1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,562 ‫- לפזר את מסך הערפל -‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,726 ‫זה הסיפור הקלאסי על ערפל מסתורי‬ ‫שהוא למעשה פורטל לממד אחר.‬ 4 00:00:26,192 --> 00:00:29,822 ‫מיקמנו את ה"מי מפחד ממתיחות"‬ ‫במחסני "תוצרת-דיפו" הבדיוניים,‬ 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,834 ‫מתקן שמפיץ פירות וירקות בכל רחבי העולם.‬ 6 00:00:33,908 --> 00:00:38,748 ‫שממש במקרה ממוקם‬ ‫בצמוד לתאגיד כימי מאוד גדול.‬ 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,580 ‫שמוניטין הבטיחות שלו‬ 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,205 ‫היה פחות מזוהר בשבועות האחרונים.‬ 9 00:00:44,169 --> 00:00:48,129 ‫עד כדי כך שהעסקים מסביב‬ ‫הקימו קול צעקה לגבי זה,‬ 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,674 ‫כולל תוצרת-דיפו,‬ 11 00:00:49,758 --> 00:00:52,838 ‫שהבחינו שבגידולים האחרונים‬ ‫שלהם היו בעיות רציניות‬ 12 00:00:52,927 --> 00:00:57,177 ‫מאז שחברת הכימיקלים‬ ‫התחילה לשחרר ערפל מוזר לאוויר.‬ 13 00:00:57,265 --> 00:01:00,265 ‫אז היום, שני האנשים האלה‬ ‫עומדים ללכלך את הידיים שלהם‬ 14 00:01:00,351 --> 00:01:03,101 ‫כשהם מקלפים את שכבות התעלומה הזאת.‬ 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,398 ‫ראשית, תפגשו את לוק.‬ 16 00:01:04,480 --> 00:01:05,570 ‫- לוק, עובד מחסן -‬ 17 00:01:05,648 --> 00:01:10,148 ‫הוא יעבוד בבקרת איכות בתוצרת-דיפו‬ ‫יחד עם ג'יי ובק, אותם מגלמים השחקנים שלנו.‬ 18 00:01:10,236 --> 00:01:15,406 ‫לוק ימיין פירות וירקות טובים‬ ‫מהפירות והירקות שיש להם מוטציות מוזרות.‬ 19 00:01:15,492 --> 00:01:16,832 ‫- מרצדס, שגרירת מותג -‬ 20 00:01:16,910 --> 00:01:20,120 ‫בינתיים, בבניין הסמוך,‬ ‫מרצדס תעבוד עם שחקנית בשם ג'ון,‬ 21 00:01:20,205 --> 00:01:22,325 ‫מנהלת יחסי הציבור של חברת הכימיקלים.‬ 22 00:01:22,415 --> 00:01:24,075 ‫הן עומדות לפנות לקהילה,‬ 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 ‫כדי ליידע אנשים שכל מה שהם‬ ‫עושים הוא בטוח לחלוטין,‬ 24 00:01:27,420 --> 00:01:30,050 ‫כולל הערפל המוזר הזה.‬ 25 00:01:30,131 --> 00:01:32,341 ‫עכשיו, לוק ומרצדס לא מכירים זה את זה.‬ 26 00:01:32,425 --> 00:01:35,425 ‫הם גם לא יודעים שכל‬ ‫מי שהם עומדים לפגוש הם שחקנים.‬ 27 00:01:35,512 --> 00:01:39,102 ‫אין להם מושג שהניסיון שלהם‬ ‫להילחם בערפל משנה הזמן הזה‬ 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 ‫עומד להיות מצולם במצלמות נסתרות.‬ 29 00:01:41,309 --> 00:01:42,729 ‫כולם מוכנים?‬ 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,147 ‫אז קדימה.‬ 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 ‫- תוצרת טרייה -‬ 32 00:01:49,567 --> 00:01:52,897 ‫- מחסני "תוצרת-דיפו" -‬ 33 00:01:56,533 --> 00:01:59,953 ‫- שחקן -‬ 34 00:02:02,914 --> 00:02:04,374 ‫אז, אתה לוק?‬ 35 00:02:04,457 --> 00:02:05,287 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 ‫אתה תעזור לי היום.‬ ‫-בסדר.‬ 37 00:02:07,460 --> 00:02:08,290 ‫אני בק.‬ 38 00:02:08,377 --> 00:02:09,417 ‫בק?‬ ‫-בק.‬ 39 00:02:10,505 --> 00:02:12,755 ‫שמחה שאתה איתנו. תודה שבאת.‬ ‫-בהחלט.‬ 40 00:02:12,841 --> 00:02:17,391 ‫בסדר, פשוט מאוד, כל מה שהוא צריך לעשות‬ ‫זה למיין את הפירות הטובים מהמקולקלים.‬ 41 00:02:17,470 --> 00:02:21,020 ‫יש לנו כמה מכלים שונים של פירות וירקות,‬ 42 00:02:21,099 --> 00:02:23,059 ‫ומה שאנחנו עושים זה לעבור‬ 43 00:02:23,143 --> 00:02:25,693 ‫ולמיין את הפירות הטובים והמקולקלים.‬ 44 00:02:25,770 --> 00:02:27,940 ‫בסדר.‬ ‫-אני אשים אותך כאן,‬ 45 00:02:28,022 --> 00:02:30,402 ‫ואתה תשתמש בפנקס.‬ 46 00:02:30,483 --> 00:02:32,823 ‫אז מה שעומד לקרות הוא,‬ 47 00:02:32,902 --> 00:02:35,362 ‫שאני צריכה שתעזור לי לבצע הערכה טובה‬ 48 00:02:35,446 --> 00:02:38,066 ‫לפני שנעביר אותם לשוק.‬ 49 00:02:38,158 --> 00:02:42,078 ‫כי יש לנו היום כמות משמעותית‬ ‫של פירות לא כל כך טובים.‬ 50 00:02:43,163 --> 00:02:45,253 ‫אנו צריכים לקחת עליהם רשימת מלאי.‬ 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,052 ‫תראו לי את מרצדס.‬ 52 00:02:56,259 --> 00:02:59,929 ‫אנחנו אולי נסייר במתקן.‬ ‫זה כדי להגן עלייך ועל המוצרים שלנו‬ 53 00:03:00,013 --> 00:03:01,393 ‫מאלרגנים.‬ ‫-בסדר.‬ 54 00:03:02,891 --> 00:03:06,191 ‫עכשיו כשסיימנו עם הפרוטוקול.‬ ‫ברוכה הבאה ל"טי-סי-טי".‬ 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,519 ‫"טי-סי-טי". בסדר.‬ ‫-אני ג'ון.‬ 56 00:03:07,604 --> 00:03:10,364 ‫ג'ון. בסדר.‬ ‫-אני שמחה לראותך ושבאת היום.‬ 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 ‫מה שמך?‬ ‫-מרצדס.‬ 58 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 ‫-מרצדס.‬ ‫-כן, כמו המכונית.‬ 59 00:03:14,527 --> 00:03:17,987 ‫וורום וורום?‬ ‫-לא, כן, "וורום וורום." כבר שמעתי הכול.‬ 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,782 ‫שמעת כבר הכול?‬ ‫-שמעתי הכול.‬ 61 00:03:21,159 --> 00:03:23,949 ‫בסדר. בואו נספר לה מה "טי-סי-טי" עושה.‬ 62 00:03:24,037 --> 00:03:26,867 ‫"טי-סי-טי", אנו מייצרים הרבה מוצרים שונים.‬ 63 00:03:26,956 --> 00:03:29,456 ‫בסדר.‬ ‫-יש לנו חוזים עם הצבא,‬ 64 00:03:29,542 --> 00:03:32,132 ‫ואנחנו גם מייצרים מוצרים לבית.‬ 65 00:03:32,212 --> 00:03:34,302 ‫בסרד. מושלם.‬ ‫-מוצרים כמו מחבתות…‬ 66 00:03:34,380 --> 00:03:35,840 ‫כן.‬ ‫-…מיקרוגלים.‬ 67 00:03:35,924 --> 00:03:36,884 ‫מענה לכל הצרכים.‬ 68 00:03:36,966 --> 00:03:38,756 ‫המיקרוגלים לתחנת החלל.‬ 69 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 ‫זה מטורף!‬ ‫-כן!‬ 70 00:03:40,637 --> 00:03:43,847 ‫אנחנו עזרנו עם האלגוריתם של יוטיוב.‬ ‫-באמת?‬ 71 00:03:43,932 --> 00:03:44,772 ‫כן.‬ 72 00:03:44,849 --> 00:03:46,679 ‫אתם עושים הרבה. כן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 73 00:03:46,768 --> 00:03:49,478 ‫יהיו לי הרבה שאלות.‬ ‫-"טי-סי-טי" נמצאת בכל מקום.‬ 74 00:03:53,191 --> 00:03:56,571 ‫מה אתה חושב על זה?‬ ‫אני חושבת שזה יהיה טוב בשבילנו.‬ 75 00:03:56,653 --> 00:03:57,993 ‫אם זה… זה רך?‬ 76 00:03:58,071 --> 00:04:00,451 ‫כן, אבל במידה הנכונה.‬ ‫-זה נראה לי טוב.‬ 77 00:04:00,531 --> 00:04:01,531 ‫במידה הנכונה?‬ 78 00:04:01,616 --> 00:04:02,906 ‫בסדר. ניקח את זה.‬ 79 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 ‫בסדר, בק. בואי נתחיל‬ ‫להראות ללוק את הפירות המקולקלים.‬ 80 00:04:10,458 --> 00:04:11,288 ‫תראה את זה.‬ 81 00:04:11,834 --> 00:04:13,674 ‫האם העגבנייה הזאת מקולקלת?‬ 82 00:04:16,798 --> 00:04:18,968 ‫הו, אלוהים.‬ 83 00:04:19,466 --> 00:04:20,716 ‫תראה את זה.‬ 84 00:04:21,511 --> 00:04:22,431 ‫ג'יי!‬ 85 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 ‫כן.‬ 86 00:04:23,888 --> 00:04:25,598 ‫מה זה?‬ 87 00:04:25,682 --> 00:04:27,522 ‫נראה שמשהו יוצא מזה.‬ 88 00:04:27,892 --> 00:04:31,232 ‫זה מגעיל. תראה את תפוחי האדמה.‬ ‫-מאיפה הם הגיעו?‬ 89 00:04:31,312 --> 00:04:34,692 ‫כן, אלה מקליפורניה,‬ ‫אבל כשהם הגיעו לכאן הכל היה טוב.‬ 90 00:04:35,275 --> 00:04:38,105 ‫זה קרה בימים האחרונים.‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 91 00:04:38,194 --> 00:04:41,364 ‫מה יש בתפוז הזה?‬ 92 00:04:42,365 --> 00:04:44,735 ‫מה זה הירוק הזה?‬ 93 00:04:44,826 --> 00:04:47,196 ‫תראו את זה.‬ ‫-מה זה לעזאזל?‬ 94 00:04:47,287 --> 00:04:49,907 ‫כן, אנחנו לא מדברים על אם לאכול את זה.‬ 95 00:04:49,998 --> 00:04:51,998 ‫זה כאילו, ראית פעם דבר כזה?‬ 96 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 97 00:04:54,377 --> 00:04:55,547 ‫ואנחנו מפסידים כסף.‬ 98 00:04:56,504 --> 00:04:58,174 ‫בואו נחזור למרצדס.‬ 99 00:04:59,882 --> 00:05:01,762 ‫אז אנחנו עושים שחרור אדים…‬ 100 00:05:01,843 --> 00:05:03,853 ‫בסדר.‬ ‫-…ששחררנו לפני כמה ימים.‬ 101 00:05:03,928 --> 00:05:07,098 ‫בסדר.‬ ‫-זה בעצם מה שנפלט מהמפעלים שלנו.‬ 102 00:05:08,558 --> 00:05:10,938 ‫כלומר, זה פחות או יותר… זה טבעי. זה…‬ 103 00:05:11,019 --> 00:05:11,939 ‫כן.‬ ‫-בטוח מאוד.‬ 104 00:05:12,020 --> 00:05:12,850 ‫בסדר.‬ 105 00:05:13,855 --> 00:05:16,185 ‫ג'יי, זה לא נראה כאן כל כך טוב.‬ 106 00:05:17,984 --> 00:05:20,904 ‫אף פעם לא ראיתי את זה מתקלקל בצורה כזאת.‬ ‫-כן.‬ 107 00:05:20,987 --> 00:05:23,407 ‫כן. יש את המפעל הזה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 108 00:05:23,489 --> 00:05:25,279 ‫זה נורא.‬ ‫-הם שחררו את הערפל.‬ 109 00:05:27,076 --> 00:05:31,616 ‫תרשה לי לשאול אותך, לוק, אתה…‬ ‫אתה נמצא בסביבה הרבה.‬ 110 00:05:31,706 --> 00:05:32,666 ‫נהגת על כביש 75.‬ ‫-בטח.‬ 111 00:05:32,749 --> 00:05:35,589 ‫ראית אי פעם את האדים האלה תוך כדי נהיגה?‬ 112 00:05:37,462 --> 00:05:38,302 ‫כן.‬ 113 00:05:38,880 --> 00:05:41,510 ‫אז נעשה עוד שחרור אדים‬ 114 00:05:41,591 --> 00:05:44,891 ‫בערך מחר בצהריים, אז נהיה שכנים ידידותיים.‬ 115 00:05:44,969 --> 00:05:48,469 ‫אנחנו פשוט נתקשר לשכנים שלנו כאן‬ 116 00:05:48,556 --> 00:05:49,596 ‫ברשימה,‬ 117 00:05:49,682 --> 00:05:51,272 ‫ואנחנו פשוט נספר להם,‬ 118 00:05:51,351 --> 00:05:53,481 ‫"אנחנו מתכוונים לבצע מחר שחרור אדים.‬ 119 00:05:54,062 --> 00:05:55,732 ‫האם יש לכם שאלות או חששות?"‬ 120 00:05:55,813 --> 00:05:58,323 ‫הודעה ידידותית מראש.‬ ‫-פשוט צריך להודיע להם?‬ 121 00:05:58,399 --> 00:05:59,279 ‫להודיע, בדיוק.‬ 122 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 ‫אבל אנחנו פנויים להיפגש באופן‬ ‫אישי אם מישהו מבקש שנגיע.‬ 123 00:06:02,862 --> 00:06:03,742 ‫בסדר.‬ 124 00:06:04,781 --> 00:06:07,411 ‫בסדר. בואו נתכונן לאפקט תפוחי האדמה.‬ 125 00:06:11,662 --> 00:06:13,962 ‫שני אלה מקולקלים, או רק אחד? שניים?‬ 126 00:06:16,000 --> 00:06:17,170 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 127 00:06:21,255 --> 00:06:23,625 ‫לא היית שם את זה על המדף, נכון?‬ 128 00:06:23,716 --> 00:06:26,426 ‫בסדר, ג'יי, בוא נראה לו עכשיו את הפריחה.‬ 129 00:06:26,511 --> 00:06:28,181 ‫בוא נראה לו את הזימים שלך.‬ 130 00:06:30,890 --> 00:06:33,980 ‫בק, משהו נשך אותי?‬ 131 00:06:36,104 --> 00:06:37,154 ‫תראי את זה.‬ 132 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 ‫מה זה?‬ 133 00:06:42,568 --> 00:06:44,068 ‫זה כמעט נראה כמו זימים.‬ 134 00:06:45,321 --> 00:06:47,911 ‫לוק, אתה רואה את זה על הצוואר שלו?‬ ‫-כן.‬ 135 00:06:47,990 --> 00:06:49,490 ‫ראית פעם דבר כזה?‬ ‫-הם מגרדים.‬ 136 00:06:49,575 --> 00:06:51,905 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫-אני לא רוצה לגעת.‬ 137 00:06:51,994 --> 00:06:54,794 ‫ג'יי, בדרך כלל, הייתי עוזרת לך…‬ ‫-לא. לא משנה.‬ 138 00:06:54,872 --> 00:06:56,752 ‫נוכל להתקשר לרופא.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 139 00:06:56,833 --> 00:06:59,713 ‫נתקשר לרופא ברגע שאנשים…‬ ‫-זה היה עכביש. אני בסדר.‬ 140 00:07:00,461 --> 00:07:02,091 ‫בסדר. תחזרו למרצדס.‬ 141 00:07:02,922 --> 00:07:04,762 ‫הגיע הזמן שהיא תדבר עם ג'יי.‬ 142 00:07:04,841 --> 00:07:05,801 ‫בואו נתקשר.‬ 143 00:07:06,384 --> 00:07:08,054 ‫מה השם הראשון ברשימה?‬ 144 00:07:08,636 --> 00:07:10,506 ‫אנחנו מתקשרים לג'יי הולמברג.‬ 145 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 ‫בסדר.‬ 146 00:07:13,724 --> 00:07:15,314 ‫זה לא תפוז?‬ ‫-לא.‬ 147 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‫איך התפוז הזה כל כך מקולקל?‬ 148 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 ‫זה ג'יי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 149 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 ‫היי, ג'יי, זו מרצדס מ"טי-סי-טי".‬ 150 00:07:21,607 --> 00:07:24,237 ‫לפני כמה דקות דיברנו עליכם.‬ 151 00:07:24,318 --> 00:07:27,858 ‫אנחנו מתקשרים לעדכן אתכם‬ ‫שאנחנו עומדים לבצע שחרור אדים נוסף.‬ 152 00:07:29,073 --> 00:07:30,323 ‫כן, משהו לא בסדר.‬ 153 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 ‫זה היה רע לפני יומיים,‬ 154 00:07:33,369 --> 00:07:38,289 ‫ואני מאוד מודאג. אני רוצה לשאול שאלות.‬ ‫אני רק לא יודע את מי לשאול.‬ 155 00:07:38,374 --> 00:07:40,794 ‫זה טבעי לחלוטין. זה רק שחרור אדים.‬ 156 00:07:40,877 --> 00:07:43,247 ‫בדומה לכאשר אדים משתחררים מהגוף שלך.‬ 157 00:07:43,337 --> 00:07:45,667 ‫כן, משהו לא בסדר עם הפירות שלי.‬ 158 00:07:45,756 --> 00:07:48,426 ‫ואני אשמח אם תגיעו לכאן.‬ 159 00:07:48,509 --> 00:07:50,429 ‫באיזו שעה נוח לך?‬ ‫-אנחנו כאן.‬ 160 00:07:50,511 --> 00:07:53,931 ‫אנחנו פשוט מנסים להעריך את הנזקים. אני…‬ 161 00:07:54,807 --> 00:07:58,227 ‫נוכל לצאת לשם עכשיו.‬ ‫-כן, בהחלט. זה יהיה נהדר.‬ 162 00:07:58,311 --> 00:08:00,441 ‫בסדר, נשמע טוב.‬ ‫-תודה. אני מעריך זאת.‬ 163 00:08:00,521 --> 00:08:02,111 ‫כן, אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 164 00:08:05,776 --> 00:08:08,276 ‫תשמעו, המפעל הכימי…‬ ‫-כן.‬ 165 00:08:08,362 --> 00:08:09,612 ‫…הם בדיוק התקשרו.‬ 166 00:08:09,697 --> 00:08:12,737 ‫והם יבואו לדבר קצת איתנו.‬ 167 00:08:12,825 --> 00:08:16,285 ‫מה היה הדבר העיקרי שהוא אמר?‬ ‫-משהו על התוצרת.‬ 168 00:08:16,370 --> 00:08:18,920 ‫מה, הוא חושב שלאדים שלנו יש קשר…‬ 169 00:08:18,998 --> 00:08:22,128 ‫כן, הוא רק רוצה לדעת אם כן.‬ ‫את דעתנו האישית על זה.‬ 170 00:08:22,210 --> 00:08:26,460 ‫משהו מוזר… זה יותר מדי מוזר.‬ ‫אם הם מגיעים, אנחנו רוצים להראות להם הכול.‬ 171 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 ‫האם קיבלת הסבר, "היי, הנה המצב?"‬ 172 00:08:30,051 --> 00:08:33,851 ‫הדאגה שלו, האם זה משפיע‬ ‫על התוצרת במחסן שעומדת לצאת.‬ 173 00:08:33,929 --> 00:08:35,519 ‫בסדר.‬ ‫-שנחפש בגוגל?‬ 174 00:08:36,265 --> 00:08:40,185 ‫תרשום, "נוטף נוזל ירוק."‬ 175 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 ‫לגבי התפוז והעגבנייה.‬ ‫-בסדר.‬ 176 00:08:42,647 --> 00:08:44,977 ‫זה חמש דקות הליכה?‬ ‫-נוכל ללכת לשם עכשיו.‬ 177 00:08:45,066 --> 00:08:46,816 ‫יש לך שאלות בשבילי?‬ ‫-יש לך עט?‬ 178 00:08:46,901 --> 00:08:47,781 ‫לא.‬ 179 00:08:47,860 --> 00:08:49,530 ‫טוב, חבר'ה, מרצדס בדרך.‬ 180 00:08:51,072 --> 00:08:54,952 ‫טוב, זה כמעט הזמן להתנגשות.‬ ‫ראשית, אני רוצה להזיז את הַמַּנְגּוֹאִים.‬ 181 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‫בסדר.‬ 182 00:09:06,921 --> 00:09:08,551 ‫אחד מהמנגואים האלה זז.‬ 183 00:09:10,341 --> 00:09:11,181 ‫ג'יי?‬ 184 00:09:12,885 --> 00:09:15,965 ‫מרצדס וג'ון יוצאות מהמפעל.‬ ‫הן יגיעו לכאן בכל רגע.‬ 185 00:09:16,556 --> 00:09:18,716 ‫אני מרגישה שאני משתגעת עכשיו, אבל…‬ 186 00:09:18,808 --> 00:09:20,478 ‫כולנו מרגישים קצת… את…‬ 187 00:09:20,560 --> 00:09:22,850 ‫פירות זזים. מנגואים זזים.‬ 188 00:09:28,276 --> 00:09:29,816 ‫מה השם שלו?‬ 189 00:09:29,902 --> 00:09:31,032 ‫אני חושבת שג'יי.‬ 190 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 ‫אתן מחפשות את ג'יי?‬ 191 00:09:33,531 --> 00:09:35,321 ‫האם דיברתי איתך בטלפון?‬ ‫-כן.‬ 192 00:09:35,408 --> 00:09:37,238 ‫מה הבעיה?‬ ‫-הם האנשים.‬ 193 00:09:37,785 --> 00:09:39,245 ‫אלה הן?‬ ‫-אני מאמינה שכן.‬ 194 00:09:39,328 --> 00:09:42,538 ‫אשמח להראות לכן. יש לנו בעיות גדולות.‬ ‫-תראה לנו. בסדר.‬ 195 00:09:42,623 --> 00:09:45,213 ‫תרשו לי לתת לכן ציוד מגן לפנים.‬ ‫-בסדר. בטח.‬ 196 00:09:45,293 --> 00:09:47,343 ‫טוב, מרצדס הגיעה.‬ 197 00:09:47,420 --> 00:09:48,710 ‫הגיע הזמן שהם יתנגשו.‬ 198 00:09:48,796 --> 00:09:50,836 ‫מרצדס. ולוק.‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,682 ‫אז אני כאן כבר אולי 15, 20 דקות.‬ 200 00:09:55,177 --> 00:09:58,057 ‫עובר על פירות. ממיין את הטובים והמקולקלים.‬ 201 00:09:58,139 --> 00:10:01,179 ‫לא עברתי על כל הבננות…‬ ‫-אני יכולה לראות שאתה…‬ 202 00:10:01,267 --> 00:10:04,477 ‫לא ראינו בננה אחת טובה.‬ ‫-לא אחת.‬ 203 00:10:04,562 --> 00:10:08,522 ‫כלומר, כשמרימים את האשכול, הן פשוט נופלות.‬ 204 00:10:09,400 --> 00:10:13,110 ‫כשהאדים שלכם התגלגלו‬ ‫לתוך המפרץ הזה לפני כמה ימים,‬ 205 00:10:13,195 --> 00:10:17,985 ‫אז התחלנו לשים לב לזה,‬ ‫ואנחנו פשוט תוהים אם יש קשר כלשהו איפשהו.‬ 206 00:10:18,075 --> 00:10:20,365 ‫כן. עם המפעל.‬ ‫-אנחנו חושבים שיש קשר.‬ 207 00:10:20,453 --> 00:10:24,213 ‫מעולם לא הייתה לנו‬ ‫את הבעיה הזאת. וזה הרבה כסף.‬ 208 00:10:24,290 --> 00:10:25,210 ‫ממש כאן.‬ ‫-בדיוק.‬ 209 00:10:25,291 --> 00:10:27,921 ‫זה לגמרי לא טוב לעסקים.‬ 210 00:10:28,002 --> 00:10:31,132 ‫אני מבינה.‬ ‫אני לא חושבת שזה קשור לאדים שלנו,‬ 211 00:10:31,213 --> 00:10:33,093 ‫אבל אתקשר לבוס שלי.‬ ‫-כן. בטח.‬ 212 00:10:33,924 --> 00:10:37,224 ‫אז אני מניחה שנחקור וננסה לראות אם יש קשר.‬ 213 00:10:37,303 --> 00:10:39,763 ‫בעיקרון, אני אתעד את כל מה שמקולקל.‬ 214 00:10:39,847 --> 00:10:42,847 ‫אני מצטער. תוכלי לחזור על זה? מה קרה?‬ 215 00:10:42,933 --> 00:10:46,353 ‫זאת הפעם הראשונה שלנו עם פירות שנראים כך.‬ 216 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 ‫תקשיבו. דיברתי עם הבוס שלי.‬ 217 00:10:51,817 --> 00:10:53,437 ‫הסברתי את המצב,‬ 218 00:10:53,527 --> 00:10:58,567 ‫הוא רוצה לטפל בכל מה שחייבים לך.‬ ‫לא משנה המחיר.‬ 219 00:10:58,658 --> 00:11:00,448 ‫אני לא יודע עם מי צריך לדבר לגבי זה.‬ 220 00:11:00,534 --> 00:11:02,914 ‫אנו צריכות לדבר על זה עם ג'יי.‬ ‫-נשמע טוב.‬ 221 00:11:02,995 --> 00:11:04,825 ‫מה מצבנו?‬ ‫-היי, ג'יי. טוב.‬ 222 00:11:04,914 --> 00:11:08,584 ‫אנחנו הולכים לפצות אותך‬ ‫על כל התוצרת הפגומה.‬ 223 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 ‫אתה רק צריך רשימה.‬ ‫-כן.‬ 224 00:11:10,294 --> 00:11:11,674 ‫בהחלט.‬ ‫-זה נשמע הגיוני?‬ 225 00:11:11,754 --> 00:11:14,264 ‫ואז נטפל בזה.‬ ‫-בוננזה!‬ 226 00:11:14,340 --> 00:11:16,300 ‫כלומר, את מצילה אותי.‬ ‫-הו, לא…‬ 227 00:11:16,384 --> 00:11:19,394 ‫אני בהחלט מעריך את זה.‬ ‫-כן, לא. כמובן. בבקשה.‬ 228 00:11:19,470 --> 00:11:23,100 ‫מעומק הלב. נוכל לעשות זאת עכשיו?‬ ‫תוכלו כולכם לבוא למשרד שלי,‬ 229 00:11:23,182 --> 00:11:26,392 ‫תביאו את כל המידע שאספתם,‬ 230 00:11:26,477 --> 00:11:29,727 ‫ונרשום את הכול על נייר?‬ ‫-מעולה. אנחנו רוצים לפתור את זה.‬ 231 00:11:29,814 --> 00:11:31,234 ‫בואו ניקח אותם למשרד.‬ 232 00:11:31,816 --> 00:11:32,726 ‫בואו לאחור.‬ 233 00:11:39,949 --> 00:11:42,989 ‫אז אין לך את רשימת המלאי של כל מה שניזוק?‬ 234 00:11:43,077 --> 00:11:46,907 ‫אני מבין מה את מבקשת.‬ ‫אני לא יודע כמה תפוחים היו במיכל.‬ 235 00:11:46,997 --> 00:11:48,997 ‫אני לא יודע כמה תפוזים. נכון. כן.‬ 236 00:11:49,083 --> 00:11:50,383 ‫לוק, הרבה.‬ 237 00:11:53,504 --> 00:11:54,674 ‫זה מה שנעשה.‬ 238 00:11:54,755 --> 00:11:57,165 ‫אז יש לך רשימת המלאי.‬ ‫-כן.‬ 239 00:11:57,258 --> 00:12:00,888 ‫תרשום את כל הפירות והירקות,‬ ‫את כל ההפסדים שלך.‬ 240 00:12:00,970 --> 00:12:02,510 ‫ואז, על הדף הזה,‬ 241 00:12:02,596 --> 00:12:04,596 ‫תרשום את כל ההערות שכתבת,‬ 242 00:12:04,682 --> 00:12:06,982 ‫ואחרי זה, אדבר עם הבוס שלי,‬ 243 00:12:07,059 --> 00:12:10,229 ‫נחשוב על סכום, ואז נכתוב לך צ'ק עוד היום.‬ 244 00:12:10,312 --> 00:12:11,942 ‫היום?‬ ‫-היום.‬ 245 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 ‫היום.‬ ‫-בחיי.‬ 246 00:12:13,315 --> 00:12:15,275 ‫היום.‬ ‫-בחייך. באמת?‬ 247 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 ‫אז זה מה שנעשה.‬ 248 00:12:16,902 --> 00:12:20,952 ‫קשה להעריך כמות בארגז תפוחים, נכון?‬ ‫מה שאני צריכה שתעשה זה…‬ 249 00:12:22,825 --> 00:12:24,075 ‫מאיזה מפעל זה מגיע?‬ 250 00:12:24,160 --> 00:12:26,080 ‫זה אצלנו?‬ ‫-זה לא שלנו.‬ 251 00:12:26,662 --> 00:12:27,582 ‫זה שלנו.‬ 252 00:12:28,164 --> 00:12:29,424 ‫זה שלכן?‬ ‫-כן.‬ 253 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 ‫תסתכלו במוניטור. מה זה?‬ 254 00:12:37,006 --> 00:12:37,836 ‫את רואה, ג'ון?‬ 255 00:12:38,841 --> 00:12:41,971 ‫היי, אנחנו לא אמורים לשחרר היום.‬ ‫-זה מה שזה?‬ 256 00:12:42,511 --> 00:12:44,351 ‫בק. לכי לבדוק.‬ 257 00:12:44,430 --> 00:12:46,270 ‫תסגרי את הדלת. תסגרי אותה היטב.‬ 258 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 ‫תסגרו את זה. תנעלו.‬ 259 00:12:53,147 --> 00:12:54,767 ‫קדימה. תדחפו את זה למטה.‬ 260 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 ‫זה מה שקרה לפירות באותו היום/‬ ‫על זה אני מדבר.‬ 261 00:13:02,573 --> 00:13:05,163 ‫זה לא יורד.‬ 262 00:13:05,743 --> 00:13:06,663 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 263 00:13:06,744 --> 00:13:09,464 ‫זה לא נאטם. זה לא נסגר.‬ 264 00:13:09,955 --> 00:13:11,705 ‫צאו משם. לכו לחדר המנוחה.‬ 265 00:13:12,291 --> 00:13:14,921 ‫קדימה חבר'ה. בואו אחרי. קדימה.‬ 266 00:13:15,002 --> 00:13:16,502 ‫בואו נזוז.‬ 267 00:13:17,087 --> 00:13:18,587 ‫צאו החוצה.‬ ‫-קדימה.‬ 268 00:13:20,299 --> 00:13:23,179 ‫אני אומר לך. לא הרגשתי טוב.‬ ‫כולם לא הרגישו טוב.‬ 269 00:13:23,928 --> 00:13:26,598 ‫הערפל הזה, האדים האלו,‬ ‫נפגעתי מזה בפעם הקודמת.‬ 270 00:13:26,680 --> 00:13:27,810 ‫תראי את זה.‬ 271 00:13:29,183 --> 00:13:31,313 ‫בסדר, אלה השאלות והחששות שאני צריכה.‬ 272 00:13:31,393 --> 00:13:33,153 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 273 00:13:33,229 --> 00:13:36,899 ‫יש לי כאבי ראש. לאחרים יש כאבי ראש.‬ ‫-אמרו לי שהכול בטוח.‬ 274 00:13:36,982 --> 00:13:39,862 ‫יש לנו אנשים שלא הגיעו לעבודה.‬ ‫זה לא נורמלי.‬ 275 00:13:40,444 --> 00:13:43,664 ‫טוב, אז אני רוצה שכולם יתרחקו מהערפל הזה.‬ 276 00:13:43,739 --> 00:13:48,119 ‫בהחלט. אם זה על הצוואר שלו,‬ ‫ולהם יש כאבי ראש… אני לגמרי מסכימה.‬ 277 00:13:48,202 --> 00:13:51,002 ‫אני אהיה כנה איתך. אנו לא בטוחות…‬ 278 00:13:51,080 --> 00:13:54,040 ‫אני לא אומרת ש"אנו"… ב"טי-סי-טי"‬ ‫יודעים בדיוק עם מה הם מתמודדים.‬ 279 00:13:54,124 --> 00:13:55,504 ‫לי אין ידע בנושא.‬ 280 00:13:55,584 --> 00:13:59,004 ‫אני מומחית התביעות.‬ ‫אבל אני אעשה בדיקת נאותות,‬ 281 00:13:59,088 --> 00:14:01,668 ‫אעשה את המחקר שלי, אראה אם יש סוג של קשר.‬ 282 00:14:01,757 --> 00:14:03,927 ‫לא היינו משחררים רעלים‬ 283 00:14:04,009 --> 00:14:06,139 ‫או כל סוג של ערפל שידענו שיפגע,‬ 284 00:14:06,220 --> 00:14:10,180 ‫אז, בכנות, חשבנו שזה בטוח וטבעי לחלוטין.‬ 285 00:14:10,266 --> 00:14:14,596 ‫תרשו לנו לעשות את המחקר שלנו.‬ ‫להיות בטוחים ולרדת לפרטי פרטים ו…‬ 286 00:14:14,687 --> 00:14:16,607 ‫נכון.‬ ‫-כן, משהו קורה.‬ 287 00:14:21,652 --> 00:14:22,862 ‫זה עכשיו נכנס פנימה.‬ 288 00:14:25,030 --> 00:14:28,370 ‫היא צורחת. הם מתגרדים.‬ ‫היא בוכה. אנחנו צריכים לצאת…‬ 289 00:14:28,450 --> 00:14:31,750 ‫אנחנו לא יכולים לצאת‬ ‫עם הערפל הזה. זה לא בסדר.‬ 290 00:14:31,829 --> 00:14:33,159 ‫תשאירו את הדלת סגורה.‬ 291 00:14:33,247 --> 00:14:35,497 ‫בסדר. אני נכנס לחשיפה, חבר'ה.‬ 292 00:14:39,920 --> 00:14:41,300 ‫הערפל נכנס לכאן.‬ 293 00:14:42,256 --> 00:14:44,426 ‫תקשיבו. אני לא יודעת אם נצא מזה.‬ 294 00:14:45,050 --> 00:14:47,140 ‫אני צריכה לספר לכם משהו. החברה שלי,‬ 295 00:14:48,470 --> 00:14:50,100 ‫עשינו טעות גדולה.‬ 296 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 ‫זה לא ערפל.‬ ‫-מה?‬ 297 00:14:52,558 --> 00:14:53,478 ‫אלא אדים…‬ 298 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 ‫מממד אחר.‬ 299 00:14:57,771 --> 00:15:00,151 ‫פתחנו משהו שלא היינו אמורים לפתוח.‬ 300 00:15:00,232 --> 00:15:02,942 ‫יש דברים שקורים,‬ ‫ואנחנו לא יכולים לעצור את זה.‬ 301 00:15:03,027 --> 00:15:06,197 ‫הדבר הזה על הצוואר של ג'יי, זאת רק ההתחלה.‬ 302 00:15:06,280 --> 00:15:09,530 ‫אנחנו לא יכולים לתת לערפל הזה,‬ ‫לאדים האלו, לגעת בנו.‬ 303 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 ‫הו, אלוהים!‬ 304 00:15:21,128 --> 00:15:22,628 ‫האנשים האלה גוססים.‬ 305 00:15:25,215 --> 00:15:27,255 ‫תתקשרו למוקד החירום.‬ ‫-בסדר.‬ 306 00:15:29,553 --> 00:15:31,563 ‫לעזאזל!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 307 00:15:31,639 --> 00:15:33,679 ‫תתקשרו למוקד החירום.‬ 308 00:15:34,350 --> 00:15:36,730 ‫יש לך את הטלפון שלך?‬ ‫-לא, זה שם.‬ 309 00:15:36,810 --> 00:15:38,060 ‫צאו החוצה!‬ 310 00:15:38,145 --> 00:15:40,355 ‫הו, אלוהים. תתרחקו, חבר'ה.‬ ‫-צאו החוצה!‬ 311 00:15:40,439 --> 00:15:41,819 ‫תעברו דרך פתחי האוורור.‬ 312 00:15:43,484 --> 00:15:47,864 ‫הם גוררים אותו! אנחנו חייבים לצאת!‬ ‫חייבים לפתוח את הדלת! אנחנו צריכים ללכת!‬ 313 00:15:48,739 --> 00:15:50,659 ‫זוזו! תצאו!‬ ‫-לעזאזל הם… חבר'ה!‬ 314 00:15:50,741 --> 00:15:52,241 ‫אני רואה אותו.‬ ‫-אנחנו חייבים לזוז!‬ 315 00:15:52,326 --> 00:15:56,706 ‫אנחנו צריכים לזוז! להתקשר למוקד חירום!‬ ‫-אנחנו לא יכולים לצאת לשם.‬ 316 00:15:57,289 --> 00:15:58,119 ‫הצילו!‬ 317 00:16:16,433 --> 00:16:17,693 ‫מה זה לעזאזל?‬ 318 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 319 00:16:24,441 --> 00:16:26,781 ‫אנחנו בפרק של "דברים מוזרים".‬ 320 00:16:28,487 --> 00:16:29,777 ‫לעזאזל!‬ 321 00:16:29,863 --> 00:16:31,663 ‫אתם בתוכנית המתיחות שלי!‬ 322 00:16:33,450 --> 00:16:36,950 ‫אתה מעורב בקטע הזה? הו, אלוהים!‬ 323 00:16:37,037 --> 00:16:38,867 ‫אתה מעורב בזה?‬ ‫-אני כל כך מצטער.‬ 324 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 ‫מה לעזאזל?‬ 325 00:16:40,499 --> 00:16:43,499 ‫מרצדס, לוק, אתם בתוכנית המתיחות שלי.‬ 326 00:16:44,086 --> 00:16:46,506 ‫הו. מגניב.‬ ‫-תודה! הו, אלוהים!‬ 327 00:16:46,588 --> 00:16:48,548 ‫חשבתי שאתה משקר לי.‬ 328 00:16:48,632 --> 00:16:52,892 ‫ברוכים הבאים ל"מי מפחד ממתיחות".‬ ‫ -אני כל כך שמחה שכולם במפעל הזה בטוחים.‬ 329 00:16:53,470 --> 00:16:56,720 ‫הו, כולם בסדר. כולם אחלה.‬ ‫האם נפגשתם אי פעם לפני היום?‬ 330 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 ‫מעולם לא נפגשנו.‬ ‫-לא.‬ 331 00:16:58,100 --> 00:17:02,230 ‫שניכם היחידים שלא הייתם מעורבים בזה.‬ ‫כולם כאן מעורבים במתיחה.‬ 332 00:17:02,312 --> 00:17:04,192 ‫הו, אלוהים.‬ 333 00:17:04,272 --> 00:17:06,782 ‫מה חשבת כשראית את מצב הפירות?‬ 334 00:17:06,858 --> 00:17:10,278 ‫חשבתי כאילו, "מה קורה? מה קורה פה?"‬ 335 00:17:10,362 --> 00:17:13,202 ‫מי ניסה להציל אותי? מישהו משך לי ב…‬ 336 00:17:13,281 --> 00:17:15,081 ‫זאת הייתי אני!‬ ‫-זאת היית את!‬ 337 00:17:15,159 --> 00:17:18,789 ‫הסתכלתי עליה ועליו.‬ ‫-חשבתי זאת את. מישהו עזר לי.‬ 338 00:17:18,871 --> 00:17:22,211 ‫מעולם לא הוקל לי כל כך מלראות אותך.‬ 339 00:17:23,666 --> 00:17:26,296 ‫לא יכולנו לעשות‬ ‫את המתיחה המדהימה הזאת בלעדיכם.‬ 340 00:17:26,377 --> 00:17:28,047 ‫כולם בבית.‬ 341 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 ‫תודה.‬ 342 00:17:30,382 --> 00:17:31,972 ‫הנה לכם…‬ 343 00:18:01,705 --> 00:18:03,495 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬