלא נלך מעבר לפינה?‬ 328 00:14:36,709 --> 00:14:38,339 ‫תודה, יקירה. תודה.‬ 329 00:14:38,419 --> 00:14:39,709 ‫היא הבחורה שלנו.‬ 330 00:14:39,795 --> 00:14:41,505 ‫אתה חושב שזאת ניקול?‬ ‫-זאת היא.‬ 331 00:14:41,589 --> 00:14:43,089 ‫בסדר, אז אתה תוביל…‬ 332 00:14:43,173 --> 00:14:47,803 ‫אני אגיד, "אל תביני אותי לא נכון. העבודה‬ ‫שלך נהדרת. אני רוצה שתעשי את הבית שלי,‬ 333 00:14:47,887 --> 00:14:50,007 ‫אבל הסיבה שאנחנו כאן היא כי…"‬ ‫-טוב.‬ 334 00:14:50,097 --> 00:14:51,217 ‫יש לך את זה… בסדר.‬ 335 00:14:51,307 --> 00:14:52,807 ‫היי, ניקול.‬ ‫-ניקול?‬ 336 00:14:52,892 --> 00:14:54,272 ‫ניקול וקמרין.‬ ‫-באות.‬ 337 00:14:54,351 --> 00:14:58,361 ‫ניקול וקמרין.‬ ‫-ניקול וקמרין.‬ 338 00:14:58,439 --> 00:14:59,269 ‫מה?‬ 339 00:15:00,691 --> 00:15:02,991 ‫אז מה החלטתם?‬ 340 00:15:03,527 --> 00:15:06,067 ‫תגיד להן.‬ ‫-הסיבה האמיתית שאנחנו כאן היא כי…‬ 341 00:15:06,155 --> 00:15:08,905 ‫שמענו דברים נהדרים… העבודה שלך מדהימה. כן.‬ 342 00:15:08,991 --> 00:15:10,781 ‫היא מדברת בעד עצמה. בהחלט.‬ 343 00:15:11,368 --> 00:15:14,578 ‫אז הסיבה האמיתית שאנחנו כאן היא כי יש…‬ 344 00:15:14,663 --> 00:15:16,293 ‫ניקול.‬ ‫-…חבר משותף…. את כאן?‬ 345 00:15:17,750 --> 00:15:20,460 ‫אז מה החלטתם?‬ 346 00:15:20,544 --> 00:15:21,634 ‫מה זה היה?‬ 347 00:15:22,212 --> 00:15:25,342 ‫יש לה את הרגעים האלה,‬ ‫ופשוט צריך להעיר אותה מהם…‬ 348 00:15:25,424 --> 00:15:26,974 ‫האם היה לי אחד עכשיו?‬ 349 00:15:27,051 --> 00:15:29,351 ‫את בסדר, מותק?‬ ‫-באמת? אני ממש מצטערת.‬ 350 00:15:29,428 --> 00:15:31,008 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא. את בסדר.‬ 351 00:15:31,096 --> 00:15:32,926 ‫אני לא יודעת מתי הם קורים.‬ 352 00:15:34,350 --> 00:15:37,190 ‫אז הסיבה האמיתית שאנחנו כאן,‬ ‫אנחנו חוקרים פרטיים,‬ 353 00:15:37,269 --> 00:15:40,649 ‫ויש מישהו שרצה לחדש איתך את הקשר.‬ 354 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 ‫כשתראי אותו זה יעלה בך הרבה זיכרונות.‬ 355 00:15:45,069 --> 00:15:48,159 ‫למדתם יחד בתיכון.‬ ‫-יודעים מה? אני אשמח להפתעה מהנה.‬ 356 00:15:48,238 --> 00:15:50,408 ‫הוא מרגיש שזה יום נישואים איתך,‬ 357 00:15:50,491 --> 00:15:53,661 ‫כי הוא ממש להוט להתחבר איתך שוב.‬ 358 00:15:53,744 --> 00:15:54,754 ‫בהחלט.‬ 359 00:15:54,828 --> 00:15:56,208 ‫קוראים לי ג'ימי.‬ 360 00:15:56,288 --> 00:15:58,328 ‫את זוכרת בחור בשם ג'ימי?‬ 361 00:15:58,415 --> 00:16:00,035 ‫לא. ג'ימי?‬ 362 00:16:00,125 --> 00:16:01,995 ‫זה… מהתיכון?‬ 363 00:16:02,086 --> 00:16:03,246 ‫אתם בטוחים?‬ 364 00:16:03,337 --> 00:16:05,457 ‫השם "ניקול" משמש רק עבור העסק שלך?‬ 365 00:16:05,547 --> 00:16:07,167 ‫את משתמשת בשם אחר?‬ ‫-כאילו…‬ 366 00:16:07,257 --> 00:16:09,507 ‫לא.‬ ‫-האם השם הפרטי שלך הוא ניקול?‬ 367 00:16:09,593 --> 00:16:11,723 ‫ניקול, כן. זה ניקול בע"מ.‬ 368 00:16:11,804 --> 00:16:13,064 ‫אז זה לא תרזה?‬ 369 00:16:13,847 --> 00:16:15,517 ‫השם שלך זה לא תרזה?‬ ‫-מה?‬ 370 00:16:15,599 --> 00:16:17,099 ‫האם השם שלך הוא לא תרזה?‬ 371 00:16:17,935 --> 00:16:19,685 ‫מה? מי אמר לך את השם הזה?‬ 372 00:16:19,770 --> 00:16:21,360 ‫ג'ימי.‬ ‫-ג'ימי.‬ 373 00:16:21,438 --> 00:16:25,568 ‫בסדר, אני אראה לכם משהו.‬ 374 00:16:27,152 --> 00:16:28,452 ‫הו, אלוהים…‬ 375 00:16:30,990 --> 00:16:33,370 ‫אמרנו משהו?‬ ‫-אמרנו משהו לא בסדר?‬ 376 00:16:33,450 --> 00:16:36,080 ‫האם זה מישהו שגרם לכאב רב בחייה?‬ 377 00:16:36,161 --> 00:16:40,671 ‫כן, בחור שהכריח אותה לעבור ניתוח פלסטי.‬ 378 00:16:40,749 --> 00:16:41,789 ‫מה?‬ 379 00:16:42,793 --> 00:16:43,713 ‫בסדר.‬ 380 00:16:48,507 --> 00:16:50,257 ‫זה הוא.‬ ‫-אתה רציני?‬ 381 00:16:50,342 --> 00:16:51,932 ‫כן.‬ ‫-זה הוא?‬ 382 00:16:52,761 --> 00:16:55,351 ‫כן, הייתה לו אישה,‬ 383 00:16:55,431 --> 00:16:59,351 ‫והיא נראתה די דומה לה, והיא הלכה לעולמה,‬ 384 00:16:59,435 --> 00:17:01,555 ‫ומסתבר שהוא מנתח פלסטי.‬ 385 00:17:02,187 --> 00:17:06,727 ‫כן, כשהם נפגשו בדייט, הוא כנראה סימם אותה‬ 386 00:17:06,817 --> 00:17:10,607 ‫והכריח אותה לעבור לניתוח פלסטי‬ ‫והחזיק אותה במשך חודשים.‬ 387 00:17:10,695 --> 00:17:12,405 ‫אמרת שהוא מנתח פלסטי?‬ 388 00:17:12,489 --> 00:17:13,779 ‫מנתח פלסטי.‬ 389 00:17:15,117 --> 00:17:17,827 ‫אתה מדבר עליו?‬ ‫-כן.‬ 390 00:17:17,911 --> 00:17:20,581 ‫זה… אני לא יכול להאמין. אני כל כך מצטער.‬ 391 00:17:20,664 --> 00:17:22,334 ‫האם אני נראה לך מוכר?‬ 392 00:17:22,415 --> 00:17:24,745 ‫כן. קצת.‬ 393 00:17:25,335 --> 00:17:28,165 ‫אחיו היה חוקר פרטי.‬ ‫הוא הלך לעולמו לא מזמן.‬ 394 00:17:29,089 --> 00:17:31,879 ‫הוא חיפש אחר נעדרים…‬ 395 00:17:32,968 --> 00:17:34,088 ‫אני כל כך מצטער.‬ 396 00:17:34,178 --> 00:17:35,548 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 397 00:17:35,637 --> 00:17:38,387 ‫הבחור הזה כפה עליי ניתוח פלסטי.‬ 398 00:17:38,849 --> 00:17:40,929 ‫כדי לגרום לי להיראות כמו אשתו המתה.‬ 399 00:17:41,477 --> 00:17:44,057 ‫אני מאמין לך.‬ ‫אמרתי לו, "משהו לא בסדר אצלו."‬ 400 00:17:44,146 --> 00:17:45,556 ‫פגשת אותו?‬ ‫-כן.‬ 401 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 ‫לא אמרת שכלאו אותו?‬ 402 00:17:48,650 --> 00:17:51,110 ‫כן. הוא בבית סוהר פסיכיאטרי,‬ 403 00:17:51,695 --> 00:17:53,695 ‫לא פגשנו אותו בית סוהר פסיכיאטרי,‬ 404 00:17:54,364 --> 00:17:56,784 ‫טוב אני צריכה להתקשר.‬ 405 00:17:56,867 --> 00:17:59,367 ‫אני אתקשר לבלש החוקר.‬ 406 00:17:59,453 --> 00:18:02,003 ‫אני רק רוצה לוודא שהבנתי נכון.‬ 407 00:18:03,874 --> 00:18:04,884 ‫מדור בלשים.‬ 408 00:18:04,958 --> 00:18:07,168 ‫היי, אני מחפשת את הבלש גיינס, בבקשה.‬ 409 00:18:07,252 --> 00:18:08,172 ‫זה גיינס.‬ 410 00:18:08,253 --> 00:18:10,053 ‫היי. זאת ניקול טאנרס.‬ 411 00:18:10,130 --> 00:18:13,760 ‫יש לי כרגע במשרד אנשים מעניינים.‬ 412 00:18:13,842 --> 00:18:18,602 ‫הם מספרים לי על מישהו‬ ‫ששנינו מכירים מהעבר שלי‬ 413 00:18:18,680 --> 00:18:21,810 ‫שמתברר שהיה להם קשר איתו.‬ 414 00:18:21,892 --> 00:18:24,062 ‫פגשתם הערב מישהו בשם ג'יימס ריטר?‬ 415 00:18:24,144 --> 00:18:25,654 ‫ג'ימי, השם שלו היה ג'ימי.‬ 416 00:18:25,729 --> 00:18:28,019 ‫בלש, זה בלתי אפשרי, נכון?‬ 417 00:18:28,482 --> 00:18:32,032 ‫האיש הזה נכלא, אבל אם תוכלי לתת לי דקה…‬ 418 00:18:32,111 --> 00:18:34,951 ‫ובכן, זה יכול להיות…‬ ‫-כפיל, אני חושבת?‬ 419 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 ‫כן, כפיל.‬ 420 00:18:36,323 --> 00:18:39,873 ‫כן, אבל באמת אני לא… זה מטורף איך שהוא…‬ 421 00:18:39,952 --> 00:18:41,412 ‫איך שהסיפור מתחבר.‬ 422 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 ‫כן, ניקול, זה הבלש גיינס.‬ 423 00:18:46,708 --> 00:18:49,248 ‫הוא בחוץ. הוא ברח.‬ 424 00:18:50,003 --> 00:18:53,423 ‫בלש, אתה רציני?‬ 425 00:18:53,966 --> 00:18:55,966 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 426 00:18:56,051 --> 00:18:58,431 ‫יש שוטר במרחק שלושה או ארבעה רחובות ממך.‬ 427 00:18:58,512 --> 00:19:00,262 ‫בסדר.‬ ‫-בעניין אחר.‬ 428 00:19:00,347 --> 00:19:02,387 ‫אני שולח אותו למיקום שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 429 00:19:02,474 --> 00:19:05,944 ‫כולם תישארו רגועים.‬ ‫השוטר קלי יבוא לכניסה הראשית שלך,‬ 430 00:19:06,019 --> 00:19:08,189 ‫והוא יטפל במצב עד שאגיע.‬ 431 00:19:08,272 --> 00:19:09,272 ‫בסדר.‬ 432 00:19:10,440 --> 00:19:12,990 ‫לא היה לנו מושג שכל זה שקורה.‬ 433 00:19:13,068 --> 00:19:17,028 ‫קמרין, לא היה לי מושג‬ ‫כאשר סיפרתי לך את הסיפור הזה…‬ 434 00:19:17,114 --> 00:19:18,954 ‫את בסדר. זה יהיה בסדר.‬ ‫-את בסדר?‬ 435 00:19:19,032 --> 00:19:21,242 ‫כן. אני בסדר.‬ ‫-אנחנו חייבים להגן עליה.‬ 436 00:19:21,326 --> 00:19:25,996 ‫יש משהו שאנו צריכים לעשות עכשיו? כאילו…‬ ‫-הוא בדרך עכשיו. הוא צריך למהר. ברצינות.‬ 437 00:19:26,081 --> 00:19:27,581 ‫כן.‬ ‫-אנחנו לא עוזבים.‬ 438 00:19:29,585 --> 00:19:31,245 ‫השוטר קלי כאן!‬ 439 00:19:31,336 --> 00:19:32,496 ‫היכנס.‬ 440 00:19:32,588 --> 00:19:33,958 ‫יש פה מישהו?‬ ‫-כאן למעלה.‬ 441 00:19:35,465 --> 00:19:36,505 ‫ניקול כאן למעלה?‬ 442 00:19:36,592 --> 00:19:37,842 ‫היי. זאת אני.‬ 443 00:19:38,468 --> 00:19:39,338 ‫היי.‬ 444 00:19:39,428 --> 00:19:42,508 ‫היי. ניקול. גבירותיי. רבותיי.‬ ‫-מה שלומך, אדוני השוטר?‬ 445 00:19:42,598 --> 00:19:44,808 ‫טוב, קיבלתי הערב טלפון מהבלש גיינס.‬ 446 00:19:44,892 --> 00:19:46,852 ‫זה כל מי שנמצא בבית, נכון?‬ ‫-כן.‬ 447 00:19:46,935 --> 00:19:48,935 ‫אין צוות מטבח, אין עוזרים, לא…‬ ‫-לא.‬ 448 00:19:49,021 --> 00:19:51,691 ‫בסדר. מה שאני אעשה זה סריקה מהירה של הבית.‬ 449 00:19:51,773 --> 00:19:55,193 ‫לוודא שאנחנו היחידים במקום.‬ 450 00:19:55,277 --> 00:19:59,407 ‫חשוב מאוד. בבקשה תישארו במקומכם עד שאחזור.‬ 451 00:19:59,489 --> 00:20:01,029 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 452 00:20:01,116 --> 00:20:01,946 ‫בהחלט.‬ 453 00:20:07,164 --> 00:20:10,504 ‫אף אחד לא אמר לו איפה אנחנו, נכון?‬ 454 00:20:12,961 --> 00:20:13,921 ‫טוב…‬ 455 00:20:16,506 --> 00:20:18,086 ‫אמרתם לו איפה אני?‬ 456 00:20:18,675 --> 00:20:20,425 ‫כן, פשוט לא ידעתי.‬ 457 00:20:20,510 --> 00:20:23,010 ‫לא ידענו על כל זה. אני כל כך מצטער.‬ 458 00:20:23,096 --> 00:20:24,966 ‫אני רק אלך לשירותים, בסדר?‬ 459 00:20:25,057 --> 00:20:26,307 ‫בטח. כן.‬ ‫-אחזור מיד.‬ 460 00:20:34,107 --> 00:20:36,817 ‫אני רק מקווה שלא הרגזתי אותה. לא ידעתי.‬ 461 00:20:54,253 --> 00:20:55,593 ‫פשוט תישארי. פשוט…‬ 462 00:20:57,089 --> 00:20:58,259 ‫שלום.‬ 463 00:20:58,340 --> 00:21:01,760 ‫עבודה טובה. בבקשה, כולם, שבו.‬ 464 00:21:01,843 --> 00:21:04,303 ‫תעשו מה שהוא אומר.‬ ‫-אתה באמצע, על הברכיים.‬ 465 00:21:04,388 --> 00:21:05,808 ‫בסדר, אני פשוט… בסדר.‬ 466 00:21:05,889 --> 00:21:08,479 ‫הרווחת כל גרוש‬ 467 00:21:09,268 --> 00:21:10,638 ‫מ-10 הראקס האלה.‬ 468 00:21:10,727 --> 00:21:11,807 ‫הו, אלוהים.‬ 469 00:21:13,563 --> 00:21:14,823 ‫טוב, חבר'ה. אני נכנס.‬ 470 00:21:15,899 --> 00:21:18,069 ‫אני לא אפגע באף אחד.‬ 471 00:21:18,151 --> 00:21:19,991 ‫באתי לקחת את אשתי הביתה.‬ 472 00:21:20,570 --> 00:21:21,490 ‫שיקרת לנו.‬ 473 00:21:21,571 --> 00:21:24,161 ‫ג'ימי אולי שיקר לכם,‬ 474 00:21:24,241 --> 00:21:27,621 ‫אבל ד"ר ריטר רק אומר אמת.‬ 475 00:21:27,703 --> 00:21:29,623 ‫והאמת היא…‬ 476 00:21:31,456 --> 00:21:33,286 ‫שהאהבה תמיד מנצחת.‬ 477 00:21:36,795 --> 00:21:41,005 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה עכשיו. בבקשה.‬ ‫-הכול הולך להיות נפלא.‬ 478 00:21:52,102 --> 00:21:53,482 ‫איפה תרזה?‬ 479 00:21:54,146 --> 00:21:55,396 ‫היא לא כאן.‬ 480 00:21:55,480 --> 00:21:56,480 ‫איפה היא?‬ 481 00:21:56,565 --> 00:21:58,145 ‫היא לא כאן.‬ 482 00:21:58,233 --> 00:22:02,823 ‫אני העוזרת שלה. אני מלאתי את מקומה היום.‬ ‫אז אני לא יודעת איפה היא.‬ 483 00:22:03,405 --> 00:22:05,065 ‫אז זה מה שהולך לקרות.‬ 484 00:22:10,245 --> 00:22:12,245 ‫כל אחד ייקח כדור.‬ 485 00:22:12,372 --> 00:22:14,462 ‫ובעוד יממה,‬ 486 00:22:15,334 --> 00:22:16,174 ‫אתם תתעוררו.‬ 487 00:22:17,419 --> 00:22:20,799 ‫ושום דבר מזה לא קרה.‬ ‫-אני לא לוקחת כדורים.‬ 488 00:22:22,382 --> 00:22:24,432 ‫כל אחד ייקח כדור.‬ 489 00:22:25,427 --> 00:22:29,767 ‫ונהיה באיזשהו מקום מאוד בקרוב.‬ 490 00:22:30,557 --> 00:22:32,637 ‫בסדר.‬ 491 00:22:32,726 --> 00:22:35,186 ‫אימא? אימא.‬ 492 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 ‫אימא.‬ 493 00:22:39,232 --> 00:22:40,152 ‫מה אתה עושה?‬ 494 00:22:41,818 --> 00:22:44,068 ‫לא, העיניים היפות שלי!‬ 495 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 ‫אתה רציני?‬ ‫-אני די רציני.‬ 496 00:22:50,118 --> 00:22:52,658 ‫אלוהים.‬ ‫-אתם בתוכנית המתיחות שלי!‬ 497 00:22:52,746 --> 00:22:54,246 ‫"מי מפחד ממתיחות!"‬ 498 00:22:57,292 --> 00:22:59,712 ‫הכול מזויף, אחי. אתה בתוכנית המתיחות שלי!‬ 499 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 ‫זאת תוכנית טלוויזיה, אחי.‬ ‫-ראית אותה?‬ 500 00:23:02,089 --> 00:23:03,379 ‫הוא בסדר?‬ 501 00:23:03,465 --> 00:23:06,295 ‫אני רועדת עכשיו. זה מטורף!‬ ‫-הייתי, כאילו…‬ 502 00:23:06,385 --> 00:23:08,675 ‫ראית אותי וידעת. ישר ידעת.‬ 503 00:23:08,762 --> 00:23:10,762 ‫ראיתי אותך וחשבתי, "לא".‬ 504 00:23:10,847 --> 00:23:12,217 ‫רגע. רוני כאן.‬ 505 00:23:13,517 --> 00:23:14,887 ‫אלוהים.‬ 506 00:23:15,685 --> 00:23:16,935 ‫זה מטורף.‬ 507 00:23:17,020 --> 00:23:18,520 ‫האם אי פעם נפגשתם?‬ 508 00:23:18,605 --> 00:23:20,105 ‫לא.‬ ‫-לא, אני מעולם לא…‬ 509 00:23:20,190 --> 00:23:21,860 ‫זה מרגיש כמו שנפגשנו.‬ ‫-לרגע.‬ 510 00:23:21,942 --> 00:23:25,152 ‫עכשיו, האם זה יפתיע‬ ‫אתכם לדעת שאתם היחידים כאן‬ 511 00:23:25,237 --> 00:23:27,447 ‫שלא ידעו מה קורה כאן היום?‬ 512 00:23:27,531 --> 00:23:30,161 ‫לא ידעתי כלום. פשוט קפצתי למכונית.‬ 513 00:23:30,242 --> 00:23:33,542 ‫ואמרתי, "קדימה."‬ 514 00:23:33,620 --> 00:23:35,540 ‫איי.ג'יי., על מה אתה חושב?‬ 515 00:23:36,498 --> 00:23:38,958 ‫כאילו, מה לעזאזל עברתי עכשיו?‬ 516 00:23:40,961 --> 00:23:42,881 ‫כשראיתי אותו, אמרתי, "אלוהים.‬ 517 00:23:42,963 --> 00:23:46,013 ‫אני לא יודעת אם אני צריכה‬ ‫לברוח או להתחרפן, או…"‬ 518 00:23:46,591 --> 00:23:49,141 ‫אני ממש עמדתי לקפוץ…‬ ‫-אני כאילו…‬ 519 00:23:49,219 --> 00:23:51,099 ‫ולפרק אותו במכות. אבל באמת.‬ 520 00:23:51,179 --> 00:23:55,389 ‫אני שמח שנכנסתי.‬ ‫-הייתי כאילו, "אני עומד לכסח אותו."‬ 521 00:23:56,351 --> 00:23:58,651 ‫לכן אתם הכוכבים והגיבורים האמיתיים.‬ 522 00:23:58,728 --> 00:24:00,308 ‫אנחנו מפורסמים!‬ 523 00:24:01,940 --> 00:24:02,900 ‫בבקשה.‬ 524 00:24:02,983 --> 00:24:04,613 ‫כן, אחותי, עשינו זאת.‬ 525 00:24:07,654 --> 00:24:09,494 ‫אתם מטורפים.‬ 526 00:24:38,018 --> 00:24:39,808 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬