1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:18,562 BRUME EMPOISONNÉE 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,646 Voici une histoire banale de brume mystérieuse 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,730 qui s'avère être un portail vers une autre dimension. 5 00:00:26,192 --> 00:00:29,822 L'épisode d'aujourd'hui a lieu à l'entrepôt fictif de Produce Depot, 6 00:00:29,904 --> 00:00:33,834 un lieu distribuant des fruits et légumes dans le monde entier. 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,448 Il se trouve, par hasard, 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,745 juste à côté d'un très grand conglomérat chimique, 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,580 dont les mesures de sécurité 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,205 ont récemment été plus que douteuses. 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,129 Si bien que les entreprises voisines ont manifesté leur inquiétude, 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,674 y compris Produce Depot. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,838 L'entreprise a remarqué de sérieux problèmes sur ses récoltes 14 00:00:52,927 --> 00:00:57,177 depuis que la société chimique rejette une brume étrange dans l'air. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,265 Aujourd'hui, ces deux personnes vont se salir mains 16 00:01:00,351 --> 00:01:03,101 en épluchant les couches de cette énigme. 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,308 Voici Locke. 18 00:01:04,814 --> 00:01:07,364 Il sera au service "contrôle qualité" de Produce Depot 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,152 aux côtés de Jay et Beck, qui sont joués par nos acteurs. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,526 Locke triera les bons fruits et légumes 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,414 des fruits et légumes qui ont étrangement muté. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Pendant ce temps, juste à côté, 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,002 Mercedes travaillera avec June, 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 la chargée des relations publiques de la société chimique. 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,075 Elles feront de la sensibilisation, 26 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 pour faire savoir à la communauté que tout est parfaitement sûr, 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,050 y compris cette brume bizarre. 28 00:01:30,131 --> 00:01:32,301 Locke et Mercedes ne se connaissent pas. 29 00:01:32,383 --> 00:01:35,433 Ils ignorent que tous ceux qu'ils vont rencontrer sont acteurs, 30 00:01:35,512 --> 00:01:39,102 et que leur expérience de lutte contre cette brume temporelle 31 00:01:39,182 --> 00:01:41,182 sera filmée par caméras cachées. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,729 Tout le monde est prêt ? 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,147 C'est parti. 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,110 PRODUITS FRAIS 35 00:01:49,567 --> 00:01:52,897 ENTREPÔT DE "PRODUCE DEPOT" 36 00:01:56,533 --> 00:01:59,953 ACTEURS 37 00:02:02,914 --> 00:02:04,374 Locke, c'est ça ? 38 00:02:04,457 --> 00:02:05,287 - Oui - Bon. 39 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 Tu vas m'aider aujourd'hui. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,290 Moi, c'est Beck. 41 00:02:08,378 --> 00:02:09,418 - Beck ? - Beck. 42 00:02:10,505 --> 00:02:12,755 - Merci d'être venu. - Aucun souci. 43 00:02:12,841 --> 00:02:16,891 C'est tout simple, il doit juste trier les fruits. 44 00:02:17,470 --> 00:02:21,020 On a plusieurs paniers de fruits et légumes différents. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,059 Il va falloir qu'on les examine 46 00:02:23,143 --> 00:02:25,693 et qu'on trie les bons des mauvais fruits. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,940 - D'accord. - Je vais te mettre ici, 48 00:02:28,022 --> 00:02:30,402 et tu vas utiliser ce calepin. 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,823 Ce qui va se passer, 50 00:02:32,902 --> 00:02:35,362 c'est que tu vas m'aider à les évaluer 51 00:02:35,446 --> 00:02:38,066 avant qu'on les commercialise. 52 00:02:38,158 --> 00:02:42,078 Parce qu'on a énormément de fruits pas terribles, aujourd'hui. 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,253 Donc, on doit les inventorier. 54 00:02:49,502 --> 00:02:51,052 Montrez-moi Mercedes. 55 00:02:56,259 --> 00:02:58,089 On va peut-être visiter l'usine. 56 00:02:58,178 --> 00:03:01,388 - Pour protéger contre les allergènes. - D'accord. 57 00:03:02,891 --> 00:03:06,191 - Le protocole, c'est fait. - Bienvenue chez TCT. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,519 - TCT. OK. - June. 59 00:03:07,604 --> 00:03:10,274 - D'accord. - Ravie de vous avoir aujourd'hui. 60 00:03:10,356 --> 00:03:12,146 - Rappelez-moi votre nom. - Mercedes. 61 00:03:12,233 --> 00:03:14,073 - Mercedes ? - Comme la voiture. 62 00:03:14,527 --> 00:03:15,607 Vroum vroum ? 63 00:03:15,695 --> 00:03:17,985 C'est ça. J'y ai droit tout le temps. 64 00:03:18,072 --> 00:03:19,782 - On vous la fait souvent ? - Oui. 65 00:03:21,159 --> 00:03:23,949 Bon. Informons-la sur les activités de TCT. 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,867 Chez TCT, on fabrique une multitude de produits. 67 00:03:26,956 --> 00:03:29,456 - OK. - On a des contrats avec l'armée. 68 00:03:29,542 --> 00:03:32,132 On fait également des articles domestiques. 69 00:03:32,212 --> 00:03:34,302 - OK. - Comme des poêles à frire… 70 00:03:34,380 --> 00:03:35,840 - Oui. - Des micro-ondes… 71 00:03:35,924 --> 00:03:36,884 De tout. 72 00:03:36,966 --> 00:03:38,756 Des micro-ondes pour la station spatiale… 73 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 - C'est fou ! - Oui ! 74 00:03:40,637 --> 00:03:43,847 - On a aidé pour l'algorithme YouTube. - Vraiment ? 75 00:03:43,932 --> 00:03:44,772 Oui. 76 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 Vous faites beaucoup de choses. 77 00:03:46,893 --> 00:03:49,483 - Je vais en avoir des questions. - TCT est partout. 78 00:03:53,191 --> 00:03:56,571 Tu en dis quoi ? Je crois que celle-ci est pas mal. 79 00:03:56,653 --> 00:03:57,993 Elle est molle ? 80 00:03:58,071 --> 00:04:00,451 - Oui, mais ça va. - Elle m'a l'air bien. 81 00:04:00,531 --> 00:04:01,531 Ça va. 82 00:04:01,616 --> 00:04:02,906 Ça marche, on garde. 83 00:04:02,992 --> 00:04:05,662 Allez, Beck. Montrons-lui les mauvais fruits. 84 00:04:10,458 --> 00:04:11,288 Regarde ça. 85 00:04:11,834 --> 00:04:13,674 Cette tomate est plus bonne ? 86 00:04:16,798 --> 00:04:18,968 Mon Dieu. 87 00:04:19,467 --> 00:04:20,717 Regarde-moi ça. 88 00:04:21,511 --> 00:04:22,431 Jay ! 89 00:04:22,512 --> 00:04:23,352 Oui. 90 00:04:23,888 --> 00:04:25,598 C'est quoi, ça ? 91 00:04:25,682 --> 00:04:27,392 Quelque chose en sort. 92 00:04:27,892 --> 00:04:31,232 - Dégoûtant. Regarde les patates. - Ça vient d'où, ça ? 93 00:04:31,312 --> 00:04:34,692 De Californie, mais tout était normal à la livraison. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,105 - C'est depuis quelques jours. - Bon sang. 95 00:04:38,194 --> 00:04:41,364 Qu'est-ce qu'il y a dans cette orange ? 96 00:04:42,365 --> 00:04:44,735 C'est quoi, ce truc vert ? 97 00:04:44,826 --> 00:04:47,196 - Regardez. - C'est quoi, ce truc ? 98 00:04:47,287 --> 00:04:49,907 Il est même plus question de si c'est mangeable. 99 00:04:49,998 --> 00:04:51,998 Vous avez déjà vu ça ? 100 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 J'ai jamais rien vu de tel. 101 00:04:54,377 --> 00:04:55,547 On perd de l'argent. 102 00:04:56,504 --> 00:04:58,174 Retour sur Mercedes. 103 00:04:59,882 --> 00:05:01,762 On a fait un dégagement de vapeur… 104 00:05:01,843 --> 00:05:03,853 - OK. - Il y a quelques jours. 105 00:05:04,429 --> 00:05:07,099 C'est simplement ce que dégage notre usine. 106 00:05:08,558 --> 00:05:11,938 C'est plutôt naturel. C'est… rien de dangereux. 107 00:05:12,020 --> 00:05:12,850 D'accord. 108 00:05:13,855 --> 00:05:15,935 Jay, le stock est pas super, ici. 109 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 J'ai jamais vu autant de pertes. 110 00:05:20,028 --> 00:05:20,898 Oui. 111 00:05:20,987 --> 00:05:23,407 - C'est cette usine. - Une vraie plaie. 112 00:05:23,489 --> 00:05:25,279 Ils rejettent cette brume. 113 00:05:27,076 --> 00:05:31,616 Locke, dis-moi, tu connais bien la zone. 114 00:05:31,706 --> 00:05:32,666 - La 75. - Oui. 115 00:05:32,749 --> 00:05:35,589 Ça t'arrive de voir cette vapeur en conduisant ? 116 00:05:37,462 --> 00:05:38,302 Oui. 117 00:05:38,880 --> 00:05:41,510 On va faire un autre dégagement de vapeur 118 00:05:41,591 --> 00:05:44,891 demain vers midi. Donc, on va être de bons voisins. 119 00:05:44,969 --> 00:05:48,469 On va juste appeler nos voisins 120 00:05:48,556 --> 00:05:49,596 sur la liste 121 00:05:49,682 --> 00:05:51,272 et on va leur dire, 122 00:05:51,351 --> 00:05:53,481 "Un dégagement de vapeur est prévu, demain. 123 00:05:54,062 --> 00:05:55,732 Vous avez des questions ?" 124 00:05:55,813 --> 00:05:58,233 - De façon cordiale. - Pour les prévenir ? 125 00:05:58,316 --> 00:05:59,276 Exactement. 126 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 Mais on peut se déplacer, si quelqu'un en fait la demande. 127 00:06:02,862 --> 00:06:03,702 D'accord. 128 00:06:04,781 --> 00:06:07,411 On se prépare à lancer l'effet de la patate. 129 00:06:11,662 --> 00:06:13,372 Ça fait deux mauvaises ? 130 00:06:16,000 --> 00:06:17,170 C'est quoi, ce bordel ? 131 00:06:21,255 --> 00:06:23,625 Tu mettrais pas ça en rayon, hein ? 132 00:06:23,716 --> 00:06:26,426 Allez. Jay, montre-lui ton cou, maintenant. 133 00:06:26,511 --> 00:06:28,011 Montre-lui tes branchies. 134 00:06:32,767 --> 00:06:33,977 J'ai une piqûre ? 135 00:06:36,104 --> 00:06:37,154 Regarde. 136 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 C'est quoi, ça ? 137 00:06:42,568 --> 00:06:44,068 On dirait des branchies. 138 00:06:45,321 --> 00:06:47,911 - Locke, tu vois ça ? - Oui. 139 00:06:47,990 --> 00:06:49,490 - Tu as déjà vu ça ? - Ça démange. 140 00:06:49,575 --> 00:06:51,865 - Je sais pas ce que c'est. - J'y touche pas. 141 00:06:51,953 --> 00:06:54,793 - En temps normal, je t'aiderais… - C'est rien. 142 00:06:54,872 --> 00:06:56,752 - On peut appeler le médecin. - D'accord. 143 00:06:56,833 --> 00:06:59,713 - On l'appellera quand… - Sûrement une araignée. 144 00:07:00,461 --> 00:07:02,091 Retournons sur Mercedes. 145 00:07:02,922 --> 00:07:04,762 Il est temps de la faire parler à Jay. 146 00:07:04,841 --> 00:07:05,801 Lançons l'appel. 147 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 Le premier nom sur la liste ? 148 00:07:08,636 --> 00:07:10,506 On appelle Jay Holmberg. 149 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 Très bien. 150 00:07:13,724 --> 00:07:15,314 - C'est pas une orange ? - Non. 151 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Comment elle a pu devenir comme ça ? 152 00:07:17,687 --> 00:07:18,937 - Jay. - Je sais pas. 153 00:07:19,021 --> 00:07:21,021 Bonjour. Mercedes de chez TCT. 154 00:07:21,607 --> 00:07:24,237 On parlait de vous il y a peu. 155 00:07:24,318 --> 00:07:27,858 Un autre dégagement de vapeur va avoir lieu demain. 156 00:07:29,073 --> 00:07:30,323 Y a un problème. 157 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Le premier a fait des dégâts 158 00:07:33,369 --> 00:07:35,119 et je m'en sors pas, ici. 159 00:07:35,204 --> 00:07:38,294 J'avais des questions. Je savais pas à qui les poser. 160 00:07:38,374 --> 00:07:40,794 C'est complètement naturel. C'est juste de la vapeur. 161 00:07:40,877 --> 00:07:43,247 Comme la vapeur que dégage notre corps. 162 00:07:43,337 --> 00:07:45,667 Quelque chose cloche avec mes fruits. 163 00:07:45,756 --> 00:07:48,426 Et j'aimerais que vous passiez. 164 00:07:48,509 --> 00:07:49,469 À quelle heure ? 165 00:07:49,552 --> 00:07:50,432 On est là. 166 00:07:50,511 --> 00:07:53,931 On essaie d'évaluer l'ampleur des dégâts. 167 00:07:54,807 --> 00:07:58,227 - On peut y aller tout de suite. - Ce serait formidable. 168 00:07:58,311 --> 00:08:00,441 - Très bien. - Merci à vous. 169 00:08:00,521 --> 00:08:02,111 - C'est moi. - Merci. 170 00:08:05,776 --> 00:08:08,276 - Écoute voir. La société chimique… - Oui. 171 00:08:08,362 --> 00:08:09,612 C'étaient eux. 172 00:08:09,697 --> 00:08:12,737 Ils vont venir pour nous parler dans pas longtemps. 173 00:08:12,825 --> 00:08:16,285 - Qu'a-t-il dit ? - Que ses produits ont un problème. 174 00:08:16,370 --> 00:08:18,920 Il pense que c'est notre vapeur… 175 00:08:18,998 --> 00:08:22,128 Il veut savoir si c'est le cas. Il veut notre opinion. 176 00:08:22,210 --> 00:08:24,130 C'est trop bizarre, tout ça. 177 00:08:24,212 --> 00:08:26,462 Il faut qu'on leur montre tout. 178 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 Est-ce qu'ils ont donné une explication ? 179 00:08:30,051 --> 00:08:32,681 Il pense que ça affecte les produits 180 00:08:32,762 --> 00:08:33,852 qu'il doit distribuer. 181 00:08:33,930 --> 00:08:35,520 - Bien. - On cherche sur internet ? 182 00:08:36,265 --> 00:08:39,765 Écris "liquide vert suintant". 183 00:08:40,269 --> 00:08:42,559 - Pour l'orange et la tomate. - OK. 184 00:08:42,647 --> 00:08:44,977 - C'est à cinq minutes ? - On y va. 185 00:08:45,066 --> 00:08:46,816 - Des questions ? - Un stylo ? 186 00:08:46,901 --> 00:08:47,781 Non. 187 00:08:47,860 --> 00:08:49,530 Bon, Mercedes est en chemin. 188 00:08:51,072 --> 00:08:54,952 La rencontre approche, mais faisons d'abord bouger ces mangues. 189 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Alors, là. 190 00:09:06,921 --> 00:09:08,551 Une de ces mangues a bougé. 191 00:09:10,341 --> 00:09:11,181 Jay ? 192 00:09:12,885 --> 00:09:15,965 Mercedes et June quittent l'usine. Elles arrivent. 193 00:09:16,556 --> 00:09:18,716 J'ai l'impression de devenir folle… 194 00:09:18,808 --> 00:09:20,478 Comme nous tous. 195 00:09:20,560 --> 00:09:22,850 Des mangues bougent toutes seules. 196 00:09:28,276 --> 00:09:31,066 - Comment il s'appelle, déjà ? - Jay, je crois. 197 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 Vous cherchez Jay ? 198 00:09:33,447 --> 00:09:35,317 - Je vous ai eu au téléphone ? - Oui. 199 00:09:35,408 --> 00:09:37,238 - Quel est le problème ? - C'est eux. 200 00:09:37,785 --> 00:09:39,245 - C'est eux ? - Je crois. 201 00:09:39,328 --> 00:09:40,498 Je vais vous montrer. 202 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 - Oui. - On a un gros problème. 203 00:09:42,623 --> 00:09:45,213 - Je vous apporte des visières. - D'accord. 204 00:09:45,293 --> 00:09:47,343 Mercedes est arrivée. 205 00:09:47,420 --> 00:09:48,670 C'est l'heure de la rencontre. 206 00:09:48,754 --> 00:09:50,844 - Mercedes. Locke. - Comment ça va ? 207 00:09:51,424 --> 00:09:54,684 Je suis ici depuis peut-être 15 ou 20 minutes. 208 00:09:55,177 --> 00:09:58,057 On examine les fruits. On trie les bons et les mauvais. 209 00:09:58,139 --> 00:10:01,179 - J'ai pas encore vu toutes les bananes - Je vois… 210 00:10:01,267 --> 00:10:04,477 - On a pas vu une seule banane correcte. - Rien. 211 00:10:04,562 --> 00:10:08,522 Quand on les prend par le bout, elles tombent. 212 00:10:09,400 --> 00:10:13,110 Quand votre vapeur est entrée ici, il y a quelques jours, 213 00:10:13,195 --> 00:10:15,735 c'est là qu'on l'a remarqué et on se demande 214 00:10:15,823 --> 00:10:17,993 s'il y a un lien. 215 00:10:18,075 --> 00:10:20,365 - Avec l'usine. - Et on se dit que oui. 216 00:10:20,453 --> 00:10:24,293 On a jamais eu ce problème. Et ça représente beaucoup d'argent. 217 00:10:24,373 --> 00:10:25,213 - Ça. - Oui. 218 00:10:25,291 --> 00:10:27,921 C'est pas du tout bon pour notre entreprise. 219 00:10:28,002 --> 00:10:31,132 Je comprends. Je ne crois pas que notre vapeur soit en cause. 220 00:10:31,213 --> 00:10:33,093 - Je vais appeler mon patron. - Oui. 221 00:10:33,924 --> 00:10:37,224 On va enquêter, pour voir s'il y a une corrélation. 222 00:10:37,303 --> 00:10:39,763 Je vais noter tout ce qui est endommagé. 223 00:10:39,847 --> 00:10:42,847 Pardon. Vous pouvez répéter ? Que s'est-il passé ? 224 00:10:42,933 --> 00:10:46,353 C'est la première fois que ça arrive à nos fruits. 225 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Je viens d'avoir mon patron. 226 00:10:51,817 --> 00:10:53,437 J'ai expliqué la situation, 227 00:10:53,527 --> 00:10:56,907 et il veut prendre à sa charge toutes vos pertes. 228 00:10:56,989 --> 00:10:58,569 Peu importe le prix. 229 00:10:58,658 --> 00:11:00,448 Je sais pas qui s'occupe de ça. 230 00:11:00,534 --> 00:11:02,204 - Il faut voir Jay. - Super. 231 00:11:02,912 --> 00:11:04,832 - On en est où ? - Donc, Jay… 232 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 On va vous rembourser tous les produits endommagés. 233 00:11:08,584 --> 00:11:10,214 - Il faut une liste. - Oui. 234 00:11:10,294 --> 00:11:11,674 - Parfait. - C'est clair ? 235 00:11:11,754 --> 00:11:14,264 - Et on s'en occupera. - Dieu merci ! 236 00:11:14,340 --> 00:11:15,880 Vous me sauvez. 237 00:11:16,384 --> 00:11:19,394 - J'en suis très reconnaissant. - Oui. De rien. 238 00:11:19,470 --> 00:11:23,100 On fait ça maintenant ? Vous pouvez venir dans mon bureau, 239 00:11:23,182 --> 00:11:26,392 avec toutes les informations que vous avez rassemblées… 240 00:11:26,477 --> 00:11:29,727 - Qu'on mette ça par écrit ? - Parfait. On aimerait régler ça. 241 00:11:29,814 --> 00:11:31,234 Emmenons-les au bureau. 242 00:11:31,816 --> 00:11:32,726 Allons-y. 243 00:11:39,949 --> 00:11:42,989 Vous n'avez pas l'inventaire de tous les dommages ? 244 00:11:43,077 --> 00:11:44,577 Je sais pas combien… 245 00:11:45,246 --> 00:11:46,906 de pommes il y avait. 246 00:11:46,997 --> 00:11:48,997 - Ni combien d'oranges… - Je vois. 247 00:11:49,083 --> 00:11:50,383 Locke, beaucoup. 248 00:11:53,504 --> 00:11:54,674 Ce qu'on va faire… 249 00:11:54,755 --> 00:11:57,165 - Vous avez une liste. - Oui. 250 00:11:57,258 --> 00:12:00,888 Notez tous les fruits et légumes, toutes vos pertes. 251 00:12:00,970 --> 00:12:02,510 Et sur cette feuille, 252 00:12:02,596 --> 00:12:04,596 consignez toutes vos notes, 253 00:12:04,682 --> 00:12:06,982 et après, je parlerai à mon patron. 254 00:12:07,059 --> 00:12:10,229 On va déterminer un chiffre et on vous fera un chèque. 255 00:12:10,312 --> 00:12:11,942 - Aujourd'hui ? - Oui. 256 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 - Oui. - J'y crois pas. 257 00:12:13,315 --> 00:12:15,275 - Eh oui. - Viens là. C'est vrai ? 258 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Voilà ce qu'on va faire. 259 00:12:16,902 --> 00:12:19,532 C'est dur d'évaluer un lot de pommes, non ? 260 00:12:19,613 --> 00:12:20,953 Vous allez… 261 00:12:22,825 --> 00:12:24,075 C'est quelle usine ? 262 00:12:24,160 --> 00:12:26,080 - C'est la nôtre ? - Non. 263 00:12:26,662 --> 00:12:27,622 C'est la nôtre. 264 00:12:28,164 --> 00:12:29,424 - La vôtre ? - Oui. 265 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 C'est quoi, ça, sur l'écran ? 266 00:12:37,006 --> 00:12:37,836 June ? 267 00:12:38,841 --> 00:12:41,971 - C'était prévu pour demain. - C'est la vapeur ? 268 00:12:42,511 --> 00:12:44,431 Beck ! Va voir. 269 00:12:44,513 --> 00:12:46,273 Ferme bien la porte. 270 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 Fermez tout. 271 00:12:53,147 --> 00:12:54,767 Allez. Tirez vers le bas. 272 00:12:55,941 --> 00:12:59,241 C'est exactement ce qui s'est passé l'autre jour. 273 00:13:02,573 --> 00:13:05,163 Ça veut pas descendre. 274 00:13:05,743 --> 00:13:06,663 Allez, les gars. 275 00:13:06,744 --> 00:13:09,464 Ça veut pas se fermer. 276 00:13:09,955 --> 00:13:11,705 Partez. Allez à la salle de repos. 277 00:13:12,291 --> 00:13:14,921 Allez. Suivez-moi. Venez. 278 00:13:15,002 --> 00:13:16,502 Allons-y. 279 00:13:17,087 --> 00:13:18,587 - Sortez. - Allons-y. 280 00:13:20,299 --> 00:13:21,259 Je vous le dis. 281 00:13:21,342 --> 00:13:23,182 On se sent tous mal depuis. 282 00:13:24,011 --> 00:13:26,601 Cette brume, cette vapeur, ça m'a touché l'autre jour. 283 00:13:26,680 --> 00:13:27,810 Regardez ça. 284 00:13:29,183 --> 00:13:31,313 C'est le genre de questions qu'il me faut. 285 00:13:31,393 --> 00:13:33,153 Qu'est-ce qui se passe ? 286 00:13:33,229 --> 00:13:35,609 - J'ai ça, des maux de tête. - On m'a dit que ce n'était pas nocif. 287 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 D'autres ont des maux de tête. 288 00:13:36,982 --> 00:13:39,862 Des gens se présentent pas à leur poste. C'est pas normal. 289 00:13:40,528 --> 00:13:43,658 Je veux que tout le monde reste loin de cette brume. 290 00:13:43,739 --> 00:13:48,119 Complètement. S'il a ça sur le cou, et qu'ils ont des maux de tête… 291 00:13:48,202 --> 00:13:51,002 Je vais être honnête. On ne sait pas ce que… 292 00:13:51,080 --> 00:13:54,040 Enfin, ils savent de quoi il en retourne chez TCT, 293 00:13:54,124 --> 00:13:55,504 pas moi. 294 00:13:55,584 --> 00:13:59,004 Je suis spécialisée en sinistres, mais je vais faire le nécessaire, 295 00:13:59,088 --> 00:14:01,668 faire des recherches, voir s'il y a un lien. 296 00:14:01,757 --> 00:14:03,927 On n'aurait pas libéré de toxines 297 00:14:04,009 --> 00:14:06,139 ou de brume qui serait nocive. 298 00:14:06,220 --> 00:14:10,180 Honnêtement, on pensait que c'était naturel et sans danger. 299 00:14:10,266 --> 00:14:14,596 On va faire des recherches, étudier ça minutieusement, s'assurer que… 300 00:14:14,687 --> 00:14:16,607 - Oui. - Il se passe quelque chose. 301 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Ça rentre. 302 00:14:25,030 --> 00:14:28,370 Elle crie. Ils se grattent. Elle pleure. On doit sortir… 303 00:14:28,450 --> 00:14:30,240 Pas avec cette brume. 304 00:14:30,327 --> 00:14:33,157 - Ce n'est pas normal. - Gardons la porte fermée. 305 00:14:33,247 --> 00:14:35,497 Super. J'y vais pour la révélation. 306 00:14:39,920 --> 00:14:41,300 La brume passe là. 307 00:14:42,256 --> 00:14:44,426 Bon, écoutez. Je sais pas si on va s'en sortir. 308 00:14:45,134 --> 00:14:47,144 Je dois vous dire quelque chose. La société… 309 00:14:48,470 --> 00:14:50,100 On a fait une grave erreur. 310 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 - Ce n'est pas de la brume. - Quoi ? 311 00:14:52,558 --> 00:14:53,478 C'est une vapeur… 312 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 venant d'une autre dimension. 313 00:14:57,771 --> 00:15:00,151 On a ouvert quelque chose par accident. 314 00:15:00,232 --> 00:15:02,942 Il se passe des choses qu'on ne peut pas arrêter. 315 00:15:03,027 --> 00:15:04,487 Cette chose sur le cou de Jay, 316 00:15:04,570 --> 00:15:06,200 ce n'est que le début. 317 00:15:06,280 --> 00:15:09,530 On ne peut pas laisser cette brume nous toucher. 318 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 Mon Dieu ! 319 00:15:21,128 --> 00:15:22,628 Ils sont en train de mourir. 320 00:15:25,215 --> 00:15:27,255 - Appelez les urgences. - OK. 321 00:15:29,553 --> 00:15:30,803 Putain ! 322 00:15:31,639 --> 00:15:32,719 Les urgences. 323 00:15:34,350 --> 00:15:36,730 - Tu as ton portable sur toi ? - Non… 324 00:15:36,810 --> 00:15:38,060 Sortez ! 325 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 - C'est pas vrai. Reculez. - Sortez ! 326 00:15:39,939 --> 00:15:41,729 Passez par le conduit ! 327 00:15:43,651 --> 00:15:46,031 Ils l'ont eu ! On doit sortir, putain ! 328 00:15:46,111 --> 00:15:47,861 Il faut ouvrir et partir ! 329 00:15:48,739 --> 00:15:50,659 - Allez, vite ! Sortez ! - Ils… 330 00:15:50,741 --> 00:15:52,241 - Je le vois. - On doit y aller ! 331 00:15:52,326 --> 00:15:55,246 - On doit partir ! Les urgences ! - On ne peut pas sortir. 332 00:16:16,433 --> 00:16:17,693 C'est quoi, ce bordel ? 333 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 On doit partir. 334 00:16:24,441 --> 00:16:26,781 C'est un putain d'épisode de Stranger Things. 335 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 C'est une caméra cachée ! 336 00:16:33,450 --> 00:16:36,950 Vous étiez dans le coup ? C'est pas vrai ! 337 00:16:37,037 --> 00:16:38,867 - Vous aussi ? - Désolée. 338 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 C'est quoi, ce délire ? 339 00:16:40,499 --> 00:16:43,499 Mercedes, Locke, vous êtes dans mon émission. 340 00:16:44,086 --> 00:16:46,506 - Ah. Cool. - Merci ! Je le crois pas ! 341 00:16:46,588 --> 00:16:48,548 Je croyais que tu me mentais. 342 00:16:48,632 --> 00:16:51,432 - Bienvenue sur Cauchemars et canulars. - Je suis si contente 343 00:16:51,510 --> 00:16:52,890 qu'ils soient sains et saufs. 344 00:16:53,470 --> 00:16:56,770 Tout le monde va bien. Vous vous êtes déjà rencontrés ? 345 00:16:56,849 --> 00:16:58,019 - Jamais. - Non. 346 00:16:58,100 --> 00:17:00,100 Vous étiez les seuls à ne pas savoir. 347 00:17:00,185 --> 00:17:02,225 Tout le monde est au courant. 348 00:17:02,312 --> 00:17:04,192 Mais non ! 349 00:17:04,273 --> 00:17:06,783 Tu t'es dit quoi en voyant l'état des fruits ? 350 00:17:06,859 --> 00:17:10,279 J'étais genre "Il se passe quoi ici ?" 351 00:17:10,362 --> 00:17:13,202 Qui essayait de me sauver ? Quelqu'un me tirait… 352 00:17:13,282 --> 00:17:15,032 - C'était moi ! - Ah bon ! 353 00:17:15,117 --> 00:17:18,787 - Je pensais à elle et lui. - Je me disais bien qu'on m'aidait. 354 00:17:18,871 --> 00:17:22,211 J'ai jamais été aussi soulagée de te voir de ma vie. 355 00:17:23,667 --> 00:17:26,297 On aurait pas pu réussir sans vous. 356 00:17:26,378 --> 00:17:28,048 Bravo à tous. 357 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 Merci. 358 00:17:30,382 --> 00:17:31,972 Et voilà… 359 00:18:04,541 --> 00:18:09,551 Sous-titres : Myriam Chergui