1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,562 ÖLÜMCÜL SİS 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,726 Klasik bir "Gizemli sis, aslında başka boyutun kapısı" öyküsü. 4 00:00:26,192 --> 00:00:29,822 Bugünkü Prank Encounters'ı tüm dünyaya sebze ve meyve dağıtan 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,834 kurgusal Sebze-Meyve Ambarı'nda geçecek biçimde ayarladık. 6 00:00:33,908 --> 00:00:35,448 Şu işe bakın ki burası 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,745 dev bir kimya şirketinin kapı komşusu. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,580 Bu şirketin güvenlik sicili 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,205 son haftalarda hiç de temiz değil. 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,169 Hatta öyle ki 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,133 civardaki işletmeler bu konudan çok şikâyetçi. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,674 Sebze-Meyve Ambarı'ysa 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,838 kimya şirketinin tuhaf bir sis yaymasından beri 14 00:00:52,927 --> 00:00:56,177 yakın zamanda ürünleriyle ilgili bazı ciddi sorunlar 15 00:00:56,264 --> 00:00:57,184 yaşıyor. 16 00:00:57,265 --> 00:01:00,265 Bugün bu iki kişi kolları sıvayıp  17 00:01:00,351 --> 00:01:03,101 gizemin katmanlarını soymak üzere. 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,398 İlk olarak Locke. 19 00:01:04,689 --> 00:01:07,359 Sebze-Meyve Ambarı'nın kalite kontrol kısmında 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,152 oyuncularımız olan Jay ve Beck'le çalışacak. 21 00:01:10,236 --> 00:01:12,526 Locke'un işi sağlam sebze ve meyveleri 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,414 tuhaf mutasyona uğramışlardan ayırmak. 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Aynı anda, hemen yandaki binada 24 00:01:17,452 --> 00:01:20,002 Mercedes, oyuncumuz June'la çalışacak. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 June şirketin halkla ilişkiler müdürü. 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,075 Sis dâhil her yaptıklarının 27 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 tamamen güvenli olduğunu anlatmak için 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,050 halkı bilgilendirecekler. 29 00:01:30,131 --> 00:01:32,301 Locke ile Mercedes tanışmıyorlar. 30 00:01:32,383 --> 00:01:35,433 Görecekleri herkesin oyuncu olduğundan bihaberler. 31 00:01:35,512 --> 00:01:39,102 Gizli kameranın, zaman değiştiren sisle mücadelelerini 32 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 kaydedeceğini bilmiyorlar. 33 00:01:41,309 --> 00:01:42,729 Herkes hazır mı? 34 00:01:43,937 --> 00:01:45,147 Hadi işe koyulalım. 35 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 TAZE SEBZE MEYVE 36 00:01:49,567 --> 00:01:52,897 "SEBZE-MEYVE AMBARI" DEPOLAMA TESİSİ 37 00:01:56,533 --> 00:01:59,953 OYUNCU 38 00:02:02,914 --> 00:02:04,374 Demek Locke. 39 00:02:04,457 --> 00:02:05,287 -Evet. -Peki. 40 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 Bana yardım edeceksin. 41 00:02:07,460 --> 00:02:08,290 Adım Beck. 42 00:02:08,378 --> 00:02:09,418 -Beck mi? -Beck. 43 00:02:10,505 --> 00:02:12,755 -Memnun oldum. İyi ki geldin. -Elbette. 44 00:02:12,841 --> 00:02:16,891 Tamam. Çok basit. Tek yapacağı, çürükleri ayıklamak. 45 00:02:17,470 --> 00:02:21,020 Farklı partiler hâlinde sebze ve meyvelerimiz var. 46 00:02:21,099 --> 00:02:23,059 Yapacağımız şey bunlara bakıp 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,693 çürük meyvelerle sağlamları ayırmak. 48 00:02:25,770 --> 00:02:27,940 -Tamam. -Şurada duracaksın 49 00:02:28,022 --> 00:02:30,402 ve şu defteri kullanacaksın. 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,823 Yani aslında yapacağın şey 51 00:02:32,902 --> 00:02:35,362 bunları piyasaya sürmeden önce 52 00:02:35,446 --> 00:02:38,066 iyice değerlendirmeme yardım etmen. 53 00:02:38,158 --> 00:02:42,078 Çünkü bugün elimizde bolca pek de iyi olmayan meyve var. 54 00:02:43,163 --> 00:02:45,253 Bunların envanterini çıkarmalıyız. 55 00:02:49,502 --> 00:02:51,052 Bana Mercedes'i göster. 56 00:02:56,259 --> 00:02:58,089 Tesiste gezebiliriz. 57 00:02:58,178 --> 00:03:01,388 -Herhangi bir alerjene karşı korumak için. -Tamam. 58 00:03:02,891 --> 00:03:06,191 Protokol artık bitti. TCT'ye hoş geldin. 59 00:03:06,269 --> 00:03:07,519 -TCT. Peki. -Ben June. 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,364 -June. Tamam. -Seni gördüğüme çok sevindim. 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 -Adın neydi? -Mercedes. 62 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 -Mercedes mi? -Araba gibi. 63 00:03:14,527 --> 00:03:15,607 Bas gaza! 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,985 Evet. Resmen "Bas gaza." Hep diyorlar. 65 00:03:18,072 --> 00:03:19,782 -Hep diyorlar mı? -Hep. 66 00:03:21,159 --> 00:03:23,949 Tamam. TCT'nin yaptıklarını ona anlatalım. 67 00:03:24,037 --> 00:03:26,867 TCT olarak birçok farklı ürün üretiyoruz. 68 00:03:26,956 --> 00:03:29,456 -Tamam. -Orduyla sözleşmelerimiz var. 69 00:03:29,542 --> 00:03:32,132 Bununla birlikte ev ürünleri de yapıyoruz. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,302 -Harika. -Tavalar… 71 00:03:34,380 --> 00:03:35,840 -Peki. -Mikrodalga fırın. 72 00:03:35,924 --> 00:03:36,884 Her şey. 73 00:03:36,966 --> 00:03:38,756 Fırın, Uzay İstasyonu için. 74 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 -Vay canına! -Evet! 75 00:03:40,637 --> 00:03:43,847 -YouTube algoritmasına da yardım ediyoruz. -Cidden mi? 76 00:03:43,932 --> 00:03:44,772 Evet. 77 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 -Her şey var yani. -Evet. 78 00:03:46,893 --> 00:03:49,483 -Bir sürü sorum olacak. -TCT her yerde. 79 00:03:53,191 --> 00:03:56,571 Nasıl buldun? Bence bu, bizim için iyi olabilir. 80 00:03:56,653 --> 00:03:57,993 Orası yumuşak mı? 81 00:03:58,071 --> 00:04:00,451 -Evet ama öyle olmalı.  -Bence iyi. 82 00:04:00,531 --> 00:04:01,531 Tam kıvamında. 83 00:04:01,616 --> 00:04:02,906 Tamam. Alıyoruz. 84 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 Peki Beck. Locke'a kötü meyveyi gösterelim. 85 00:04:10,458 --> 00:04:11,288 Şuna bak. 86 00:04:11,834 --> 00:04:13,674 O domates bozuk mu? 87 00:04:16,798 --> 00:04:18,968 Aman Tanrı'm. 88 00:04:19,467 --> 00:04:20,717 Şuna bak. 89 00:04:21,511 --> 00:04:22,431 Jay! 90 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 Evet. 91 00:04:23,888 --> 00:04:25,598 Nedir bu? 92 00:04:25,682 --> 00:04:27,522 İçinden bir şey çıkıyor sanki. 93 00:04:27,892 --> 00:04:31,232 -İğrenç bu. Patateslere bak. -Bunlar nereden geldi? 94 00:04:31,312 --> 00:04:34,692 Kaliforniya'dan ama geldiklerinde sapasağlamlardı. 95 00:04:35,275 --> 00:04:38,105 -Bir iki günde böyle oldu. -Aman Tanrı'm. 96 00:04:38,194 --> 00:04:41,364 Portakalın içinde ne var? 97 00:04:42,365 --> 00:04:44,735 Bu yeşil şey de ne? 98 00:04:44,826 --> 00:04:47,196 -Şuna bak. -Bu ne böyle ya? 99 00:04:47,287 --> 00:04:49,907 Evet, bunlar yenecek durumda değil. 100 00:04:49,998 --> 00:04:51,998 Hiç böylesini görmüş müydün? 101 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 Hiç böyle bir şey görmedim. 102 00:04:54,377 --> 00:04:55,547 Para kaybediyoruz. 103 00:04:56,504 --> 00:04:58,174 Mercedes'e geri dönelim. 104 00:04:59,882 --> 00:05:01,762 Bir buhar salımı yaptık. 105 00:05:01,843 --> 00:05:03,853 -Peki. -Birkaç gün önceydi. 106 00:05:03,928 --> 00:05:05,678 -Tamam. -Aslında tesisimizden 107 00:05:05,763 --> 00:05:07,103 yayılan şey bu. 108 00:05:08,558 --> 00:05:10,888 Yani aslında gayet… Doğal. 109 00:05:10,977 --> 00:05:11,937 -Peki. -Güvenli. 110 00:05:12,020 --> 00:05:12,850 Tamam. 111 00:05:13,855 --> 00:05:16,185 Burası pek iyi görünmüyor Jay. 112 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Hiç böyle berbatını görmemiştim. 113 00:05:20,028 --> 00:05:20,898 Evet. 114 00:05:20,987 --> 00:05:23,407 -Evet. O fabrika yüzünden. -Biliyorum. 115 00:05:23,489 --> 00:05:25,279 -Korkunç. -O sisi saldılar. 116 00:05:27,076 --> 00:05:31,616 Sana sorayım Locke. Buralardan geçiyorsun. 117 00:05:31,706 --> 00:05:32,666 -I-75'ten. -Evet. 118 00:05:32,749 --> 00:05:35,589 Araba sürerken o buharı gördüğün oluyor mu? 119 00:05:37,462 --> 00:05:38,302 Oluyor. 120 00:05:38,880 --> 00:05:41,510 Yarın öğle saatlerinde bir kez daha  121 00:05:41,591 --> 00:05:44,891 buhar salımı yapacağız. O yüzden iyi komşu olacağız. 122 00:05:44,969 --> 00:05:48,469 Buradaki komşularımızı telefonla arayacağız. 123 00:05:48,556 --> 00:05:49,596 Listeden. 124 00:05:49,682 --> 00:05:51,272 Onlara şunu söyleyeceğiz: 125 00:05:51,351 --> 00:05:53,481 "Yarın buhar salacağız. 126 00:05:54,062 --> 00:05:55,732 Soru ya da sorun var mı?" 127 00:05:55,813 --> 00:05:58,233 -Dostça bir uyarı. -Bilgilendirecek miyiz? 128 00:05:58,316 --> 00:05:59,276 Evet, aynen. 129 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 Ama gelmemizi isterlerse bizzat görüşebiliriz de. 130 00:06:02,862 --> 00:06:03,742 Pekâlâ. 131 00:06:04,781 --> 00:06:07,411 Tamam. Patates efektine hazırlanalım. 132 00:06:11,662 --> 00:06:13,372 Şu iki kötü mü? İki mi? 133 00:06:16,000 --> 00:06:17,170 Bu ne lan? 134 00:06:21,255 --> 00:06:23,625 Bunu tezgâha koyamazsın, değil mi? 135 00:06:23,716 --> 00:06:26,426 Pekâlâ Jay, ona kızarıklığı gösterelim. 136 00:06:26,511 --> 00:06:28,181 Solungaçlarını gösterelim. 137 00:06:30,890 --> 00:06:33,980 Beck, beni bir şey mi ısırmış? 138 00:06:36,104 --> 00:06:37,154 Şuna bak. 139 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Bu ne böyle ya? 140 00:06:42,568 --> 00:06:44,068 Neredeyse solungaç gibi. 141 00:06:45,321 --> 00:06:47,871 -Şu boynundakini gördün mü Locke? -Evet. 142 00:06:47,949 --> 00:06:49,489 -Görmüş müydün? -Kaşınıyor. 143 00:06:49,575 --> 00:06:51,865 -Nedir bilmiyorum. -Dokunmak istemem. 144 00:06:51,953 --> 00:06:54,793 -Normalde yardım ederdim ama… -Neyse. 145 00:06:54,872 --> 00:06:56,752 -Doktor çağırabiliriz. -Evet. 146 00:06:56,833 --> 00:06:59,713 -Şeyden sonra ararız… -Örümcektir. İyiyim. 147 00:07:00,461 --> 00:07:02,091 Tamam. Mercedes'e dönelim. 148 00:07:02,922 --> 00:07:04,762 Onu Jay'le konuşturma zamanı. 149 00:07:04,841 --> 00:07:05,801 Hadi, arayalım. 150 00:07:06,384 --> 00:07:08,054 Listedeki ilk isim ne? 151 00:07:08,636 --> 00:07:10,506 Jay Holmberg'ü arıyoruz. 152 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 Tamam. 153 00:07:13,724 --> 00:07:15,314 -Portakal değil mi? -Hayır. 154 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Nasıl bu kadar çürük olur? 155 00:07:17,687 --> 00:07:18,937 -Ben Jay. -Evet. 156 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 Selam Jay. Ben TCT'den Mercedes. 157 00:07:21,607 --> 00:07:24,237 Biz de demin kulağınızı çınlatıyorduk. 158 00:07:24,318 --> 00:07:27,858 Haber vermek istedik. Tekrar buhar çıkışı yapacağız. 159 00:07:29,073 --> 00:07:30,323 Evet, bir sorun var. 160 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 İki gün öncesi berbattı. 161 00:07:33,369 --> 00:07:36,869 Endişeden öleceğim. Sormak istediğim yığınla soru var. 162 00:07:36,956 --> 00:07:38,286 Muhatabını bilmiyorum. 163 00:07:38,374 --> 00:07:40,794 Tamamen doğal. Bu sadece bir buhar salımı. 164 00:07:40,877 --> 00:07:43,247 Vücudunuzdan buhar çıkması gibi. 165 00:07:43,337 --> 00:07:45,667 Ama meyvelerimde bir sorun var. 166 00:07:45,756 --> 00:07:48,426 Buraya gelmenizi çok isterim. 167 00:07:48,509 --> 00:07:49,469 Saat kaç uygun? 168 00:07:49,552 --> 00:07:50,432 Buradayız. 169 00:07:50,511 --> 00:07:53,931 Sadece zararı hesap etmeye çalışıyoruz. 170 00:07:54,807 --> 00:07:58,227 -Hemen gidebiliriz. -Evet, kesinlikle. Harika olur. 171 00:07:58,311 --> 00:08:00,441 -Tamam, güzel. -Teşekkür ederim. 172 00:08:00,521 --> 00:08:02,111 -Sorun değil. -Teşekkürler. 173 00:08:05,776 --> 00:08:08,276 -Şuna bak. Kimya şirketi… -Evet. 174 00:08:08,362 --> 00:08:09,612 Demin aradılar. 175 00:08:09,697 --> 00:08:12,737 Birazdan gelip bizimle konuşacaklarmış. 176 00:08:12,825 --> 00:08:16,285 -Söylediği en önemli şey neydi? -Ürünlerine bir şey olmuş. 177 00:08:16,370 --> 00:08:18,920 Buharımızın bununla ilgili olduğunu mu… 178 00:08:18,998 --> 00:08:22,128 Evet, öyle olup olmadığını soruyor. Kişisel fikrimizi. 179 00:08:22,210 --> 00:08:24,130 Tuhaf. Çok tuhaf. 180 00:08:24,212 --> 00:08:26,462 Geliyorlarsa her şeyi göstermeliyiz. 181 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 "Şu yüzden." diye bir açıklama yaptılar mı? 182 00:08:30,051 --> 00:08:33,851 Endişesi, gönderilmeyi bekleyen ürünlerin etkilenmesi. 183 00:08:33,930 --> 00:08:35,520 -Peki. -Google'a mı baksak? 184 00:08:36,265 --> 00:08:40,185 "Yeşil sıvı sızıyor." yaz. 185 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 -Portakal ve domates için. -Tamam. 186 00:08:42,647 --> 00:08:44,977 -Beş dakika mı? -Oraya yürüyebiliriz. 187 00:08:45,066 --> 00:08:46,816 -Sorun var mı? -Kalem var mı? 188 00:08:46,901 --> 00:08:47,781 Yok. 189 00:08:47,860 --> 00:08:49,530 Millet, Mercedes geliyor. 190 00:08:51,072 --> 00:08:54,952 Neredeyse karşılaşma vakti. Önce o mangoları hareket ettirelim. 191 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Tamam. 192 00:09:06,921 --> 00:09:08,551 O mangolardan biri oynadı. 193 00:09:10,341 --> 00:09:11,181 Jay? 194 00:09:12,885 --> 00:09:15,965 Mercedes ve June fabrikadan çıkıyor. Şimdi gelirler. 195 00:09:16,556 --> 00:09:18,716 Şu an deliriyor gibiyim ama… 196 00:09:18,808 --> 00:09:20,478 Biraz şey hissediyoruz. Sen… 197 00:09:20,560 --> 00:09:22,850 Meyveler kıpırdıyor. Mangolar oynadı. 198 00:09:28,276 --> 00:09:29,816 Adamın adı neydi? 199 00:09:29,902 --> 00:09:31,072 Galiba Jay'di. 200 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 Jay'i mi aramıştınız? 201 00:09:33,447 --> 00:09:35,317 -Sizinle mi konuştuk? -Evet. 202 00:09:35,408 --> 00:09:37,238 -Sorun nedir? -İnsanlar. 203 00:09:37,827 --> 00:09:39,247 -Onlar mı? -Bence öyle. 204 00:09:39,328 --> 00:09:40,498 Göstereyim. 205 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 -Evet. Göster. -Sorunumuz büyük. 206 00:09:42,623 --> 00:09:45,213 -Size de maske getireyim. -Tabii ki. 207 00:09:45,293 --> 00:09:47,343 Pekâlâ, Mercedes geldi. 208 00:09:47,420 --> 00:09:48,710 Karşılaşma zamanı. 209 00:09:48,796 --> 00:09:50,836 -Mercedes ve Locke. -Nasılsın? 210 00:09:51,382 --> 00:09:54,682 Muhtemelen 15, 20 dakikadır buradayım. 211 00:09:55,177 --> 00:09:58,057 Meyvelere bakıp çürükleri ayıklıyorum. 212 00:09:58,139 --> 00:10:01,179 -Muzların hepsine bakmadım… -Anlıyorum… 213 00:10:01,267 --> 00:10:04,477 -Tek bir muz bile sağlam değil. -Bir tane bile. 214 00:10:04,562 --> 00:10:08,522 Sapından tutunca düşüveriyorlar. 215 00:10:09,400 --> 00:10:13,110 Birkaç gün önce buharınız bu bölgeyi kapladı. 216 00:10:13,195 --> 00:10:17,985 Ardından bunu fark ettik ve bağlantı var mı, diye merak ediyoruz. 217 00:10:18,075 --> 00:10:20,365 -Evet. Bu tesisle. -Bizce var. 218 00:10:20,453 --> 00:10:24,293 Hiç böyle bir sorun yaşamamıştık. Bir sürü para söz konusu. 219 00:10:24,373 --> 00:10:25,213 -Al. -Olur. 220 00:10:25,291 --> 00:10:27,921 İşlerimizi çok olumsuz etkiliyor. 221 00:10:28,002 --> 00:10:31,132 Anlıyorum. Buharımızla ilgili olduğunu sanmıyorum 222 00:10:31,213 --> 00:10:33,093 -ama patronumu arayayım. -Tabii. 223 00:10:33,924 --> 00:10:37,224 Araştırıp aradaki bağlantıyı bulmaya çalışacağız. 224 00:10:37,303 --> 00:10:39,763 Bozulmuş her şeyi belgeleyeceğim. 225 00:10:39,847 --> 00:10:42,847 Özür dilerim. Tekrar eder misin? Ne oldu? 226 00:10:42,933 --> 00:10:46,353 Meyvelerin böyle olduğunu ilk kez görüyoruz. 227 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Bakın. Patronumla konuştum. 228 00:10:51,817 --> 00:10:53,437 Durumu açıkladım. 229 00:10:53,527 --> 00:10:55,857 O da her türlü zararınızı 230 00:10:55,946 --> 00:10:58,566 tazmin etmek istiyor. Bedeli önemli değil. 231 00:10:58,658 --> 00:11:00,448 Kimle konuşmalı, bilmiyorum. 232 00:11:00,534 --> 00:11:02,834 -Bunu Jay'le konuşmalıyız. -Tamam. 233 00:11:02,912 --> 00:11:04,832 -Durum nedir? -Selam Jay. Tamam. 234 00:11:04,914 --> 00:11:08,584 Tüm hasarlı ürünler için ödeme yapacağız. 235 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 -Sadece liste gerek. -Olur. 236 00:11:10,294 --> 00:11:11,674 -Tabii. -Mantıklı mı? 237 00:11:11,754 --> 00:11:14,264 -Sonra da hallederiz. -Bonanza! 238 00:11:14,340 --> 00:11:16,300 -Beni kurtarıyorsun. -Yo, hayır. 239 00:11:16,384 --> 00:11:19,394 -Takdir ediyorum. -Tabii. Ne demek. 240 00:11:19,470 --> 00:11:23,100 Hem de çok. Bunu hemen yapabilir miyiz? Ofisime geçelim. 241 00:11:23,182 --> 00:11:26,392 Topladığınız tüm bilgileri de getirin. 242 00:11:26,477 --> 00:11:29,727 -Sonra kâğıda dökelim. -Harika. Bunu aşmak istiyoruz. 243 00:11:29,814 --> 00:11:31,234 Onları ofise götürelim. 244 00:11:31,816 --> 00:11:32,726 Arkaya gelin. 245 00:11:39,949 --> 00:11:42,989 Hasarlı her şeyin envanter listesi yok mu? 246 00:11:43,077 --> 00:11:46,907 Ne istediğini biliyorum. O kasada kaç elma var, bilmiyorum. 247 00:11:46,997 --> 00:11:48,997 Kaç portakal, bilmiyorum. Evet. 248 00:11:49,083 --> 00:11:50,383 Locke, bir sürü. 249 00:11:53,504 --> 00:11:54,674 Şöyle yapacağız. 250 00:11:54,755 --> 00:11:57,165 -Envanter listeniz var yani. -Var. 251 00:11:57,258 --> 00:12:00,888 Tüm meyve ve sebzeleri, tüm kayıplarınızı yazın. 252 00:12:00,970 --> 00:12:02,510 Sonra o kâğıda 253 00:12:02,596 --> 00:12:04,596 aldığın tüm o notları yaz. 254 00:12:04,682 --> 00:12:06,982 Sonra patronumla konuşacağım, 255 00:12:07,059 --> 00:12:10,229 bir rakam saptayıp size bugün bir çek yazacağız. 256 00:12:10,312 --> 00:12:11,942 -Bugün mü? -Bugün. 257 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 -Bugün. -Dostum. 258 00:12:13,315 --> 00:12:15,275 -Bugün. -Buraya gel. Gerçekten mi? 259 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Şimdi şöyle yapacağız. 260 00:12:16,902 --> 00:12:19,532 Bir kasa elmaya bakmak zor, değil mi? 261 00:12:19,613 --> 00:12:20,953 Senden istediğim… 262 00:12:22,825 --> 00:12:24,075 Hangi tesisten? 263 00:12:24,160 --> 00:12:26,080 -Bizimki mi? -Bizimki değil. 264 00:12:26,662 --> 00:12:27,622 Bizimki. 265 00:12:28,164 --> 00:12:29,424 -Sizinki mi? -Evet. 266 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 Monitöre bak. Bu ne böyle? 267 00:12:37,006 --> 00:12:37,836 Bak June. 268 00:12:38,841 --> 00:12:41,971 -Bugün salmamamız gerekiyordu. -Bu o mu? 269 00:12:42,511 --> 00:12:44,431 Beck, gidip bir bak. 270 00:12:44,513 --> 00:12:46,273 Kapıyı kapat. Sıkıca. 271 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 Kapatın. Kilitleyin. 272 00:12:53,147 --> 00:12:54,767 Hadi. Şunu aşağı ittirin. 273 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 Meyvelere de böyle oldu. Dediğim buydu işte. 274 00:13:02,573 --> 00:13:05,163 Kapı kapanmıyor. 275 00:13:05,743 --> 00:13:06,663 Hadi çocuklar. 276 00:13:06,744 --> 00:13:09,464 Sızdırmaz. Kapanmayacak. 277 00:13:09,955 --> 00:13:11,705 Çıkın. Dinlenme odasına. 278 00:13:12,291 --> 00:13:14,921 Hadi çocuklar. Benimle gelin. Hadi. 279 00:13:15,002 --> 00:13:16,502 Gidelim. 280 00:13:17,087 --> 00:13:18,587 -Çıkın. -Gidelim buradan. 281 00:13:20,299 --> 00:13:21,259 Size söylüyorum. 282 00:13:21,342 --> 00:13:23,182 Pek iyi değilim. Herkes böyle. 283 00:13:24,011 --> 00:13:26,601 Bu sis, bu buhar, geçen gün bana çarptı. 284 00:13:26,680 --> 00:13:27,810 Şuna bak. 285 00:13:29,183 --> 00:13:31,313 Bana böyle soru ve sorunlar gerek. 286 00:13:31,393 --> 00:13:33,153 Neler oluyor yahu? 287 00:13:33,229 --> 00:13:35,609 -Tamam. Baş ağrısı. -Bana güvenli dendi. 288 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Başkaları da var. 289 00:13:36,982 --> 00:13:39,862 İşe gelmeyen insanlar oldu. Bu, normal değil. 290 00:13:40,444 --> 00:13:43,664 Tamam, herkesin bu sisten uzak durmasını istiyorum. 291 00:13:43,739 --> 00:13:48,119 Kesinlikle. Boynundaysa ve baş ağrısı varsa yüzde yüz. 292 00:13:48,202 --> 00:13:51,002 Dürüst olacağım. Bunun ne olduğundan emin… 293 00:13:51,080 --> 00:13:54,040 "Biz" demiyorum. TCT neyle uğraştığını biliyor. 294 00:13:54,124 --> 00:13:55,504 Benim bir bilgim yok. 295 00:13:55,584 --> 00:13:59,004 Ben hasar uzmanıyım. Ama üstüme düşeni yapacağım. 296 00:13:59,088 --> 00:14:01,668 İlişkili mi diye araştırmamı yapacağım. 297 00:14:01,757 --> 00:14:03,927 Zararlı olduğunu bildiğimiz bir sisi 298 00:14:04,009 --> 00:14:06,139 veya toksinleri öylece salamayız. 299 00:14:06,220 --> 00:14:10,180 Tümüyle doğal ve güvenli sanıyorduk. 300 00:14:10,266 --> 00:14:14,596 Araştırmamızı yapalım. İyice emin olalım. 301 00:14:14,687 --> 00:14:16,607 -Tamam. -Evet, bir şeyler oluyor. 302 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Sis içeri giriyor. 303 00:14:25,030 --> 00:14:28,370 Çığlık atıyor. Kaşınıyorlar. Ağlıyor. Dışarı çıkmalıyız. 304 00:14:28,450 --> 00:14:30,240 O sis varken çıkamayız. 305 00:14:30,327 --> 00:14:33,157 -Hiç iyi değil. -Kim bilir? Kapıyı kapalı tut. 306 00:14:33,247 --> 00:14:35,497 Tamam. Açıklamaya gidiyorum çocuklar. 307 00:14:39,920 --> 00:14:41,300 Sis buraya geliyor. 308 00:14:42,256 --> 00:14:44,426 Bakın. Kurtulacağımız kesin değil. 309 00:14:45,134 --> 00:14:47,144 Bir şey söylemeliyim. Şirketim… 310 00:14:48,470 --> 00:14:50,100 Biz büyük bir hata yaptık. 311 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 -Bu, sis değil. -Ne? 312 00:14:52,558 --> 00:14:53,478 Bir buhar… 313 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 Başka bir boyuttan. 314 00:14:57,771 --> 00:15:00,151 Açmamamız gereken bir şeyi açtık. 315 00:15:00,232 --> 00:15:02,942 Bir şeyler oluyor. Durduramıyoruz. 316 00:15:03,027 --> 00:15:04,487 Jay'in boynundaki o şey 317 00:15:04,570 --> 00:15:06,200 sadece başlangıç. 318 00:15:06,280 --> 00:15:09,530 O sisin, buharın  bize dokunmasına izin veremeyiz. 319 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 Tanrı'm! 320 00:15:21,128 --> 00:15:22,628 Bu insanlar ölüyor. 321 00:15:25,215 --> 00:15:27,255 -911'i ara. -Tamam. 322 00:15:29,553 --> 00:15:31,563 -Ha siktir! -Ha siktir! 323 00:15:31,639 --> 00:15:32,719 -911'i ara. 324 00:15:34,350 --> 00:15:36,730 -Telefonun yanında mı? -Hayır, içeride. 325 00:15:36,810 --> 00:15:38,060 Çıkın! 326 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 -Tanrı'm! Geri gidin. -Çıkın! 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,729 Havalandırmadan git! 328 00:15:43,651 --> 00:15:46,031 Onu sürüklüyorlar! Çıkmalıyız! 329 00:15:46,111 --> 00:15:47,861 Kapıyı açmalıyız! Çıkmalıyız! 330 00:15:48,739 --> 00:15:50,659 -Yürüsene! Hadi! -Siktir… Millet! 331 00:15:50,741 --> 00:15:52,241 -Gördüm onu. -Gitmeliyiz! 332 00:15:52,326 --> 00:15:56,706 -Gitmeliyiz! 911'i ara! -Dışarıya çıkamayız. 333 00:15:57,289 --> 00:15:58,119 İmdat! 334 00:16:16,433 --> 00:16:17,693 Bu ne böyle ya? 335 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 Gitmeliyiz buradan! 336 00:16:24,441 --> 00:16:26,781 Stranger Things'in bir bölümündeyiz. 337 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Şaka programımdasın! 338 00:16:33,450 --> 00:16:36,950 Bu işin içinde misin? Aman Tanrı'm! 339 00:16:37,037 --> 00:16:38,867 -İçinde miydiniz? -Çok üzgünüm. 340 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 O ne lan? 341 00:16:40,499 --> 00:16:43,499 Mercedes, Locke, şaka programımdasınız. 342 00:16:44,086 --> 00:16:46,506 -Ya. İyi. -Teşekkürler! Tanrı'm! 343 00:16:46,588 --> 00:16:48,548 Bana yalan söylediğini sandım. 344 00:16:48,632 --> 00:16:52,892 -Prank Encounters'a hoş geldiniz. -Herkesin güvende olmasına sevindim. 345 00:16:53,470 --> 00:16:56,770 Herkes iyi. Daha önceden tanışıyor muydunuz? 346 00:16:56,849 --> 00:16:58,019 -Tanışmadık. -Hayır. 347 00:16:58,100 --> 00:17:00,100 Sadece siz işin içinde değildiniz. 348 00:17:00,185 --> 00:17:02,225 Buradaki herkes şakanın parçası. 349 00:17:02,312 --> 00:17:04,192 Tanrı'm! 350 00:17:04,273 --> 00:17:06,783 Meyvelerin durumunu görünce ne düşündün? 351 00:17:06,859 --> 00:17:10,279 "Neler oluyor burada yahu?" dedim. 352 00:17:10,362 --> 00:17:13,202 Kimdi beni kurtarmaya çalışan? Birisi beni… 353 00:17:13,282 --> 00:17:15,082 -Bendim! -Sendin demek! 354 00:17:15,159 --> 00:17:18,789 -Ben onları düşündüm. -Görür gibi oldum. Biri yardım ediyordu. 355 00:17:18,871 --> 00:17:22,211 Seni gördüğüme hiç bu kadar sevinmemiştim. 356 00:17:23,667 --> 00:17:26,297 Siz olmadan bu harika şakayı yapamazdık. 357 00:17:26,378 --> 00:17:28,048 Evlerindeki herkese selam. 358 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 Teşekkürler. 359 00:17:30,382 --> 00:17:31,972 İşte böyle… 360 00:18:04,541 --> 00:18:09,551 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım