1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,564 ‎BÍ ẨN SƯƠNG MÙ 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,726 ‎Đây là chuyện điển hình: ‎''Màn sương thần bí là cổng xuyên không''. 4 00:00:26,192 --> 00:00:29,822 ‎Bọn tớ sắp đặt tập hôm nay ‎ở Nhà kho Kho Nông sản hư cấu, 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,414 ‎một cơ sở phân phối rau quả ‎đi khắp thế giới. 6 00:00:33,908 --> 00:00:38,748 ‎Và tình cờ là nó nằm ở ngay cạnh ‎một tập đoàn hóa chất rất lớn, 7 00:00:38,830 --> 00:00:43,210 ‎nơi có hồ sơ thực hiện quy định an toàn ‎mấy tuần gần đây chả xuất sắc lắm. 8 00:00:44,169 --> 00:00:48,129 ‎Đến nỗi mà các doanh nghiệp lân cận ‎đã lên tiếng nhiều về việc đó, 9 00:00:48,214 --> 00:00:52,844 ‎bao gồm Kho Nông sản, họ đã để ý vụ ‎thu hoạch gần đây có vấn đề nghiêm trọng 10 00:00:52,927 --> 00:00:57,177 ‎từ khi công ty hóa chất bắt đầu xả ‎một loại sương bí ẩn vào không khí. 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,265 ‎Hôm nay, ‎hai người này chuẩn bị lấm lem tay chân 12 00:01:00,351 --> 00:01:03,351 ‎khi họ bóc tách các lớp của bí ẩn này. 13 00:01:03,438 --> 00:01:07,358 ‎Đầu tiên là anh Locke. Anh sẽ ‎kiểm soát chất lượng tại Kho Nông sản 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,152 ‎cùng chú Jay, cô Beck ‎do diễn viên của ta đóng. 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,526 ‎Anh Locke sẽ phân loại rau củ quả ngon 16 00:01:12,614 --> 00:01:15,414 ‎với rau củ quả bị biến đổi một cách kỳ lạ. 17 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 ‎Trong khi đó, ngay bên cạnh, 18 00:01:17,452 --> 00:01:20,002 ‎Chị Mercedes sẽ làm cùng diễn viên June, 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 ‎trưởng phòng quan hệ công chúng ‎công ty hóa chất. 20 00:01:22,415 --> 00:01:27,335 ‎Họ sẽ thực hiện tiếp cận cộng đồng, để ‎người ta biết mọi thứ an toàn tuyệt đối, 21 00:01:27,420 --> 00:01:32,300 ‎bao gồm màn sương kỳ lạ này. ‎Anh Locke, chị Mercedes chả biết nhau. 22 00:01:32,383 --> 00:01:35,353 ‎Họ cũng chả biết ‎người họ sẽ gặp là diễn viên. 23 00:01:35,428 --> 00:01:39,098 ‎Họ chả hề biết trải nghiệm ‎vật lộn màn sương xuyên không này 24 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 ‎sẽ được thu lại trên máy quay ẩn. 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,729 ‎Mọi người sẵn sàng chưa? 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,147 ‎Làm thôi. 27 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 ‎NÔNG SẢN TƯƠI 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,897 ‎NHÀ KHO ''KHO NÔNG SẢN'' 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,953 ‎DIỄN VIÊN 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,374 ‎Vậy cháu là Locke nhỉ. 31 00:02:04,457 --> 00:02:05,287 ‎- Dạ. ‎- Nhỉ? 32 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 ‎- Nay cháu giúp cô. ‎- Dạ. 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,290 ‎Cô là Beck. 34 00:02:08,377 --> 00:02:09,417 ‎- Beck ạ? ‎- Beck. 35 00:02:10,505 --> 00:02:12,755 ‎- Có cháu tốt quá. Cảm ơn đã đến. ‎- Dạ. 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,891 ‎Rồi, dễ ợt, mọi việc anh ấy phải làm ‎là phân loại quả ngon và quả hư. 37 00:02:17,470 --> 00:02:21,020 ‎Ta có một vài mẻ rau củ quả khác nhau, 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,059 ‎và việc ta phải làm là xem qua 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,773 ‎và phân loại quả ngon với quả hư. 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,944 ‎- Dạ. ‎- Cô cho cháu đứng đây nhé. 41 00:02:28,022 --> 00:02:30,402 ‎Và cháu sẽ dùng sổ ghi chép này. 42 00:02:30,483 --> 00:02:32,823 ‎Và về cơ bản chuyện sẽ xảy ra là, 43 00:02:32,902 --> 00:02:35,362 ‎cô cần cháu giúp đánh giá chúng thật tốt 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,066 ‎trước khi ta đẩy chúng ra thị trường. 45 00:02:38,158 --> 00:02:42,158 ‎Vì ta có một số lượng rất lớn ‎trái cây bị hư hôm nay. 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,253 ‎Nên ta rất cần phải kiểm kê chúng. 47 00:02:49,502 --> 00:02:51,052 ‎Cho em xem chị Mercedes. 48 00:02:56,259 --> 00:02:58,089 ‎Có thể ta sẽ tham quan cơ sở. 49 00:02:58,178 --> 00:03:01,388 ‎- Để bảo vệ khỏi các chất gây dị ứng. ‎- Được rồi. 50 00:03:02,891 --> 00:03:06,191 ‎Giờ khi ta đã xong quy trình. ‎Chào mừng đến với TCT nhé. 51 00:03:06,269 --> 00:03:07,519 ‎- TCT. Dạ. ‎- Tôi là June. 52 00:03:07,604 --> 00:03:10,364 ‎- June. Dạ. ‎- Hân hạnh gặp và có cô hôm nay. 53 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 ‎- Tên cô là gì ấy? ‎- Mercedes. 54 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 ‎- Mercedes? ‎- Dạ. Giống xe ấy. 55 00:03:14,527 --> 00:03:15,607 ‎Brừm brừm? 56 00:03:15,695 --> 00:03:17,985 ‎Dạ, đúng ''brừm brừm''. Bị chọc suốt. 57 00:03:18,072 --> 00:03:19,782 ‎- Bị chọc suốt? ‎- Suốt luôn. 58 00:03:21,159 --> 00:03:23,949 ‎Rồi. Hãy để cô ấy biết tường tận ‎TCT làm gì nào. 59 00:03:24,037 --> 00:03:26,867 ‎Ừm, TCT sản xuất ‎rất nhiều sản phẩm khác nhau. 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,456 ‎- Dạ. ‎- Ta có hợp đồng với quân đội. 61 00:03:29,542 --> 00:03:32,132 ‎Và ta cũng có, kiểu, ‎sản phẩm gia dụng nữa. 62 00:03:32,212 --> 00:03:34,302 ‎- Dạ. Tuyệt. ‎- Các thứ như chảo… 63 00:03:34,380 --> 00:03:35,840 ‎- Dạ. ‎- …và lò vi sóng. 64 00:03:35,924 --> 00:03:38,764 ‎- Đủ loại. ‎- Đôi khi, lò vi sóng trạm không gian. 65 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 ‎- Điên thật! ‎- Phải! 66 00:03:40,136 --> 00:03:43,846 ‎- Thật ra, ta hỗ trợ thuật toán YouTube á. ‎- Thật sao? 67 00:03:43,932 --> 00:03:44,772 ‎Phải. 68 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 ‎- Bên mình làm nhiều thật. ‎- Phải. 69 00:03:46,893 --> 00:03:49,483 ‎- Tôi sẽ có nhiều câu hỏi. ‎- TCT ở mọi nơi. 70 00:03:53,233 --> 00:03:56,573 ‎Cháu nghĩ thế nào về cái này? ‎Cô nghĩ nó khá tốt với ta. 71 00:03:56,653 --> 00:03:57,993 ‎Nếu nó… Nó mềm chứ ạ? 72 00:03:58,071 --> 00:04:00,451 ‎- Có, nhưng vừa tới. ‎- Cháu thấy nó ổn ạ. 73 00:04:00,531 --> 00:04:02,911 ‎- Vừa tới? Được. Ta sẽ lấy nó. ‎- Ổn đó ạ. 74 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 ‎Rồi, cô Beck. ‎Hãy cho anh Locke xem quả hư. 75 00:04:10,458 --> 00:04:11,288 ‎Nhìn nó này. 76 00:04:11,376 --> 00:04:13,666 ‎Quả cà chua này hư à? 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,968 ‎Ôi, Chúa ơi. 78 00:04:19,466 --> 00:04:20,716 ‎Nhìn nó đi này. 79 00:04:21,511 --> 00:04:22,431 ‎Jay à! 80 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 ‎Ừ. 81 00:04:23,888 --> 00:04:27,228 ‎- Cái gì đây? ‎- Có vẻ như có gì đó túa ra từ đó. 82 00:04:27,892 --> 00:04:31,232 ‎- Gớm quá. Nhìn khoai tây đi. ‎- Chúng đến từ đâu ạ? 83 00:04:31,312 --> 00:04:34,692 ‎Ừ, chúng từ California, ‎mà mọi thứ vẫn ngon lúc đến đây. 84 00:04:35,275 --> 00:04:38,105 ‎- Đúng nghĩa là do mấy ngày qua. ‎- Ôi, Chúa ơi. 85 00:04:38,194 --> 00:04:41,364 ‎Trong quả cam này có gì vậy chứ? 86 00:04:42,365 --> 00:04:44,695 ‎Cái thứ màu xanh này là gì vậy? 87 00:04:44,784 --> 00:04:47,504 ‎- Nhìn này. ‎- Ý tôi là, cái quái gì thế? 88 00:04:47,578 --> 00:04:49,908 ‎Ừ, ý là, chưa nói việc sẽ ăn nó không. 89 00:04:49,998 --> 00:04:53,838 ‎Kiểu, cô từng thấy thứ gì vậy chưa? ‎Tôi chưa từng thấy gì như thế. 90 00:04:54,377 --> 00:04:55,547 ‎Và ta đang lỗ đó. 91 00:04:56,504 --> 00:04:58,214 ‎Trở lại với chị Mercedes nào. 92 00:04:59,882 --> 00:05:01,762 ‎Gần đây ta có xả hơi nước… 93 00:05:01,843 --> 00:05:03,853 ‎- Dạ. ‎- …ta vừa xả vài ngày trước. 94 00:05:03,928 --> 00:05:07,098 ‎- Dạ. ‎- Cơ bản chỉ là xả hơi từ nhà máy của ta. 95 00:05:08,558 --> 00:05:10,888 ‎Ý là, chủ yếu là… Nó tự nhiên. Nó… 96 00:05:10,977 --> 00:05:12,847 ‎- Dạ. Vâng. ‎- …rất an toàn. 97 00:05:13,855 --> 00:05:16,185 ‎Jay, ở đằng này trông không tốt lắm. 98 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 ‎Tôi chưa từng thấy nó tệ thế này. 99 00:05:20,028 --> 00:05:20,898 ‎Ừ. 100 00:05:20,987 --> 00:05:22,987 ‎- Ừ. Có cái nhà máy đó. ‎- Tôi biết. 101 00:05:23,489 --> 00:05:25,279 ‎- Tệ quá. ‎- Họ xả lớp sương đó. 102 00:05:27,076 --> 00:05:32,166 ‎Cô hỏi này, Locke, cháu có… Gần đây cháu ‎tới khu này nhiều. Lái xe qua xa lộ 75. 103 00:05:32,248 --> 00:05:35,588 ‎- Dạ. Hẳn rồi. ‎- Đôi khi thấy hơi nước đó lúc lái chứ? 104 00:05:37,462 --> 00:05:38,302 ‎Dạ có. 105 00:05:38,880 --> 00:05:41,510 ‎Chuyện là ‎ta sẽ thực hiện xả hơi nước lần nữa 106 00:05:41,591 --> 00:05:44,891 ‎khoảng trưa ngày mai, ‎nên ta sẽ làm hàng xóm thân thiện. 107 00:05:44,969 --> 00:05:49,599 ‎Cơ bản là ta sẽ gọi số… Gọi hàng xóm ‎của ta ở đây trong danh sách, 108 00:05:49,682 --> 00:05:51,272 ‎và ta sẽ chỉ nói với họ: 109 00:05:51,351 --> 00:05:55,731 ‎''Mai bọn tôi sẽ thực hiện xả hơi nước. ‎Bạn có thắc mắc hay đắn đo chứ?'' 110 00:05:55,813 --> 00:05:58,233 ‎- Thông báo thân thiện và… ‎- Chỉ cần thông báo? 111 00:05:58,316 --> 00:06:02,776 ‎Thông báo, chính xác. Nhưng ta sẵn sàng ‎gặp mặt nếu có ai yêu cầu ta đến. 112 00:06:02,862 --> 00:06:03,702 ‎Được rồi. 113 00:06:04,781 --> 00:06:07,411 ‎Rồi. Hãy chuẩn bị phát hiệu ứng khoai tây. 114 00:06:11,662 --> 00:06:13,372 ‎Là hai củ hư, hay một ạ? Hai? 115 00:06:16,000 --> 00:06:17,170 ‎Cái quái gì thế? 116 00:06:21,255 --> 00:06:23,625 ‎Anh sẽ không bày nó lên kệ đâu nhỉ? 117 00:06:23,716 --> 00:06:26,426 ‎Rồi, chú Jay, ‎cho anh ấy xem vết ban ngay đi ạ. 118 00:06:26,511 --> 00:06:28,351 ‎Cho anh ấy xem mang của chú đi. 119 00:06:30,973 --> 00:06:33,983 ‎Beck à, có gì đó cắn tôi hả? 120 00:06:36,104 --> 00:06:37,154 ‎Nhìn nó này. 121 00:06:40,233 --> 00:06:41,533 ‎Cái gì thế? 122 00:06:42,568 --> 00:06:44,068 ‎Nhìn gần giống mang cá ý. 123 00:06:45,321 --> 00:06:47,911 ‎- Locke, thấy nó trên cổ chú ấy chứ? ‎- Dạ. 124 00:06:47,990 --> 00:06:49,490 ‎- Có thấy chưa? ‎- Ngứa đó. 125 00:06:49,575 --> 00:06:51,865 ‎- Chả biết là gì. ‎- Chả muốn chạm vào. 126 00:06:51,953 --> 00:06:54,373 ‎- Jay, thường tôi sẽ giúp… ‎- Thôi. Kệ nó. 127 00:06:54,872 --> 00:06:56,752 ‎- Có thể gọi bác sĩ. ‎- Ừ, rồi. 128 00:06:56,833 --> 00:06:59,713 ‎- Ta sẽ gọi bác sĩ khi người… ‎- Là nhện. Tôi ổn. 129 00:07:00,461 --> 00:07:04,761 ‎Rồi. Quay lại với chị Mercedes. ‎Đến lúc để chị nói chuyện với chú Jay rồi. 130 00:07:04,841 --> 00:07:05,801 ‎Gọi điện nào. 131 00:07:06,384 --> 00:07:10,514 ‎- Tên đầu tiên trong danh sách là gì? ‎- Ừm, ta sẽ gọi Jay Holmberg ạ. 132 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 ‎Được rồi. 133 00:07:13,724 --> 00:07:15,314 ‎- Ồ, chả phải cam? ‎- Không. 134 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‎Sao quả cam đó tệ thế được ạ? 135 00:07:17,687 --> 00:07:18,937 ‎- Jay nghe. ‎- Cô biết. 136 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 ‎Chào Jay, tôi là Mercedes từ TCT. 137 00:07:21,607 --> 00:07:24,237 ‎Ồ, bọn tôi vừa nói chuyện về bên cô xong. 138 00:07:24,318 --> 00:07:27,858 ‎Bọn tôi gọi để thông báo ‎là bọn tôi sẽ xả hơi nước lần nữa. 139 00:07:29,073 --> 00:07:30,323 ‎Ừ, có gì đó không ổn. 140 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 ‎Hai ngày trước đã rất tệ, 141 00:07:33,369 --> 00:07:36,869 ‎và tôi đang vò đầu bứt tóc đây. ‎Tôi muốn thắc mắc với ai đó. 142 00:07:36,956 --> 00:07:40,786 ‎- Tôi chả biết hỏi ai. ‎- Nó là tự nhiên cả mà. Xả hơi nước thôi. 143 00:07:40,877 --> 00:07:43,247 ‎Cứ xem nó như hơi thoát ra từ người anh. 144 00:07:43,337 --> 00:07:45,667 ‎Ừ, trái cây của tôi có gì đó không ổn. 145 00:07:45,756 --> 00:07:48,426 ‎Và tôi sẽ rất vui nếu mấy cô ghé xem thử. 146 00:07:48,509 --> 00:07:50,429 ‎- ‎Khi nào tiện cho anh? ‎- Ừ, bọn tôi ở đây. 147 00:07:50,511 --> 00:07:53,931 ‎Bọn tôi chỉ cố, cô biết đó, ‎xem qua các thiệt hại. Tôi… 148 00:07:54,807 --> 00:07:58,227 ‎- Bọn tôi có thể đến ngay giờ. ‎- Ừ, dĩ nhiên. Vậy tốt quá. 149 00:07:58,311 --> 00:08:00,441 ‎- Rồi, ổn đó. ‎- Cảm ơn. Rất cảm kích. 150 00:08:00,521 --> 00:08:02,111 ‎- Không có gì. ‎- Cảm ơn cô. 151 00:08:05,776 --> 00:08:09,236 ‎- Xem này. Công ty hóa chất, họ vừa gọi. ‎- Ừ. 152 00:08:09,739 --> 00:08:12,739 ‎Và họ sẽ đến đây ‎rồi nói chuyện với ta một chút. 153 00:08:12,825 --> 00:08:16,285 ‎- Điểm chính mà anh ấy nói là gì? ‎- Trên nông sản có gì đó. 154 00:08:16,370 --> 00:08:18,920 ‎Sao, anh ấy nghĩ ‎hơi nước của ta liên quan… 155 00:08:18,998 --> 00:08:22,128 ‎Dạ, anh ấy muốn biết có không. ‎Chắc là ý kiến cá nhân của ta về nó. 156 00:08:22,210 --> 00:08:26,460 ‎Có gì đó dị… Có nhiều điều dị. ‎Nếu họ đến, ta phải cho họ xem mọi thứ. 157 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 ‎Chú có giải thích là: ‎''Này, chuyện là thế này'' chứ? 158 00:08:30,051 --> 00:08:33,891 ‎Đắn đo của anh ấy là nó ảnh hưởng ‎nông sản chờ xuất xưởng ở kho. 159 00:08:33,971 --> 00:08:35,521 ‎- Rồi. ‎- Nên Google nó chứ? 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,765 ‎Viết ''chất lỏng màu xanh lá rỉ ra''. 161 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 ‎- Cho cam và cà chua. ‎- Dạ. 162 00:08:42,647 --> 00:08:44,977 ‎- Năm phút đi bộ? ‎- Ta có thể qua ngay. 163 00:08:45,066 --> 00:08:47,776 ‎- Cô hỏi gì không? ‎- Có bút chứ ạ? Không ạ. 164 00:08:47,860 --> 00:08:50,110 ‎Rồi mọi người, chị Mercedes đang đến. 165 00:08:51,072 --> 00:08:54,952 ‎Rồi, sắp đến giờ chạm mặt. Đầu tiên ‎em muốn mấy quả xoài cử động. 166 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‎Được rồi. 167 00:09:06,921 --> 00:09:08,551 ‎Một quả xoài đã cử động. 168 00:09:10,341 --> 00:09:11,181 ‎Jay à? 169 00:09:12,843 --> 00:09:16,063 ‎Chị Mercedes, cô June đang rời nhà máy. ‎Họ sẽ đến ngay. 170 00:09:16,556 --> 00:09:18,716 ‎Tôi thấy giờ tôi sắp phát điên, mà… 171 00:09:18,808 --> 00:09:20,478 ‎Ta đều thấy có chút… Cô có… 172 00:09:20,560 --> 00:09:22,850 ‎Trái cây cử động. Xoài cử động. 173 00:09:28,276 --> 00:09:31,066 ‎- Ồ, tên anh ấy là gì nhỉ? ‎- Ừ, tôi nghĩ là Jay. 174 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 ‎Chào. Cô đang tìm Jay? 175 00:09:33,447 --> 00:09:35,317 ‎- Tôi đã gọi cho anh? ‎- Phải. 176 00:09:35,408 --> 00:09:37,238 ‎- Mercedes. TCT. Vấn đề là gì? ‎- Họ đấy. 177 00:09:37,326 --> 00:09:39,246 ‎- Là họ ạ? ‎- Cô tin là thế. 178 00:09:39,328 --> 00:09:42,538 ‎- Tôi muốn chỉ cả hai. Hàng có vấn đề lớn. ‎- Chỉ đi ạ. 179 00:09:42,623 --> 00:09:45,253 ‎- Để tôi lấy mặt nạ cho. ‎- Được. Hẳn rồi. 180 00:09:45,334 --> 00:09:47,344 ‎Được rồi, chị Mercedes đã đến. 181 00:09:47,420 --> 00:09:48,710 ‎Đến lúc họ chạm mặt. 182 00:09:48,796 --> 00:09:50,836 ‎- Mercedes. Locke. ‎- Chào. Khỏe hả? 183 00:09:50,923 --> 00:09:55,093 ‎Chuyện là tôi chắc đã ở đây ‎15, 20 phút, chắc thế. 184 00:09:55,177 --> 00:09:58,057 ‎Kiểm tra trái cây. ‎Chọn ra quả ngon, quả bị hư. 185 00:09:58,139 --> 00:10:01,179 ‎- Tôi chưa xem hết chuối… ‎- Tôi thấy được điều anh… 186 00:10:01,267 --> 00:10:04,477 ‎- Bọn tôi chưa có quả chuối nào ngon. ‎- Một cũng không. 187 00:10:04,562 --> 00:10:08,522 ‎Ý là, kiểu, khi cô cầm nó lên bằng cuống, ‎nó gãy rụng ngay. 188 00:10:09,400 --> 00:10:13,110 ‎Khi hơi nước của bên cô ‎tràn vào kho này vài ngày trước, 189 00:10:13,195 --> 00:10:17,985 ‎đó là lúc bọn tôi nhận ra, và bọn tôi chỉ ‎thắc mắc là có liên hệ nào đâu đó không. 190 00:10:18,075 --> 00:10:20,365 ‎- Phải. Với nhà máy. ‎- Bọn tôi bắt đầu nghĩ là có. 191 00:10:20,453 --> 00:10:24,293 ‎Bọn tôi chưa từng gặp vấn đề này. ‎Và đây là rất nhiều tiền đấy. 192 00:10:24,373 --> 00:10:25,213 ‎- Đây này. ‎- Ừ. 193 00:10:25,291 --> 00:10:27,921 ‎Điều này không tốt cho việc làm ăn tí nào. 194 00:10:28,002 --> 00:10:32,472 ‎Tôi hiểu. Tôi chả nghĩ là do hơi nước ‎của bọn tôi. Mà tôi sẽ gọi sếp tôi. 195 00:10:32,548 --> 00:10:33,838 ‎Ừ. Hẳn rồi. 196 00:10:33,924 --> 00:10:37,224 ‎Tôi đoán bọn tôi sẽ nghiên cứu ‎thử xem tương liên không. 197 00:10:37,303 --> 00:10:39,763 ‎Về cơ bản, tôi sẽ ghi lại mọi thứ bị hư. 198 00:10:39,847 --> 00:10:42,847 ‎Tôi xin lỗi. Cô nhắc lại được không? ‎Chuyện gì vậy? 199 00:10:42,933 --> 00:10:46,353 ‎Đây là lần đầu tiên ‎bọn tôi có trái cây trông như thế này. 200 00:10:50,024 --> 00:10:53,444 ‎Này. Tôi vừa nói chuyện với sếp. ‎Giải thích tình huống, 201 00:10:53,527 --> 00:10:55,737 ‎nên ông ấy muốn lo liệu 202 00:10:55,821 --> 00:10:58,571 ‎mọi thứ nợ các anh. ‎Giá cả không quan trọng. 203 00:10:58,658 --> 00:11:00,448 ‎Đâu phải tôi, chả biết nói ai. 204 00:11:00,534 --> 00:11:02,834 ‎- Ta phải nói với Jay về nó. ‎- Ổn đấy. 205 00:11:02,912 --> 00:11:04,832 ‎- Thế nào rồi? ‎- Chào Jay. Rồi. 206 00:11:04,914 --> 00:11:08,584 ‎Bọn tôi sẽ tiến hành bồi hoàn ‎cho thiệt hại nông sản bên anh. 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,668 ‎- Hãy liệt kê số nợ anh. Hợp lý chứ? ‎- Ừ. Hẳn rồi. 208 00:11:11,754 --> 00:11:14,264 ‎- Và bọn tôi sẽ lo liệu. ‎- May quá đi! 209 00:11:14,340 --> 00:11:16,300 ‎- Ý là, cô đã cứu tôi. ‎- Ồ, đâu… 210 00:11:16,384 --> 00:11:19,394 ‎- Tôi rất cảm kích. ‎- Ừ, thôi. Hẳn rồi. Không có gì. 211 00:11:19,470 --> 00:11:23,560 ‎Sâu sắc đó. Giờ làm luôn nhé? ‎Tôi có thể đưa tất cả về văn phòng, 212 00:11:23,641 --> 00:11:27,651 ‎đem hết thông tin mọi người đã thu thập, ‎và tổng hợp nó ra giấy nhé? 213 00:11:27,728 --> 00:11:29,728 ‎Tốt. Bọn tôi muốn giải quyết gọn. 214 00:11:29,814 --> 00:11:31,234 ‎Đưa họ đến văn phòng đi. 215 00:11:31,816 --> 00:11:32,726 ‎Ra phía sau đi. 216 00:11:39,949 --> 00:11:42,989 ‎Anh không có bản kiểm kê ‎mọi thứ bị thiệt hại? 217 00:11:43,077 --> 00:11:46,907 ‎Tôi hiểu ý cô. Tôi không biết ‎có bao nhiêu táo trong thùng chứa. 218 00:11:46,997 --> 00:11:48,997 ‎- Chả rõ bao nhiêu cam. ‎- Phải. Ừ. 219 00:11:49,083 --> 00:11:50,383 ‎Locke, rất nhiều đó. 220 00:11:53,504 --> 00:11:54,674 ‎- Thế này nhé. ‎- Ừ. 221 00:11:54,755 --> 00:11:57,165 ‎- Vậy là anh có bản kiểm kê. ‎- Ừ. 222 00:11:57,258 --> 00:12:00,888 ‎Viết ra tất cả trái cây, rau củ, ‎tất cả các tổn thất của anh. 223 00:12:00,970 --> 00:12:04,600 ‎Và rồi, trên tờ giấy đó, ‎viết tất cả các ghi chú anh đã viết, 224 00:12:04,682 --> 00:12:06,982 ‎và sau đó, tôi sẽ nói với sếp tôi, 225 00:12:07,059 --> 00:12:10,229 ‎bọn tôi sẽ ra một con số ‎và ghi séc cho anh hôm nay. 226 00:12:10,312 --> 00:12:11,942 ‎- Hôm nay à? ‎- Hôm nay. 227 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 ‎- Hôm nay. ‎- Ôi trời. 228 00:12:13,315 --> 00:12:15,275 ‎- Hôm nay. ‎- Lại đây nào. Thật ư? 229 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 ‎Vậy ta sẽ làm thế này. 230 00:12:16,902 --> 00:12:20,952 ‎Thật khó để nhìn một hộp táo, phải không? ‎Điều tôi cần anh làm là… 231 00:12:22,825 --> 00:12:24,075 ‎Nhà máy của ai thế? 232 00:12:24,160 --> 00:12:25,660 ‎- Của ta à? ‎- Đâu phải. 233 00:12:26,162 --> 00:12:27,622 ‎Là của bọn tôi. 234 00:12:28,164 --> 00:12:29,424 ‎- Của bên cô à? ‎- Ừ. 235 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 ‎Nhìn màn hình kìa. Cái gì vậy? 236 00:12:37,006 --> 00:12:37,836 ‎Thấy chứ June? 237 00:12:38,841 --> 00:12:41,971 ‎- Này, lẽ ra ta đâu xả hôm nay. ‎- Nó là như thế à? 238 00:12:42,511 --> 00:12:44,431 ‎Beck. Đi tìm hiểu đi. 239 00:12:44,513 --> 00:12:46,273 ‎Đóng cửa lại. Đóng chặt lại. 240 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 ‎Đóng lại. Khóa chặt nó. 241 00:12:53,147 --> 00:12:54,767 ‎Cố lên. Đẩy nó xuống. 242 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 ‎Điều xảy ra với trái cây hôm nọ đó. ‎Đúng ý tôi muốn nói. 243 00:13:02,573 --> 00:13:05,163 ‎Nó không xuống. 244 00:13:05,743 --> 00:13:06,663 ‎Nào, mọi người. 245 00:13:06,744 --> 00:13:09,464 ‎Không thể bịt kín nó. Nó không đóng lại. 246 00:13:09,955 --> 00:13:11,705 ‎Ra khỏi đó. Đến phòng nghỉ. 247 00:13:12,291 --> 00:13:14,921 ‎Nào, mọi người. Theo tôi. Nào. 248 00:13:15,002 --> 00:13:16,502 ‎Đi thôi. 249 00:13:17,087 --> 00:13:18,587 ‎- Ra ngoài đi. ‎- Đi thôi. 250 00:13:20,299 --> 00:13:23,179 ‎Tôi bảo rồi. ‎Gần đây tôi thấy chả ổn. Chả ai ổn. 251 00:13:24,011 --> 00:13:27,811 ‎Màn sương này, hơi nước này, ‎tôi dính phải nó hôm nọ. Nhìn đi. 252 00:13:29,183 --> 00:13:31,313 ‎Đó là thắc mắc, câu hỏi tôi cần đó. 253 00:13:31,393 --> 00:13:33,153 ‎Cái quái gì đang xảy ra vậy? 254 00:13:33,229 --> 00:13:35,609 ‎- Tôi bị nó. Bị đau đầu. ‎- Họ bảo mọi thứ an toàn. 255 00:13:35,689 --> 00:13:39,859 ‎Người khác cũng đau đầu. Bên tôi có người ‎chả đi làm. Bất thường đó. 256 00:13:40,528 --> 00:13:43,658 ‎Rồi, tôi muốn mọi ‎người tránh xa màn sương này ra. 257 00:13:43,739 --> 00:13:48,119 ‎Ồ, hẳn rồi. Nếu nó ở trên cổ anh ấy, ‎và họ đang bị đau đầu, chắc chắn nên. 258 00:13:48,202 --> 00:13:51,002 ‎Tôi sẽ nói thật với anh. Bọn tôi chả chắc… 259 00:13:51,080 --> 00:13:55,500 ‎Không phải ''bọn tôi''… TCT biết ‎họ đang làm gì. Tôi không hiểu biết về nó. 260 00:13:55,584 --> 00:13:59,004 ‎Tôi là người giải quyết quyền lợi. ‎Nhưng tôi sẽ thẩm định, 261 00:13:59,088 --> 00:14:01,668 ‎nghiên cứu, ‎xem có sự tương liên nào không. 262 00:14:01,757 --> 00:14:06,137 ‎Chắc chắc bọn tôi đâu xả chất độc ‎hay loại sương gì khi biết nó gây hại, 263 00:14:06,220 --> 00:14:10,180 ‎nên, thật lòng, bọn tôi tưởng ‎nó hoàn toàn an toàn và tự nhiên. 264 00:14:10,266 --> 00:14:14,306 ‎Để bọn tôi nghiên cứu. Để bọn tôi đảm bảo, ‎đi từng chi tiết một và… 265 00:14:14,812 --> 00:14:16,612 ‎- Phải. ‎- Ừ, có chuyện gì rồi. 266 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 ‎Giờ nó đang vào á. 267 00:14:25,030 --> 00:14:28,370 ‎Cô ấy la hét. Họ ngứa. ‎Cô ấy đang khóc. Ta cần ra đó… 268 00:14:28,450 --> 00:14:30,240 ‎Không thể ra khi có màn sương. 269 00:14:30,327 --> 00:14:32,747 ‎- Không ổn. ‎- Ừ, ai biết? Cứ đóng cửa đi. 270 00:14:33,247 --> 00:14:35,497 ‎Rồi. Em sẽ vào vì màn tiết lộ đây. 271 00:14:39,920 --> 00:14:41,300 ‎Màn sương đang vào đây. 272 00:14:42,256 --> 00:14:47,136 ‎Rồi, nghe này. Chả biết ta có thoát được ‎không. Tôi phải nói điều này. Công ty tôi, 273 00:14:48,470 --> 00:14:50,100 ‎bọn tôi đã mắc sai lầm lớn. 274 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 ‎- Nó chả phải sương. ‎- Gì? 275 00:14:52,558 --> 00:14:53,478 ‎Nó là khí…  276 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 ‎từ không gian khác. 277 00:14:57,771 --> 00:15:00,151 ‎Bọn tôi đã mở thứ bọn tôi không nên mở. 278 00:15:00,232 --> 00:15:02,942 ‎Có chuyện đang xảy ra ‎và bọn tôi chả ngăn được. 279 00:15:03,027 --> 00:15:05,777 ‎Thứ trên cổ của Jay, ‎đó chỉ là khởi đầu thôi. 280 00:15:06,280 --> 00:15:09,530 ‎Ta không thể để sương mù đó, ‎khí đó, chạm vào ta. 281 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 ‎Ôi, Chúa ơi! 282 00:15:21,128 --> 00:15:22,628 ‎Mọi người, họ đang chết. 283 00:15:25,215 --> 00:15:27,255 ‎- Gọi 911 đi. ‎- Được. 284 00:15:29,553 --> 00:15:31,563 ‎- Chết tiệt! ‎- Trời ơi! 285 00:15:31,639 --> 00:15:32,719 ‎Gọi 911 đi. 286 00:15:34,350 --> 00:15:36,730 ‎- Có điện thoại chứ? ‎- Không, trong đó. 287 00:15:36,810 --> 00:15:38,060 ‎Ra ngoài đi! 288 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 ‎- Chúa ơi. Lùi lại. ‎- Cút ra! 289 00:15:39,939 --> 00:15:41,729 ‎Đi ra bằng lỗ thông hơi đi! 290 00:15:43,651 --> 00:15:47,861 ‎Họ đang kéo anh ấy! Ta phải ra ngoài! ‎Ta phải mở cửa! Ta phải đi thôi! 291 00:15:48,739 --> 00:15:50,659 ‎- Tránh! Đi ra! ‎- Họ… Mọi người! 292 00:15:50,741 --> 00:15:52,241 ‎- Thấy anh ta rồi. ‎- Phải đi! 293 00:15:52,326 --> 00:15:56,706 ‎- Ta phải đi thôi! Gọi 911 đi. ‎- Ta không thể ra đó. 294 00:15:57,289 --> 00:15:58,119 ‎Cứu! 295 00:16:16,433 --> 00:16:17,693 ‎Cái quái gì thế? 296 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 ‎Ta phải đi thôi! 297 00:16:24,441 --> 00:16:26,821 ‎Ta đang ở trong một tập‎ Cậu bé mất tích. 298 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 ‎Bị em chơi khăm rồi! 299 00:16:33,450 --> 00:16:36,950 ‎Anh tham gia vụ này à? Ôi Chúa ơi! 300 00:16:37,037 --> 00:16:40,417 ‎- Cô cũng tham gia? Cái quái gì thế? ‎- Rất xin lỗi. 301 00:16:40,499 --> 00:16:43,499 ‎Chị Mercedes, anh Locke, cả hai ‎ở trong chương trình chơi khăm. 302 00:16:44,086 --> 00:16:46,506 ‎- Ồ. Tuyệt. ‎- Cảm ơn! Ôi, Chúa ơi! 303 00:16:46,588 --> 00:16:48,128 ‎Tưởng cậu nói dối tôi. 304 00:16:48,632 --> 00:16:52,892 ‎- Mừng đến ‎Ống kính Kinh dị. ‎- Chị rất mừng vì người ở kho an toàn. 305 00:16:53,470 --> 00:16:56,770 ‎Mọi người ổn cả. Tốt cả. ‎Cả hai đã gặp nhau bao giờ chưa? 306 00:16:56,849 --> 00:16:58,019 ‎- Chưa từng. ‎- Chưa. 307 00:16:58,100 --> 00:17:02,230 ‎Cả hai là người duy nhất chả biết gì. ‎Tất cả đều tham gia chơi khăm. 308 00:17:02,312 --> 00:17:04,192 ‎Ôi, Chúa ơi. 309 00:17:04,272 --> 00:17:06,782 ‎Anh nghĩ gì ‎khi thấy tình trạng của quả? 310 00:17:06,858 --> 00:17:10,278 ‎Anh kiểu: "Chuyện gì vậy? ‎Ở đây có chuyện gì thế?" 311 00:17:10,362 --> 00:17:13,202 ‎Ai đã cố cứu tôi thế? Ai đó đã kéo tôi… 312 00:17:13,281 --> 00:17:15,081 ‎- Là tôi đó! Vì… ‎- Là cô à! 313 00:17:15,159 --> 00:17:18,789 ‎- Tôi nghĩ về anh ấy, cô ấy. ‎- Tôi thấy cô. Ai đó đã giúp tôi. 314 00:17:18,871 --> 00:17:22,211 ‎Chị chưa từng nhẹ nhõm thế này ‎khi gặp em trong đời. 315 00:17:23,666 --> 00:17:28,046 ‎Bọn em chả thể có màn chơi khăm đỉnh này ‎nếu thiếu cả hai. Cả nhà về nào. 316 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 ‎Cảm ơn. 317 00:17:30,382 --> 00:17:31,972 ‎Tốt lắm, cô gái. 318 00:18:04,541 --> 00:18:09,551 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen