1 00:00:06,006 --> 00:00:08,546 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:18,941 ‫"وجه الخوف"‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,480 ‫من منكم مستعد لجزء متمم؟‬ 4 00:00:23,356 --> 00:00:26,606 ‫أتذكرون يا رفاق في الموسم الماضي‬ ‫حين قام الجرّاح التجميلي د. "ريتر"‬ 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,453 ‫باختطاف امرأة تُدعى "نيكول"‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:32,408 ‫وأجرى لها عملية جراحية‬ ‫لجعلها تبدو مثل زوجته الراحلة "تريسا"؟‬ 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,038 ‫- تلك زوجتي.‬ ‫- تلك ليست زوجتك.‬ 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,038 ‫أجل، أعرف.‬ 9 00:00:36,119 --> 00:00:36,949 ‫جنوني!‬ 10 00:00:37,037 --> 00:00:42,997 ‫كان سينجو بفعلته لولا هذا المحقق الخاص‬ ‫الذي تخلص منه د. "ريتر" أيضًا.‬ 11 00:00:44,586 --> 00:00:45,666 ‫لم يوجد دم عليك؟‬ 12 00:00:46,254 --> 00:00:47,554 ‫وقع بيننا خلاف.‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 ‫وأحيانًا تتحول الخلافات‬ 14 00:00:51,092 --> 00:00:52,012 ‫إلى عراك.‬ 15 00:00:52,093 --> 00:00:54,853 ‫حسنًا، في النهاية،‬ ‫انتهى كل شيء نحو الأفضل.‬ 16 00:00:55,430 --> 00:00:57,970 ‫أنتما في برنامجي الجديد للمقالب‬ ‫على "نتفليكس"، "ضحكات على مقياس ريختر".‬ 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,438 ‫- رباه! أنا في برنامج تلفزيوني.‬ ‫- أنت في برنامج تلفزيوني…‬ 18 00:01:03,772 --> 00:01:06,732 ‫وانتهى ذلك الجزء من القصة باعتقال الطبيب‬ 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 ‫وإرساله إلى سجن الأمراض النفسية،‬ 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 ‫بينما تمكنت "نيكول" من المضي قدمًا‬ 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,531 ‫وبدأت عملها الخاص في مجال تصميم الديكور.‬ 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,534 ‫وعاش الجميع في سعادة إلى الأبد.‬ 23 00:01:15,450 --> 00:01:16,370 ‫أو هذا ما خلناه.‬ 24 00:01:16,951 --> 00:01:19,751 ‫لأننا الليلة لدينا هدفان على وشك أن يكتشفا‬ 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,789 ‫أن ندوب "نيكول" الجسدية والعاطفية‬ ‫ربما لم تُشف تمامًا.‬ 26 00:01:23,875 --> 00:01:25,285 ‫هدفنا الأول هي "كامرين".‬ 27 00:01:25,376 --> 00:01:27,496 ‫لقد وصلت لتوها إلى مكان إقامة "نيكول"‬ 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,507 ‫وتلتقي مع "كارمن" صديقة "نيكول" المقربة،‬ 29 00:01:29,589 --> 00:01:31,759 ‫التي تؤدّي دورها واحدة من ممثلينا.‬ 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,681 ‫"كامرين" مصممة ديكور طموحة‬ 31 00:01:33,760 --> 00:01:37,010 ‫وتعتقد أنها ستعمل مع "نيكول"‬ ‫لتعلم أصول فنون التصميم.‬ 32 00:01:37,555 --> 00:01:39,715 ‫الآن، قد لا يكون المحقق "دايف" حيًا،‬ 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,688 ‫لكن شقيقه التوأم "كريس"‬ ‫تولى أعمال التحقيق الخاص،‬ 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,810 ‫ومع مساعده الجديد "إيه جيه"،‬ 35 00:01:45,897 --> 00:01:48,477 ‫سيتوليان قضية رجل يُدعى "جيمي"،‬ 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,356 ‫الذي يبحث عن حبه الضائع منذ زمن.‬ 37 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 ‫لكن إليكم المشكلة،‬ 38 00:01:52,153 --> 00:01:55,783 ‫"جيمي" هو في الواقع د. "ريتر" متنكرًا.‬ 39 00:01:55,865 --> 00:01:57,945 ‫هرب من سجن الأمراض النفسية،‬ 40 00:01:58,034 --> 00:02:00,334 ‫وحبه الضائع منذ زمن الذي يأمل إيجاده‬ 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,581 ‫ليست سوى "نيكول".‬ 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 ‫الآن، "كامرين" و"إيه جيه"‬ ‫ليس لديهما أدنى فكرة‬ 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,787 ‫أن كل من هما على وشك مقابلتهم ممثلون،‬ 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,706 ‫وأن كل ما سيفعلانه سيصّور بكاميرا خفية.‬ 45 00:02:10,213 --> 00:02:12,673 ‫وإن كانا لم يلتقيا من قبل،‬ ‫فإنهما سيلتقيان الليلة‬ 46 00:02:12,757 --> 00:02:15,927 ‫عندما يعود د. "ريتر" الشرير.‬ 47 00:02:23,685 --> 00:02:25,595 ‫كيف حالك يا "كامرين"؟‬ 48 00:02:25,687 --> 00:02:27,017 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هذا جميل.‬ 49 00:02:27,105 --> 00:02:29,815 ‫- رباه! هذا المنزل مذهل.‬ ‫- إنه جميل.‬ 50 00:02:29,899 --> 00:02:31,569 ‫إذًا هذا منزل واحد من عملائها‬ 51 00:02:31,651 --> 00:02:35,411 ‫تكرم كفاية للسماح لـ"نيكول"‬ ‫بالإقامة الكاملة هنا في أثناء العمل،‬ 52 00:02:36,406 --> 00:02:38,736 ‫وهي تعمل على المنزل بأكمله.‬ 53 00:02:38,825 --> 00:02:40,905 ‫- رائع.‬ ‫- اتبعيني!‬ 54 00:02:42,453 --> 00:02:44,163 ‫- نحن في مرحلة التجديد الآن.‬ ‫- أجل.‬ 55 00:02:44,247 --> 00:02:48,167 ‫هذه فرصة رائعة لك للتعلم.‬ 56 00:02:49,335 --> 00:02:52,005 ‫"نيكول" صديقة طيبة لي حقًا،‬ 57 00:02:52,088 --> 00:02:54,548 ‫وأنا أساعدها بالعمل كمساعدة لها.‬ 58 00:02:54,632 --> 00:02:57,642 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعرفين أي شيء بخصوص "نيكول"؟‬ 59 00:02:57,719 --> 00:03:00,599 ‫هل رأيتها في الأخبار في الماضي؟‬ 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,640 ‫إنها موهوبة جدًا،‬ 61 00:03:02,724 --> 00:03:05,564 ‫إنها ضليعة في عملها‬ ‫كما يتجلى في هذا المنزل الذي تعمل عليه.‬ 62 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 ‫- أجل.‬ ‫- لكنها واجهت عامًا صعبًا العام الماضي.‬ 63 00:03:09,397 --> 00:03:12,187 ‫مكثت في المستشفى لحوالي 8 أشهر تقريبًا.‬ 64 00:03:12,275 --> 00:03:14,565 ‫- لم تعد كثيرة الحركة كما كانت من قبل.‬ ‫- أجل.‬ 65 00:03:14,652 --> 00:03:16,532 ‫- لذا أريد أن أتأكد…‬ ‫- حسنًا.‬ 66 00:03:16,613 --> 00:03:19,573 ‫- أنها ستكون في أيد أمينة بعد رحيلي.‬ ‫- أجل، أعدك.‬ 67 00:03:19,657 --> 00:03:22,197 ‫- أنا متحمسة جدًا لوجودك هنا.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 68 00:03:22,285 --> 00:03:26,285 ‫سأرى إن كانت مستعدة لمقابلتك.‬ 69 00:03:26,372 --> 00:03:27,962 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأعود على الفور.‬ 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,211 ‫شكرًا.‬ 71 00:03:29,292 --> 00:03:30,252 ‫"نيكول".‬ 72 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 ‫حسنًا. هلّا تريني "إيه جيه"؟‬ 73 00:03:36,925 --> 00:03:40,465 ‫إذًا، أولًا، أنا "كريس غريغوري". ما اسمك؟‬ 74 00:03:40,553 --> 00:03:41,933 ‫- "إيه جيه".‬ ‫- "إيه جيه". حسنًا.‬ 75 00:03:42,013 --> 00:03:43,603 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدتك لي الليلة.‬ 76 00:03:43,681 --> 00:03:45,601 ‫- أنا محقق خاص.‬ ‫- حسنًا.‬ 77 00:03:46,351 --> 00:03:49,231 ‫هل قابلت أي محققين خاصين من قبل؟‬ 78 00:03:49,312 --> 00:03:50,612 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 79 00:03:50,688 --> 00:03:51,768 ‫لكن يبدو ذلك ممتعًا.‬ 80 00:03:51,856 --> 00:03:54,936 ‫كان يعمل أخي محققًا خاصًا هنا.‬ 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,736 ‫- حسنًا.‬ ‫- للأسف، لقد مات.‬ 82 00:03:58,947 --> 00:04:01,117 ‫لذا أتيت لأكمل مشواره.‬ 83 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 ‫وقد حصلت على عملاء جدد.‬ 84 00:04:02,742 --> 00:04:05,502 ‫أريدك أن تكون عينين وأذنيين إضافيتين لي.‬ 85 00:04:05,578 --> 00:04:06,408 ‫حسنًا.‬ 86 00:04:09,916 --> 00:04:11,286 ‫- رباه!‬ ‫- دعيني أساعدك.‬ 87 00:04:11,376 --> 00:04:12,876 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 88 00:04:12,961 --> 00:04:14,131 ‫- أمهليني لحظة.‬ ‫- تستطيعين هذا؟‬ 89 00:04:14,212 --> 00:04:15,052 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 90 00:04:15,838 --> 00:04:17,918 ‫حسنًا. حان وقت مقابلة "كامرين" لـ"نيكول".‬ 91 00:04:18,507 --> 00:04:20,257 ‫رباه!‬ 92 00:04:20,802 --> 00:04:23,142 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا. أنا مستعدة. حسنًا.‬ 93 00:04:23,221 --> 00:04:24,061 ‫رباه!‬ 94 00:04:24,639 --> 00:04:25,929 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا. سُررت بلقائك.‬ 95 00:04:26,015 --> 00:04:27,345 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 96 00:04:27,433 --> 00:04:28,813 ‫مرحبًا، أنا "نيكول".‬ 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,603 ‫- "كامرين". سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ 98 00:04:31,688 --> 00:04:33,898 ‫- شكرًا على وجودك هنا.‬ ‫- أجل، إنها لطيفة جدًا.‬ 99 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 100 00:04:35,275 --> 00:04:36,605 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 101 00:04:36,693 --> 00:04:38,403 ‫- اتصلي بي إن أردت شيئًا.‬ ‫- سأفعل.‬ 102 00:04:38,486 --> 00:04:40,406 ‫- أراك في الصباح.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 103 00:04:40,488 --> 00:04:41,608 ‫حسنًا.‬ 104 00:04:41,698 --> 00:04:43,368 ‫سيكون عمل الليلة سهلًا.‬ 105 00:04:43,449 --> 00:04:45,739 ‫أنا منتظر مكالمة من رجل يُدعى "جيمي".‬ 106 00:04:45,827 --> 00:04:46,997 ‫إنه عميل جديد.‬ 107 00:04:47,078 --> 00:04:49,908 ‫قصته أنه يحاول الوصول‬ ‫إلى حبيبته من المدرسة الثانوية.‬ 108 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 ‫لذا نحن في انتظار مكالمته.‬ 109 00:04:52,041 --> 00:04:55,041 ‫إن لم أسمع منه،‬ ‫فهناك قضية أخرى أعمل عليها.‬ 110 00:04:55,670 --> 00:04:58,170 ‫ربما يجب أن نشرع فيها، وإن اتصل هذا الرجل،‬ 111 00:04:58,256 --> 00:04:59,336 ‫سنرد على مكالمته.‬ 112 00:04:59,424 --> 00:05:00,264 ‫حسنًا.‬ 113 00:05:00,341 --> 00:05:04,391 ‫حسنًا. يبدو أن "كريس"‬ ‫و"إيه جيه" في الطريق. لنعد إلى "كامرين".‬ 114 00:05:05,722 --> 00:05:07,522 ‫لنتحدث قليلًا عما…‬ 115 00:05:07,598 --> 00:05:09,268 ‫- سنفعله الليلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:05:09,350 --> 00:05:12,400 ‫هل تشعرين أنك موهوبة‬ ‫في اختيار ألوان متناسقة؟‬ 117 00:05:12,478 --> 00:05:13,308 ‫أجل.‬ 118 00:05:13,396 --> 00:05:14,476 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 119 00:05:14,564 --> 00:05:16,734 ‫جزء مما سأحتاج إليه منك الليلة…‬ 120 00:05:28,036 --> 00:05:29,196 ‫أين توقفت؟‬ 121 00:05:30,663 --> 00:05:33,123 ‫- لست متأكدة.‬ ‫- أجل، تأتيني هذه النوبات.‬ 122 00:05:33,207 --> 00:05:35,917 ‫أتجمد من تلقاء نفسي.‬ 123 00:05:36,502 --> 00:05:40,632 ‫لقد عانيت الكثير من الصدمات‬ 124 00:05:40,715 --> 00:05:41,715 ‫في العام الماضي.‬ 125 00:05:42,633 --> 00:05:44,553 ‫معلومة أخرى عني. عائلتي بأكملها…‬ 126 00:05:44,635 --> 00:05:46,925 ‫أخي محقق خاص، وكذلك أبي.‬ 127 00:05:47,013 --> 00:05:49,683 ‫لديّ أخ آخر يعمل كحارس أمن.‬ 128 00:05:49,766 --> 00:05:51,306 ‫إذًا فهذا العمل يجري في دمك.‬ 129 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 ‫حسنًا. حان وقت مكالمة هاتفية من "جيمي".‬ 130 00:05:55,521 --> 00:05:58,731 ‫مهلًا، هلّا ترد على هذا من أجلي؟‬ ‫إنه ذلك الرجل.‬ 131 00:05:58,816 --> 00:05:59,646 ‫مرحبًا؟‬ 132 00:05:59,734 --> 00:06:01,074 ‫مرحبًا، أنا… هل معي "كريس"؟‬ 133 00:06:01,736 --> 00:06:04,106 ‫معك "إيه جيه". "كريس" جالس بجواري.‬ 134 00:06:04,197 --> 00:06:05,237 ‫مرحبًا يا "جيمي".‬ 135 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 ‫مرحبًا. هل معي "إيه جيه"؟‬ 136 00:06:07,784 --> 00:06:08,994 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- رائع.‬ 137 00:06:09,077 --> 00:06:11,117 ‫لا أدري إن كان أحاطك علمًا، لكن…‬ 138 00:06:11,204 --> 00:06:14,544 ‫كنت أعمل على لم شملي‬ ‫مع حبيبتي الجميلة "تريسا".‬ 139 00:06:14,624 --> 00:06:15,924 ‫- أنا متحمس جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:06:17,835 --> 00:06:20,795 ‫يمثل التصميم الفروقات‬ ‫بين ما كان قبل وما صار بعد.‬ 141 00:06:20,880 --> 00:06:25,590 ‫وهذا مثير للاهتمام‬ ‫لأن حياتي في العام الماضي‬ 142 00:06:25,676 --> 00:06:27,716 ‫تختلف تمام الاختلاف عن حياتي الحالية.‬ 143 00:06:27,804 --> 00:06:29,394 ‫هذه أنا.‬ 144 00:06:30,431 --> 00:06:32,561 ‫- اللون الأحمر جميل عليك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 145 00:06:32,642 --> 00:06:34,192 ‫هل تلاحظين شيئًا مختلفًا؟‬ 146 00:06:34,811 --> 00:06:36,981 ‫حسنًا، تبدين بالتأكيد،‬ 147 00:06:37,605 --> 00:06:38,975 ‫كما لو كنت أسعد وتبتسمين…‬ 148 00:06:39,065 --> 00:06:41,105 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ليس أسعد، لكن…‬ 149 00:06:42,402 --> 00:06:45,072 ‫هل ترين أنفي؟‬ 150 00:06:45,154 --> 00:06:47,164 ‫- لم أُلاحظ ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:06:47,240 --> 00:06:48,700 ‫- سأقوم بتكبير الصورة.‬ ‫- رائع…‬ 152 00:06:48,783 --> 00:06:50,953 ‫كانت تلك أنفي.‬ 153 00:06:51,786 --> 00:06:54,206 ‫والآن، انظري إلى أنفي الحالية.‬ 154 00:06:54,288 --> 00:06:57,328 ‫أعرف أنك تعمل على قضيتي‬ ‫لكنني لم أسمع منك منذ فترة.‬ 155 00:06:57,417 --> 00:06:58,577 ‫آسف يا رجل.‬ 156 00:06:59,168 --> 00:07:02,708 ‫وصلت إلى طريق مسدود في قضيتك،‬ 157 00:07:02,797 --> 00:07:04,127 ‫لكنني ما زلت أعمل عليها.‬ 158 00:07:04,215 --> 00:07:06,505 ‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة لك يا صديقي.‬ 159 00:07:06,592 --> 00:07:07,472 ‫هل يمكنك مقابلتي؟‬ 160 00:07:08,428 --> 00:07:09,798 ‫- الليلة؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:07:09,887 --> 00:07:11,597 ‫إذًا، أنا…‬ 162 00:07:11,681 --> 00:07:13,681 ‫أجريت جراحة،‬ 163 00:07:13,766 --> 00:07:14,726 ‫رغمًا عني،‬ 164 00:07:15,268 --> 00:07:16,308 ‫و…‬ 165 00:07:16,394 --> 00:07:20,194 ‫أُجبرت على تغيير ملامح وجهي.‬ 166 00:07:22,108 --> 00:07:24,818 ‫حسنًا، كنا سنقابل عميلًا آخر الليلة…‬ 167 00:07:24,902 --> 00:07:26,242 ‫حسنًا، دعني أسألك،‬ 168 00:07:26,320 --> 00:07:29,450 ‫هل أنت مستعد لتغيير جدولك‬ 169 00:07:29,532 --> 00:07:31,202 ‫مقابل 5 آلاف دولار نقدًا؟‬ 170 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 ‫إن التقينا الآن؟ في مكاننا المعتاد؟‬ 171 00:07:35,037 --> 00:07:36,367 ‫- نقدًا. بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 172 00:07:36,456 --> 00:07:37,456 ‫أجل، موافقان.‬ 173 00:07:37,540 --> 00:07:38,960 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 174 00:07:39,041 --> 00:07:40,631 ‫هذا الجرّاح التجميلي‬ 175 00:07:40,710 --> 00:07:43,000 ‫على ما يبدو فقد زوجته،‬ 176 00:07:43,087 --> 00:07:45,207 ‫وبعدها فقد صوابه.‬ 177 00:07:45,298 --> 00:07:46,468 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 178 00:07:46,549 --> 00:07:48,969 ‫سيتسنى لي رؤية حبيبتي "تريسا" أخيرًا.‬ 179 00:07:49,051 --> 00:07:50,261 ‫حسنًا، نحن في طريقنا.‬ 180 00:07:50,344 --> 00:07:51,724 ‫- أراك قريبًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 181 00:07:52,305 --> 00:07:55,385 ‫ما حاول فعله هو إيجاد امرأة‬ 182 00:07:55,475 --> 00:07:57,935 ‫تشبهها بأكبر قدر ممكن.‬ 183 00:07:58,936 --> 00:08:02,566 ‫وكان ينوي تغيير الفروقات التي بينهما،‬ 184 00:08:02,648 --> 00:08:04,938 ‫مستخدمًا مهاراته كجرّاح تجميلي.‬ 185 00:08:05,443 --> 00:08:07,993 ‫ثم خمني من دخلت إلى حياته؟‬ 186 00:08:08,070 --> 00:08:09,990 ‫- سيكون هذا أفضل بكثير.‬ ‫- صحيح.‬ 187 00:08:10,072 --> 00:08:11,822 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 188 00:08:11,908 --> 00:08:14,578 ‫بالإضافة إلى أن المال ليس سيئًا.‬ 189 00:08:14,660 --> 00:08:17,790 ‫- 50 مئة.‬ ‫- هل هذا ما يسمونها؟ 50 مئة؟‬ 190 00:08:17,872 --> 00:08:20,712 ‫يقول الجيل الأصغر، "رباه، 50 مئة".‬ 191 00:08:20,791 --> 00:08:24,171 ‫كنت أسميها 5 آلاف. لكنك تسميها 50 مئة.‬ 192 00:08:25,922 --> 00:08:27,972 ‫سأعرفك إلى الكثير من العامية الجديدة.‬ 193 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 ‫- أرجوك، أحتاج إلى ذلك.‬ ‫- أنا معك.‬ 194 00:08:30,676 --> 00:08:33,596 ‫لنرى. هذا هو موقف السيارات هنا.‬ 195 00:08:34,054 --> 00:08:36,894 ‫وصل "إيه جيه" للتو إلى نقطة الالتقاء.‬ 196 00:08:36,974 --> 00:08:37,814 ‫استعدوا.‬ 197 00:08:40,352 --> 00:08:42,272 ‫لكنني أشعر أن "5 لارج" تساوي 500.‬ 198 00:08:42,855 --> 00:08:44,645 ‫- تعجبني كلمة "راكس".‬ ‫- هي ما تساوي 100.‬ 199 00:08:44,732 --> 00:08:46,232 ‫5 آلاف نقولها 50 مئة.‬ 200 00:08:46,317 --> 00:08:47,567 ‫حقًا؟‬ 201 00:08:48,653 --> 00:08:49,493 ‫مرحبًا يا رفيقان.‬ 202 00:08:49,570 --> 00:08:50,530 ‫- أهلًا يا "جيمي".‬ ‫- أهلًا.‬ 203 00:08:51,447 --> 00:08:52,277 ‫رباه!‬ 204 00:08:53,407 --> 00:08:55,157 ‫مرحبًا يا رفيقان. إنها ليلة جميلة، صحيح؟‬ 205 00:08:56,035 --> 00:08:56,985 ‫- هذا…‬ ‫- أنا "إيه جيه".‬ 206 00:08:57,078 --> 00:08:58,158 ‫- "إيه جيه".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 207 00:08:58,246 --> 00:09:01,036 ‫- سُررت بلقائك. آسف، يداي باردتان ومبللتان.‬ ‫- لا بأس.‬ 208 00:09:01,123 --> 00:09:02,923 ‫كان بيننا موعد غرامي عن غير سابق معرفة،‬ 209 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 ‫ولا أذكر سوى القليل من ذلك.‬ 210 00:09:05,127 --> 00:09:07,297 ‫وفجأة‬ 211 00:09:08,464 --> 00:09:09,974 ‫حصلت على وجه جديد،‬ 212 00:09:10,049 --> 00:09:13,509 ‫وكان يحاول إقناعي‬ 213 00:09:13,594 --> 00:09:15,974 ‫أنني كنت زوجته.‬ 214 00:09:16,931 --> 00:09:17,931 ‫"تريسا".‬ 215 00:09:18,558 --> 00:09:21,058 ‫أهي امرأة تودّ قضاء بقية حياتك معها؟‬ 216 00:09:21,143 --> 00:09:23,353 ‫أجل. حياتي بأكملها. بكل تأكيد.‬ 217 00:09:23,437 --> 00:09:25,267 ‫أعرفها منذ…‬ ‫إنها حبيبتي من المدرسة الثانوية.‬ 218 00:09:25,356 --> 00:09:26,896 ‫- حسنًا.‬ ‫- اسمها "تريسا"!‬ 219 00:09:26,983 --> 00:09:31,113 ‫وأظن أن هذا سبب عجزك عن إيجادها،‬ 220 00:09:31,195 --> 00:09:33,275 ‫فهي تتعامل باسمها الأوسط، "نيكول".‬ 221 00:09:34,031 --> 00:09:37,911 ‫ونسيت إخبارك بأن اسمها الكامل‬ ‫"تريسا نيكول"،‬ 222 00:09:37,994 --> 00:09:40,504 ‫لكنني لم أعرف أننها تتعامل باسمها الأوسط.‬ 223 00:09:40,580 --> 00:09:42,210 ‫ولحسن الحظ،‬ 224 00:09:42,290 --> 00:09:46,880 ‫استطاع محقق خاص منعه من التمادي أكثر.‬ 225 00:09:46,961 --> 00:09:49,921 ‫ثم اُدخل إلى مصحة عقلية.‬ 226 00:09:50,006 --> 00:09:53,256 ‫أنا آسفة. من المروع سماع ذلك.‬ 227 00:09:54,552 --> 00:09:56,392 ‫- أظن أن معي رقم هاتف.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:09:56,470 --> 00:09:57,930 ‫إنه مرتبط بها.‬ 229 00:09:58,014 --> 00:10:00,684 ‫لم أستطع التحدث إليها من شدّة التوتر.‬ ‫لم أرد الاتصال.‬ 230 00:10:00,766 --> 00:10:02,386 ‫أريدها أن تكون مفاجأة لها.‬ 231 00:10:02,476 --> 00:10:04,936 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا آسف يا رفيقان، أنا…‬ 232 00:10:05,021 --> 00:10:06,271 ‫تجعلك تشعر بانقباض في الصدر.‬ 233 00:10:06,355 --> 00:10:09,775 ‫- ينتابني ذلك الشعور الآن. أشعر وكأني طفل.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 234 00:10:09,859 --> 00:10:13,109 ‫قلت شيئًا بخصوص الـ… المال أو…‬ 235 00:10:13,195 --> 00:10:15,065 ‫أنت لا تفعل ذلك لأننا أصدقاء؟‬ 236 00:10:15,156 --> 00:10:17,026 ‫- لا يا رجل. أعرف. إنه عمل.‬ ‫- أجل.‬ 237 00:10:17,116 --> 00:10:18,236 ‫هذا عمل.‬ 238 00:10:18,326 --> 00:10:20,076 ‫أخبرني كيف يبدو هذا لك.‬ 239 00:10:22,204 --> 00:10:23,214 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 240 00:10:23,289 --> 00:10:25,749 ‫- حسنًا. هذا جيد، هذا سيفي بالغرض.‬ ‫- 50 مئة.‬ 241 00:10:25,833 --> 00:10:27,383 ‫- 50 مئة؟‬ ‫- 50 مئة.‬ 242 00:10:27,460 --> 00:10:28,630 ‫"ر ا ك س".‬ 243 00:10:29,879 --> 00:10:31,009 ‫حسنًا.‬ 244 00:10:31,088 --> 00:10:33,838 ‫حسنًا، سنتصل بك الأسبوع المقبل.‬ 245 00:10:33,924 --> 00:10:35,804 ‫- سنحاول الحصول على بعض…‬ ‫- لا يا رجل.‬ 246 00:10:35,885 --> 00:10:36,965 ‫لدينا… أريد فعل ذلك.‬ 247 00:10:37,511 --> 00:10:42,021 ‫أريد فعل هذا، اتفقنا؟ أعني، هناك 10 آلاف‬ ‫أخرى من أجلكما إن أنجزتما الأمر بسرعة.‬ 248 00:10:42,099 --> 00:10:42,929 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 249 00:10:43,017 --> 00:10:44,227 ‫- أتعرف؟‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:10:44,310 --> 00:10:45,230 ‫- سوف…‬ ‫- حسنًا.‬ 251 00:10:45,311 --> 00:10:46,351 ‫- حسنًا.‬ ‫- علينا الذهاب.‬ 252 00:10:46,437 --> 00:10:47,727 ‫- أريدكما أن تنطلقا.‬ ‫- حسنًا.‬ 253 00:10:47,813 --> 00:10:49,523 ‫حاضر يا سيدي. علينا البحث عنها فحسب.‬ 254 00:10:50,316 --> 00:10:53,526 ‫أريد لهذا أن يحدث. أحبها.‬ 255 00:10:53,611 --> 00:10:55,451 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن أغلق هاتفي.‬ 256 00:10:55,529 --> 00:10:56,409 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 257 00:10:56,489 --> 00:10:57,409 ‫- أنا معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:10:57,490 --> 00:10:58,410 ‫وداعًا. شكرًا يا "إيه جيه".‬ 259 00:11:04,163 --> 00:11:06,083 ‫إنه مخبول.‬ 260 00:11:06,165 --> 00:11:07,785 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- إنه مخبول.‬ 261 00:11:11,128 --> 00:11:12,208 ‫إنه مخبول.‬ 262 00:11:12,296 --> 00:11:15,546 ‫ولا يعرف كيف يتقبل الرفض.‬ 263 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 ‫- هل كان يسير نحو الغابة؟‬ ‫- أجل.‬ 264 00:11:20,638 --> 00:11:23,058 ‫أفترض أن لديه مخبأ سريًا هنا.‬ 265 00:11:27,728 --> 00:11:29,648 ‫أظن أن علينا الاتصال بالرقم‬ 266 00:11:29,730 --> 00:11:32,150 ‫لنرى إن كانت "نيكول" سترد.‬ 267 00:11:33,150 --> 00:11:36,030 ‫حسنًا. استعدوا لحدوث‬ ‫تواصل بين "كامرين" و"إيه جيه".‬ 268 00:11:39,281 --> 00:11:40,661 ‫هل تريدين المضي قدمًا و…‬ 269 00:11:41,909 --> 00:11:43,199 ‫"(نيكول) ذ.م.م"‬ 270 00:11:43,285 --> 00:11:45,075 ‫حسنًا. أنا أبحث عن "نيكول" رجاءً.‬ 271 00:11:45,871 --> 00:11:48,171 ‫- أستطيع أخذ رسالة لها.‬ ‫- ما اسمك يا عزيزتي؟‬ 272 00:11:48,249 --> 00:11:49,709 ‫اسمي "كامرين".‬ 273 00:11:49,792 --> 00:11:51,502 ‫حسنًا. سُررت بمعرفتك. أنا "أليكس".‬ 274 00:11:52,128 --> 00:11:53,998 ‫أريد أن أحصل على المزيد من المعلومات‬ 275 00:11:54,088 --> 00:11:57,088 ‫حول ما تفعله "نيكول" بالضرورة. رُشحت إليّ.‬ 276 00:11:57,174 --> 00:11:59,894 ‫"نيكول" مصممة ديكور في كافة الأنحاء.‬ 277 00:12:00,594 --> 00:12:03,014 ‫سمعنا أشياء جيدة عن "نيكول".‬ 278 00:12:03,597 --> 00:12:07,847 ‫هل من معرض شامل‬ ‫يمكننا المجيء إليه والاطلّاع على أعمالها؟‬ 279 00:12:07,935 --> 00:12:11,395 ‫نحاول إقامة حفل مفاجئ كبير لصديق لنا.‬ 280 00:12:11,480 --> 00:12:13,400 ‫نريد تجديد ديكور منزله.‬ 281 00:12:14,066 --> 00:12:16,896 ‫لديّ فراغ لمدة ساعتين غدًا.‬ 282 00:12:16,986 --> 00:12:18,236 ‫كما أنني متفرغة الآن.‬ 283 00:12:18,320 --> 00:12:21,410 ‫حسنًا. إنها متفرغة غدًا،‬ 284 00:12:21,490 --> 00:12:23,120 ‫وكذلك متفرغة الآن.‬ 285 00:12:24,076 --> 00:12:25,866 ‫حسنًا، يمكننا أن نمر عليكما الليلة.‬ 286 00:12:25,953 --> 00:12:27,753 ‫أين مكانكما؟‬ 287 00:12:27,830 --> 00:12:30,620 ‫إنه 44 طريق "ساوث بيبر".‬ 288 00:12:30,708 --> 00:12:32,628 ‫سنتوجه إليكما فورًا، لذا…‬ 289 00:12:32,710 --> 00:12:35,210 ‫حين تصل إلى هنا، ادخل عبر باب المطبخ‬ 290 00:12:35,296 --> 00:12:37,836 ‫وصح بكونك هنا، لأننا في الطابق العلوي.‬ 291 00:12:37,923 --> 00:12:39,263 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 292 00:12:39,717 --> 00:12:41,217 ‫- العفو.‬ ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ 293 00:12:42,428 --> 00:12:43,798 ‫إنه مكان كبير جدًا.‬ 294 00:12:43,888 --> 00:12:47,808 ‫- لقد ضللت طريقي في الطابق العلوي.‬ ‫- أجل، إنه ضخم.‬ 295 00:12:47,892 --> 00:12:50,942 ‫هل ستتصل بـ"جيمي"؟‬ ‫أتظن أنه علينا الاتصال بـ"جيمي" لإخباره؟‬ 296 00:12:51,020 --> 00:12:53,060 ‫- لنتصل به.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:12:55,483 --> 00:12:56,983 ‫مرحبًا، هل معي "إيه جيه"؟‬ 298 00:12:57,067 --> 00:12:58,607 ‫- أجل.‬ ‫- و"كريس".‬ 299 00:12:58,694 --> 00:13:01,954 ‫- هل لديكما أخبار جيدة من أجلي؟‬ ‫- اتصلنا بالرقم، وحصلنا على عنوان.‬ 300 00:13:02,865 --> 00:13:05,445 ‫إنه 44 طريق "بيبر".‬ 301 00:13:05,534 --> 00:13:07,294 ‫مرحى!‬ 302 00:13:07,369 --> 00:13:08,449 ‫- لذا، أجل.‬ ‫- مرحى!‬ 303 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 ‫لسنا متأكدين إن كانت هي،‬ 304 00:13:09,830 --> 00:13:11,790 ‫لكننا سنذهب لنرى إن كانت هي فعلًا.‬ 305 00:13:11,874 --> 00:13:13,714 ‫أنتما تستحقان 10 آلاف.‬ 306 00:13:13,793 --> 00:13:15,713 ‫ليست 10 آلاف. بل 100 مئة.‬ 307 00:13:15,795 --> 00:13:17,125 ‫100 مئة.‬ 308 00:13:17,213 --> 00:13:19,383 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أطيق صبرًا يا "إيه جيه".‬ 309 00:13:19,465 --> 00:13:20,755 ‫لا أطيق صبرًا.‬ 310 00:13:20,841 --> 00:13:21,721 ‫حسنًا.‬ 311 00:13:21,801 --> 00:13:22,931 ‫إلى اللقاء.‬ 312 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 ‫إنه مخبول. قلت لك ذلك.‬ 313 00:13:28,974 --> 00:13:30,394 ‫مهلًا. هل هذا هو المنزل؟‬ 314 00:13:30,476 --> 00:13:32,306 ‫هذا جميل.‬ 315 00:13:32,812 --> 00:13:34,732 ‫ها نحن أولاء. استعدوا لتلاقي المسارات.‬ 316 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 ‫"نيكول"، "كامرين"، نحن هنا.‬ 317 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا قادمة.‬ 318 00:13:49,453 --> 00:13:51,753 ‫حسنًا. "كامرين" و"إيه جيه"‬ ‫على وشك أن يلتقيا.‬ 319 00:13:53,123 --> 00:13:54,253 ‫أنت "أليكس"؟‬ 320 00:13:54,333 --> 00:13:55,753 ‫- أنا "أليكس".‬ ‫- "كامرين".‬ 321 00:13:55,835 --> 00:13:57,245 ‫مرحبًا.‬ 322 00:13:57,336 --> 00:13:58,916 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 323 00:13:59,004 --> 00:14:01,304 ‫- اجلس هناك.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 324 00:14:02,091 --> 00:14:03,011 ‫رائع.‬ 325 00:14:03,092 --> 00:14:04,432 ‫يسعدني مجيئكما.‬ 326 00:14:04,510 --> 00:14:07,050 ‫منزلك رائع.‬ 327 00:14:07,137 --> 00:14:08,177 ‫شكرًا لك.‬ 328 00:14:08,264 --> 00:14:10,314 ‫ليس منزلي، لكنني أقيم به حاليًا.‬ 329 00:14:10,391 --> 00:14:11,641 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبه.‬ 330 00:14:11,725 --> 00:14:14,225 ‫إنها تعتني بهذا المنزل من أجل صديق.‬ 331 00:14:14,311 --> 00:14:17,191 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها تصممه وتحاول تجديده.‬ 332 00:14:17,273 --> 00:14:19,483 ‫هذا ما نريدك أن تفعليه من أجل صديقنا،‬ 333 00:14:19,567 --> 00:14:21,027 ‫لأن منزله في حالة فوضوية.‬ 334 00:14:21,110 --> 00:14:22,490 ‫- إنه فظيع.‬ ‫- إنه فظيع.‬ 335 00:14:22,570 --> 00:14:24,860 ‫إذًا، هل تريدان العمل معي؟‬ 336 00:14:24,947 --> 00:14:28,197 ‫أظن ذلك. لكننا نريد أن ننفرد لحظة…‬ 337 00:14:28,951 --> 00:14:30,831 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لنتحدث عن الأمر.‬ 338 00:14:30,911 --> 00:14:33,161 ‫- هل تمانعان؟‬ ‫- سأمهلكما بعض الوقت.‬ 339 00:14:33,247 --> 00:14:34,827 ‫لم لا نذهب إلى ذلك الركن؟‬ 340 00:14:36,709 --> 00:14:38,339 ‫شكرًا لك.‬ 341 00:14:38,419 --> 00:14:39,709 ‫إنها المنشودة.‬ 342 00:14:39,795 --> 00:14:41,505 ‫- أتظن أن هذه "نيكول"؟‬ ‫- هذه هي.‬ 343 00:14:41,589 --> 00:14:43,219 ‫تولّ زمام الأمور.‬ 344 00:14:43,299 --> 00:14:45,629 ‫سأقول، "لا تسيئي فهمي.‬ 345 00:14:45,718 --> 00:14:47,798 ‫عملك رائع. أريدك أن تعملي على منزلي أيضًا،‬ 346 00:14:47,887 --> 00:14:50,007 ‫- لكن سبب وجودنا هنا هو…"‬ ‫- جيد.‬ 347 00:14:50,097 --> 00:14:51,217 ‫أنت تبلي حسنًا.‬ 348 00:14:51,307 --> 00:14:52,807 ‫- مرحبًا يا "نيكول".‬ ‫- "نيكول"؟‬ 349 00:14:52,892 --> 00:14:54,272 ‫- نيكول" و"كامرين".‬ ‫- قادمة.‬ 350 00:14:54,351 --> 00:14:58,361 ‫- نيكول" و"كامرين".‬ ‫- نيكول" و"كامرين".‬ 351 00:14:58,439 --> 00:14:59,269 ‫ماذا…‬ 352 00:15:00,691 --> 00:15:02,901 ‫هل توصلتما إلى قراراكما؟‬ 353 00:15:03,527 --> 00:15:06,067 ‫- أخبرهما.‬ ‫- السبب الحقيقي لوجودنا هنا هو‬ 354 00:15:06,155 --> 00:15:08,905 ‫لأننا سمعنا أشياء عظيمة. عملك مذهل، صدقًا.‬ 355 00:15:08,991 --> 00:15:10,781 ‫إنه غني عن التعريف. بكل تأكيد.‬ 356 00:15:11,368 --> 00:15:14,578 ‫إذًا السبب الحقيقي لوجودنا هنا هو…‬ 357 00:15:14,663 --> 00:15:16,293 ‫- "نيكول".‬ ‫- بيننا صديق مشترك. أتسمعينني؟‬ 358 00:15:17,750 --> 00:15:20,170 ‫هل توصلتما إلى قراراكما؟‬ 359 00:15:20,544 --> 00:15:21,634 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 360 00:15:22,212 --> 00:15:25,342 ‫تنتابها تلك اللحظات‬ ‫ولا تسترد وعيها إلّا بصوت طقّة.‬ 361 00:15:25,424 --> 00:15:26,974 ‫هل مررت بنوبة للتو؟‬ 362 00:15:27,051 --> 00:15:29,351 ‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل. أنا آسفة جدًا يا رفيقان.‬ 363 00:15:29,428 --> 00:15:31,008 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا. لا بأس.‬ 364 00:15:31,096 --> 00:15:32,716 ‫لا أعرف متى تأتيني هذه النوبات.‬ 365 00:15:34,350 --> 00:15:37,190 ‫إذًا السبب الحقيقي لوجودنا هنا،‬ ‫نحن محققان خاصان،‬ 366 00:15:37,269 --> 00:15:40,649 ‫وهناك شخص يريد أن يعيد التواصل معك.‬ 367 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 ‫ستستعيدين ذكريات كثيرة حين ترينه.‬ 368 00:15:45,069 --> 00:15:48,159 ‫- ارتدتما المدرسة الثانوية معًا.‬ ‫- أنا مستعدة لمفاجأة ممتعة.‬ 369 00:15:48,238 --> 00:15:50,408 ‫يشعر وكأنها ذكرى سنوية بينكما،‬ 370 00:15:50,491 --> 00:15:53,661 ‫لأنه متلهف جدًا للتواصل معك مجددًا.‬ 371 00:15:53,744 --> 00:15:54,754 ‫صدقًا.‬ 372 00:15:54,828 --> 00:15:56,208 ‫اسمه "جيمي".‬ 373 00:15:56,288 --> 00:15:57,828 ‫هل تذكرين رجلًا اسمه "جيمي"؟‬ 374 00:15:58,415 --> 00:16:00,035 ‫لا. "جيمي"؟‬ 375 00:16:00,125 --> 00:16:01,995 ‫من المدرسة الثانوية؟‬ 376 00:16:02,086 --> 00:16:03,246 ‫هل أنت متأكد؟‬ 377 00:16:03,337 --> 00:16:05,457 ‫أتطلقين على نفسك "نيكول" من أجل عملك فقط؟‬ 378 00:16:05,547 --> 00:16:07,167 ‫- أم هل لديك اسم آخر؟‬ ‫- تحدث…‬ 379 00:16:07,257 --> 00:16:09,507 ‫- لا.‬ ‫- هل اسمك الحقيقي الأول هو "نيكول"؟‬ 380 00:16:09,593 --> 00:16:11,723 ‫"نيكول"، أجل. إنه "(نيكول) ذ.م.م".‬ 381 00:16:11,804 --> 00:16:13,064 ‫إذًا، اسمك ليس "تريسا"؟‬ 382 00:16:13,847 --> 00:16:15,517 ‫- هل تُعرفين باسم "تريسا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 383 00:16:15,599 --> 00:16:17,099 ‫هل تُعرفين باسم "تريسا"؟‬ 384 00:16:17,935 --> 00:16:19,685 ‫ماذا؟ من قال لك ذلك الاسم؟‬ 385 00:16:19,770 --> 00:16:21,360 ‫- "جيمي".‬ ‫- "جيمي".‬ 386 00:16:21,438 --> 00:16:24,938 ‫سأطلعكما على شيء.‬ 387 00:16:27,152 --> 00:16:28,452 ‫رباه!‬ 388 00:16:30,990 --> 00:16:32,910 ‫- هل قلنا شيئًا؟‬ ‫- هل قلنا شيئًا خاطئًا؟‬ 389 00:16:33,450 --> 00:16:36,080 ‫- أجل.‬ ‫- هل هذا شخص تسبب لها في كثير من الألم؟‬ 390 00:16:36,161 --> 00:16:40,671 ‫رجل ما أجبرها على إجراء جراحة تجميلية.‬ 391 00:16:40,749 --> 00:16:41,789 ‫ماذا؟‬ 392 00:16:42,793 --> 00:16:43,633 ‫حسنًا.‬ 393 00:16:48,507 --> 00:16:50,257 ‫- هذا هو.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 394 00:16:50,342 --> 00:16:51,932 ‫- أجل.‬ ‫- هل هذا هو؟‬ 395 00:16:52,761 --> 00:16:55,351 ‫أجل، كانت لديه زوجة،‬ 396 00:16:55,431 --> 00:16:59,351 ‫وكانت تشبهها كثيرًا، وماتت،‬ 397 00:16:59,435 --> 00:17:01,555 ‫وهو جرّاح تجميلي على ما يبدو.‬ 398 00:17:02,187 --> 00:17:06,727 ‫لذا، حين التقيا في موعد، أظن أنه خدرها‬ 399 00:17:06,817 --> 00:17:10,607 ‫ثم أجبرها على إجراء جراحة تجميلية‬ ‫واحتجزها لشهور.‬ 400 00:17:10,695 --> 00:17:12,405 ‫هل قلت إنه جرّاح تجميلي؟‬ 401 00:17:12,489 --> 00:17:13,779 ‫جرّاح تجميلي؟‬ 402 00:17:15,117 --> 00:17:17,447 ‫- هل هو من تخبراني عنه؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:17:17,911 --> 00:17:20,581 ‫هذا… لا أصدّق ذلك. أنا آسف جدًا.‬ 404 00:17:20,664 --> 00:17:22,334 ‫هل أبدو مألوفًا بالنسبة إليك؟‬ 405 00:17:22,415 --> 00:17:24,455 ‫أجل. قليلًا.‬ 406 00:17:25,335 --> 00:17:27,955 ‫كان شقيقه محققًا خاصًا أيضًا. لقد مات.‬ 407 00:17:29,089 --> 00:17:31,339 ‫كان يحقق في قضية أشخاص مفقودين…‬ 408 00:17:32,968 --> 00:17:34,088 ‫أنا آسف جدًا.‬ 409 00:17:34,178 --> 00:17:35,548 ‫لا يعجبني هذا.‬ 410 00:17:35,637 --> 00:17:38,387 ‫هذا الرجل أجبرني على إجراء جراحة تجميلية.‬ 411 00:17:38,932 --> 00:17:40,932 ‫ليجعلني أبدو مثل زوجته الميتة.‬ 412 00:17:41,477 --> 00:17:44,057 ‫أصدقك. وقد قلت له إن الرجل يبدو مريبًا.‬ 413 00:17:44,146 --> 00:17:45,556 ‫- هل قابلته؟‬ ‫- أجل.‬ 414 00:17:46,398 --> 00:17:47,858 ‫ألم تقولي إنه تم حبسه؟‬ 415 00:17:48,650 --> 00:17:51,110 ‫أجل. في سجن الأمراض النفسية.‬ 416 00:17:51,695 --> 00:17:53,695 ‫لم نلتق به في سجن الأمراض النفسية.‬ 417 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 ‫حسنًا. عليّ إجراء اتصال هاتفي.‬ 418 00:17:56,950 --> 00:17:59,370 ‫سأتصل بالمحقق.‬ 419 00:17:59,453 --> 00:18:01,793 ‫أريد التأكد من أن كل التفاصيل صحيحة.‬ 420 00:18:03,874 --> 00:18:04,884 ‫مكتب المحقق.‬ 421 00:18:04,958 --> 00:18:07,168 ‫مرحبًا، أبحث عن المحقق "غاينز" رجاءً.‬ 422 00:18:07,252 --> 00:18:08,172 ‫معك "غاينز".‬ 423 00:18:08,253 --> 00:18:10,053 ‫مرحبًا. معك "نيكول تانرز".‬ 424 00:18:10,130 --> 00:18:13,760 ‫لديّ أشخاص مثيرون للاهتمام في مكتبي الآن.‬ 425 00:18:13,842 --> 00:18:18,602 ‫إنهم يخبرونني عن شخص يعرفه كلانا من ماضيّ‬ 426 00:18:18,680 --> 00:18:21,480 ‫يبدو أنهما على اتصال به.‬ 427 00:18:21,892 --> 00:18:24,062 ‫هل قابلت "جيمس ريتر" الليلة؟‬ 428 00:18:24,144 --> 00:18:25,564 ‫اسمه كان "جيمي".‬ 429 00:18:25,646 --> 00:18:27,726 ‫أيها المحقق، هذا مستحيل، أليس كذلك؟‬ 430 00:18:28,482 --> 00:18:32,032 ‫لقد تم سجن هذا الرجل، لكن إن أمهلتني لحظة…‬ 431 00:18:32,111 --> 00:18:34,951 ‫- مُحتمل أن يكون…‬ ‫- شبيه.‬ 432 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 ‫أجل، شبيه.‬ 433 00:18:36,323 --> 00:18:39,873 ‫أجل، لكنني لا… من الغريب مدى‬ 434 00:18:39,952 --> 00:18:41,412 ‫ترابط القصتان.‬ 435 00:18:41,954 --> 00:18:43,834 ‫أجل يا "نيكول"، معك المحقق "غاينز".‬ 436 00:18:46,708 --> 00:18:49,128 ‫إنه بالخارج. لقد هرب.‬ 437 00:18:50,003 --> 00:18:53,263 ‫أيها المحقق، هل أنت جاد؟‬ 438 00:18:53,966 --> 00:18:55,376 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 439 00:18:56,051 --> 00:18:58,351 ‫هناك ضابط على بعد 3 أو 4 شوارع.‬ 440 00:18:58,428 --> 00:18:59,888 ‫- حسنًا.‬ ‫- يعمل على مسألة أخرى.‬ 441 00:19:00,389 --> 00:19:02,389 ‫- سأرسله إلى موقعك.‬ ‫- حسنًا.‬ 442 00:19:02,474 --> 00:19:03,564 ‫فليهدأ الجميع.‬ 443 00:19:03,642 --> 00:19:05,942 ‫سيأتي الشرطي "كيلي" إلى مدخل مقر عملك،‬ 444 00:19:06,019 --> 00:19:08,189 ‫وسيتولى الأمر حتى وصولي.‬ 445 00:19:08,272 --> 00:19:09,272 ‫حسنًا.‬ 446 00:19:10,440 --> 00:19:12,990 ‫لم نكن نعرف أن كل هذا يحدث.‬ 447 00:19:13,068 --> 00:19:17,028 ‫"كامرين"، لم أكن أعرف‬ ‫حين أخبرتك بهذه القصة‬ 448 00:19:17,114 --> 00:19:19,034 ‫- لا بأس. سيكون الأمر بخير.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 449 00:19:19,116 --> 00:19:21,236 ‫- أجل. أنا بخير.‬ ‫- يجب أن نحميها.‬ 450 00:19:21,326 --> 00:19:23,446 ‫هل هناك ما علينا فعله الآن؟ مثل…‬ 451 00:19:23,537 --> 00:19:25,997 ‫إنه في طريقه الآن. عليه أن يسرع. حقًا.‬ 452 00:19:26,081 --> 00:19:27,291 ‫- أجل.‬ ‫- لن نرحل.‬ 453 00:19:29,585 --> 00:19:30,785 ‫الضابط "كيلي" هنا!‬ 454 00:19:31,378 --> 00:19:32,628 ‫تفضل بالدخول.‬ 455 00:19:32,713 --> 00:19:33,963 ‫- هل من أحد هنا؟‬ ‫- في الأعلى.‬ 456 00:19:35,465 --> 00:19:36,505 ‫هل "نيكول" بالأعلى هنا؟‬ 457 00:19:36,592 --> 00:19:37,842 ‫مرحبًا. هذه أنا.‬ 458 00:19:38,468 --> 00:19:39,338 ‫أهلًا.‬ 459 00:19:39,428 --> 00:19:42,308 ‫- مرحبًا. "نيكول". سيداتي وسادتي.‬ ‫- كيف حالك أيها الضابط؟‬ 460 00:19:42,389 --> 00:19:44,809 ‫تلقيت اتصالًا من المحقق "غاينز" هذا المساء.‬ 461 00:19:44,892 --> 00:19:46,852 ‫- هل أنتم كل من في المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 462 00:19:46,935 --> 00:19:48,935 ‫- لا يوجد نُدُل ولا مساعدين ولا…‬ ‫- لا.‬ 463 00:19:49,021 --> 00:19:51,691 ‫سآخذ جولة سريعة في المنزل.‬ 464 00:19:51,773 --> 00:19:55,193 ‫لأتأكد من كوننا الوحيدين في المبنى.‬ 465 00:19:55,277 --> 00:19:59,407 ‫مهم جدًا. أرجو أن تبقوا‬ ‫في أماكنكم حتى أعود.‬ 466 00:19:59,489 --> 00:20:01,029 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 467 00:20:01,116 --> 00:20:01,946 ‫بالتأكيد.‬ 468 00:20:07,164 --> 00:20:10,504 ‫لم يخبره أحد بمكاننا، أليس كذلك؟‬ 469 00:20:12,961 --> 00:20:13,921 ‫حسنًا…‬ 470 00:20:16,506 --> 00:20:18,086 ‫أخبرتماه بمكاني؟‬ 471 00:20:18,675 --> 00:20:20,005 ‫أجل، لم أكن أعرف.‬ 472 00:20:20,552 --> 00:20:22,512 ‫لم أكن أعرف أيًا من هذا. أنا آسف للغاية.‬ 473 00:20:23,096 --> 00:20:24,966 ‫سأستخدم الحمّام، حسنًا؟‬ 474 00:20:25,057 --> 00:20:26,307 ‫- تفضلي.‬ ‫- سأعود فورًا.‬ 475 00:20:34,107 --> 00:20:36,817 ‫آمل ألا أكون قد أغضبتها. لم أكن أعرف.‬ 476 00:20:54,253 --> 00:20:55,593 ‫ابقي في مكانك فحسب. فقط…‬ 477 00:20:57,089 --> 00:20:58,259 ‫مرحبًا.‬ 478 00:20:58,340 --> 00:21:01,760 ‫أحسنتما عملًا. فليجلس الجميع.‬ 479 00:21:01,843 --> 00:21:04,303 ‫افعلي ما يقوله فحسب.‬ ‫أنت في الوسط، انزل على ركبتيك.‬ 480 00:21:04,388 --> 00:21:05,808 ‫أنا فقط… حسنًا.‬ 481 00:21:05,889 --> 00:21:08,479 ‫استحققتما كل بنس‬ 482 00:21:09,268 --> 00:21:10,638 ‫من تلك الـ100 مئة.‬ 483 00:21:10,727 --> 00:21:11,807 ‫رباه!‬ 484 00:21:13,563 --> 00:21:14,823 ‫حسنًا، سأذهب إليهم.‬ 485 00:21:15,899 --> 00:21:18,069 ‫لن أوذي أحدًا.‬ 486 00:21:18,151 --> 00:21:19,991 ‫جئت لأعيد زوجتي إلى المنزل.‬ 487 00:21:20,570 --> 00:21:21,490 ‫لقد كذبت علينا.‬ 488 00:21:21,571 --> 00:21:24,161 ‫لعلّ "جيمي" كذب عليكما،‬ 489 00:21:24,241 --> 00:21:27,621 ‫لكن د. "ريتر" لا يتفوه إلّا بالصدق.‬ 490 00:21:27,703 --> 00:21:29,623 ‫والحقيقة هي،‬ 491 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 ‫يفوز الحب دائمًا!‬ 492 00:21:36,795 --> 00:21:38,665 ‫أريد العودة إلى المنزل. رجاءً.‬ 493 00:21:38,755 --> 00:21:41,005 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 494 00:21:52,102 --> 00:21:53,402 ‫أين "تريسا"؟‬ 495 00:21:54,146 --> 00:21:55,396 ‫إنها ليست هنا.‬ 496 00:21:55,480 --> 00:21:56,480 ‫أين هي؟‬ 497 00:21:56,565 --> 00:21:58,145 ‫إنها ليست هنا.‬ 498 00:21:58,233 --> 00:22:00,743 ‫أنا مساعدتها. كنت أعمل بدلًا منها اليوم.‬ 499 00:22:01,320 --> 00:22:02,360 ‫ولا أعرف أين هي.‬ 500 00:22:03,405 --> 00:22:04,815 ‫إليكم كيف ستسير الأمور.‬ 501 00:22:10,245 --> 00:22:12,245 ‫سيأخذ الجميع واحدة منها.‬ 502 00:22:12,372 --> 00:22:14,462 ‫وبعد يوم كامل،‬ 503 00:22:15,334 --> 00:22:16,174 ‫ستستيقظون.‬ 504 00:22:17,419 --> 00:22:20,799 ‫- ولن تتذكروا شيئًا مما حدث.‬ ‫- لن أخذ أي حبوب.‬ 505 00:22:22,382 --> 00:22:24,432 ‫سيأخذ الجميع واحدة منها،‬ 506 00:22:25,427 --> 00:22:29,767 ‫وسنرحل إلى مكان ما قريبًا.‬ 507 00:22:30,557 --> 00:22:32,637 ‫حسنًا.‬ 508 00:22:32,726 --> 00:22:34,346 ‫أمي؟ أمي.‬ 509 00:22:36,772 --> 00:22:38,112 ‫أمي. أنت.‬ 510 00:22:39,232 --> 00:22:40,152 ‫ماذا تفعل؟‬ 511 00:22:41,818 --> 00:22:43,608 ‫عيناي الجميلتان!‬ 512 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أنا جاد.‬ 513 00:22:50,118 --> 00:22:52,658 ‫- رباه!‬ ‫- أنتما في برنامجي للمقالب!‬ 514 00:22:52,746 --> 00:22:54,246 ‫"ضحكات على مقياس ريختر"!‬ 515 00:22:57,292 --> 00:22:59,632 ‫كل هذا غير حقيقي يا صاح.‬ ‫أنتما في برنامجي للمقالب!‬ 516 00:22:59,711 --> 00:23:01,551 ‫- إنه برنامج تلفزيوني يا رجل.‬ ‫- هل رأيته؟‬ 517 00:23:02,089 --> 00:23:03,379 ‫هل هو بخير يا رجل؟‬ 518 00:23:03,465 --> 00:23:06,295 ‫- أنا متوترة جدًا الآن. هذا جنون!‬ ‫- كنت…‬ 519 00:23:06,385 --> 00:23:08,675 ‫رأيتني فعرفت على الفور.‬ 520 00:23:08,762 --> 00:23:10,762 ‫رأيتك فقلت لنفسي، "لا".‬ 521 00:23:10,847 --> 00:23:12,217 ‫مهلًا. "روني" هنا.‬ 522 00:23:13,517 --> 00:23:14,887 ‫يا إلهي!‬ 523 00:23:15,685 --> 00:23:16,935 ‫هذا جنوني.‬ 524 00:23:17,020 --> 00:23:18,520 ‫هل تقابلتما من قبل؟‬ 525 00:23:18,605 --> 00:23:20,105 ‫- لا.‬ ‫- لا، لم…‬ 526 00:23:20,190 --> 00:23:21,860 ‫- شعرت أننا تقابلنا.‬ ‫- لوهلة.‬ 527 00:23:21,942 --> 00:23:25,152 ‫هل سيفاجئكما أن تعرفا أنكما الوحيدان هنا‬ 528 00:23:25,237 --> 00:23:27,447 ‫اللذان لم يعرفا ما كان يجري؟‬ 529 00:23:27,531 --> 00:23:30,161 ‫لم أكن أعرف أي شيء. ركبت السيارة فحسب.‬ 530 00:23:30,242 --> 00:23:33,542 ‫قلت، "هيا بنا."‬ 531 00:23:33,620 --> 00:23:35,540 ‫"إيه جيه"، ماذا يدور بذهنك الآن؟‬ 532 00:23:36,498 --> 00:23:38,958 ‫ما الذي مررت به للتو بحق السماء؟‬ 533 00:23:40,961 --> 00:23:42,881 ‫حين رأيته، قلت، "رباه.‬ 534 00:23:42,963 --> 00:23:46,013 ‫لا أدري إن كان عليّ أن أفزع‬ ‫وأهرب من هذا المنزل، أو…"‬ 535 00:23:46,591 --> 00:23:49,141 ‫- كنت على وشك الانقضاض…‬ ‫- أنا…‬ 536 00:23:49,219 --> 00:23:51,099 ‫وإبراحه ضربًا. حرفيًا.‬ 537 00:23:51,179 --> 00:23:55,389 ‫- أنا سعيد بمجيئي.‬ ‫- كنت أقول لنفسي، "اضربه ضربًا مبرحًا".‬ 538 00:23:56,351 --> 00:23:58,651 ‫لهذا السبب أنتما النجمان‬ ‫والبطلان الحقيقيان.‬ 539 00:23:58,728 --> 00:24:00,308 ‫نحن مشهوران!‬ 540 00:24:01,940 --> 00:24:02,900 ‫ها نحن أولاء.‬ 541 00:24:02,983 --> 00:24:04,613 ‫يا فتاة، لقد فعلناها.‬ 542 00:24:07,654 --> 00:24:08,864 ‫أنتم مجانين.‬ 543 00:24:40,770 --> 00:24:45,780 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬