1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,976 ‎CÁNH ĐỒNG TÂM TRÍ 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,435 ‎Các bạn thích giải đố chứ? 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,232 ‎Vì tập tiếp theo này ‎sẽ làm não bạn rối tung đấy. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,775 ‎Chuyện xoay quanh chú Lucien, 6 00:00:28,862 --> 00:00:33,282 ‎nhà phát minh một công nghệ đọc ý nghĩ ‎mới, thứ nghe được suy nghĩ của bạn. 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,156 ‎Kiểu giống như đứa con ‎của Siri và Alexa ấy, 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 ‎và đứa bé đó sống trong đầu bạn. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,618 ‎Nào, công nghệ này thì không có thật. ‎Chưa thôi. 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 ‎Nhưng với hai mục tiêu ngây thơ này, ‎ta sẽ làm họ tin 11 00:00:44,961 --> 00:00:48,051 ‎là lãng phí trí não thì thật là tệ. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,551 ‎Đầu tiên là anh Lorenzo. 13 00:00:49,632 --> 00:00:54,352 ‎Anh ấy vừa đến phòng thí nghiệm khoa học ‎và là trợ lý giúp biểu diễn công nghệ 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ‎ở buổi trình bày cho nhà đầu tư tới. 15 00:00:56,723 --> 00:01:01,643 ‎Bên kia thị trấn, mục tiêu thứ hai, anh ‎Shay, hiện đang gặp nhà đầu tư, chú Jerry. 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,858 ‎Anh Shay nghĩ anh tới giúp chú Jerry ‎quyết định về công nghệ mới. 17 00:01:04,938 --> 00:01:08,438 ‎Anh sẽ đi cùng tùy tùng của chú: ‎Cô Karen, chú Finn, Chris. 18 00:01:08,526 --> 00:01:13,406 ‎Mà điều hai mục tiêu của ta chả nhận ra ‎là ai họ sắp gặp cũng đều là diễn viên. 19 00:01:13,490 --> 00:01:17,540 ‎Mọi thứ nay họ thấy là trò chơi khăm ‎công phu quay bằng máy quay ẩn. 20 00:01:17,619 --> 00:01:20,079 ‎Anh Lorenzo và Shay ‎chưa từng gặp trước tối nay, 21 00:01:20,163 --> 00:01:24,383 ‎mà bọn tớ nghĩ nên để họ gặp ‎vì, biết đó, hai cái đầu thì hơn một mà. 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,513 ‎- Ta làm quen nào. Lại đây. Ngồi đi. ‎ - Vâng. 23 00:01:34,594 --> 00:01:35,724 ‎Chỗ tôi làm đây. 24 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 ‎- Để áo khoác cậu đây nha. ‎- Dạ. 25 00:01:37,764 --> 00:01:41,644 ‎- Rồi, ta sẽ thuyết trình với nhà đầu tư. ‎- Vâng. 26 00:01:41,726 --> 00:01:44,686 ‎Tôi là nhà phát minh. ‎Từng gặp một nhà đầu tư chưa? 27 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 ‎Chưa ạ, nhưng việc này tuyệt quá luôn. ‎Tôi… Kiểu… 28 00:01:48,233 --> 00:01:51,823 ‎- Kiểu, ừ, tôi yêu khoa học. ‎- Thích năng lượng của cậu rồi. 29 00:01:51,903 --> 00:01:52,743 ‎Cảm ơn. 30 00:01:52,821 --> 00:01:57,951 ‎Và mừng là cậu có năng lượng tốt vì tôi ‎hơi hồi hộp. Cho cậu biết nay ai tới nhé. 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,544 ‎Ông ấy là thứ dữ đó. ‎Từng nghe cái tên Jerry Sachoff chưa? 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 ‎Cái tên nghe quen quá. 33 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 ‎Ông ấy kiểm soát 37 phần trăm ‎lượng cao su của thế giới. 34 00:02:08,711 --> 00:02:09,631 ‎Chà, thứ dữ đó. 35 00:02:09,711 --> 00:02:11,051 ‎Ông ấy là thứ dữ đó. 36 00:02:11,131 --> 00:02:13,091 ‎Rồi. Hãy xem thử anh Shay nào. 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,724 ‎- Jerry Sachoff. Ổn chứ? ‎- Shay. Hân hạnh. 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,175 ‎- Hân hạnh. Đội của tôi. ‎- Chào. 39 00:02:21,266 --> 00:02:23,096 ‎- Vui được gặp cậu. ‎- Hân hạnh. 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,524 ‎- Là Shay, nhỉ? ‎- Vâng. 41 00:02:25,770 --> 00:02:28,190 ‎Tôi là Jerry. Là nhà đầu tư mạo hiểm. 42 00:02:28,273 --> 00:02:32,403 ‎Tôi kết nối con người, kết nối quỹ đầu tư. ‎Tôi nhận biết ý tưởng tốt, 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,985 ‎và việc của tôi là lấy chúng, ‎củng cố chúng 44 00:02:35,071 --> 00:02:37,871 ‎làm chúng tuyệt. ‎Nghề của tôi không có hạng nhì. 45 00:02:37,949 --> 00:02:39,659 ‎Hạng nhì là kẻ thua đầu tiên. 46 00:02:40,410 --> 00:02:43,080 ‎Tôi nghĩ thứ gì ‎ông thực sự muốn đầu tư có lẽ… 47 00:02:43,163 --> 00:02:47,253 ‎Nếu thật sự cần giao tiếp với anh, ‎tôi sẽ nhìn thẳng anh và nói, nhé? 48 00:02:47,333 --> 00:02:48,593 ‎- Xin lỗi. ‎- Tuyệt. 49 00:02:48,668 --> 00:02:52,588 ‎Vậy là, đây có lẽ là thời điểm tốt ‎để ta có thể tìm hiểu mọi người. 50 00:02:52,672 --> 00:02:55,342 ‎Cậu có thể tìm hiểu đội, ‎bắt đầu với Carmen ở sau. 51 00:02:55,967 --> 00:02:58,217 ‎Thuộc số điều thú vị nhất về tôi, 52 00:02:58,303 --> 00:03:00,643 ‎là họ gọi tôi, kiểu, Siri người thật. 53 00:03:00,722 --> 00:03:03,352 ‎- Tôi ghi chú lắm lắm nên… ‎- Cô ấy rất giỏi. 54 00:03:03,433 --> 00:03:05,983 ‎- Rồi, tiếp, Finn. ‎- Khỏe chứ? Tôi là Finn. 55 00:03:06,477 --> 00:03:10,477 ‎Tôi học chuyên ngành kép ‎là kinh doanh và triết học. 56 00:03:10,565 --> 00:03:12,065 ‎- Rất thú vị. ‎- Phải. 57 00:03:12,150 --> 00:03:13,070 ‎Tôi là Chris. 58 00:03:13,902 --> 00:03:16,362 ‎Tôi đã là doanh nhân từ khi được ba tuổi. 59 00:03:16,863 --> 00:03:21,123 ‎Tôi rất vui vì cơ hội này, ông Sachoff. ‎Tôi rất vui vì được ở đây. 60 00:03:21,201 --> 00:03:26,041 ‎Tuyệt. Và lưu ý về sau, nếu tôi hỏi lại ‎câu này, tôi muốn các sự việc phải thú vị. 61 00:03:26,539 --> 00:03:28,629 ‎- Nhé, Chris? ‎- Dạ… Tôi nói lại nhé? 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,458 ‎Không. Được rồi. Đến lượt cậu nào. 63 00:03:31,544 --> 00:03:35,344 ‎Vâng. Chà, tên thật của tôi là Shayon. ‎Cứ việc gọi tôi là Shay. 64 00:03:35,423 --> 00:03:40,393 ‎Và tôi đang mong được làm ‎âm ngữ trị liệu trong vài năm tới. 65 00:03:40,470 --> 00:03:41,970 ‎Tôi chuẩn bị học thạc sĩ. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,845 ‎- Tuyệt. Rất tham vọng. Thích đó. ‎- Giờ là thế. Cảm ơn. 67 00:03:44,933 --> 00:03:48,653 ‎- Tuyệt quá! ‎- Này, đừng phân tán tài xế, vệ sĩ Keith. 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,360 ‎Anh ấy… Trong nghề của tôi ‎đôi khi họ trở nên ghen tị 69 00:03:52,440 --> 00:03:56,990 ‎với trí óc tôi, cách não tôi làm việc, ‎nên anh ấy phải sẵn sàng cho mọi việc. 70 00:03:57,445 --> 00:03:58,655 ‎Nói lý do họ đến đi. 71 00:03:59,447 --> 00:04:00,367 ‎Chuyện như sau. 72 00:04:00,448 --> 00:04:02,828 ‎Hôm nay, ta sẽ phải đến thăm vài người. 73 00:04:02,909 --> 00:04:06,079 ‎Quý ông đầu tiên là một nhà phát minh. ‎Theo tôi biết, 74 00:04:06,162 --> 00:04:09,212 ‎anh ấy đang phát triển gì đó ‎liên quan đến não bộ. 75 00:04:11,125 --> 00:04:13,125 ‎Tôi đang phát triển một sản phẩm. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,381 ‎Gọi là Đánh thức Não. 77 00:04:16,464 --> 00:04:21,144 ‎Cậu từng nghe nói hay biết ai trong đời ‎bị mất khả năng giao tiếp chưa? 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,509 ‎- Có. ‎- Như sự kiện chấn thương tâm lý. 79 00:04:24,013 --> 00:04:28,233 ‎Bố tôi cũng là nhà phát minh trước tôi. ‎Điều đáng tiếc của bố tôi là 80 00:04:28,309 --> 00:04:30,519 ‎công nghệ của ông ấy bị đánh cắp. 81 00:04:30,603 --> 00:04:31,443 ‎Tệ thật đấy. 82 00:04:31,521 --> 00:04:35,571 ‎Đó là công trình cả đời của ông ấy, ‎và sau đó, ông ấy khép kín luôn. 83 00:04:35,650 --> 00:04:37,860 ‎Họ ở đó, mà lại không. Bố tôi bị thế. 84 00:04:37,944 --> 00:04:42,244 ‎Và ông ấy thực sự bị chấn thương tâm lý ‎khi công trình cả đời bị lấy cắp. 85 00:04:42,323 --> 00:04:46,163 ‎- Phải. Tôi có thể hiểu. ‎- Và đó là lý do tôi tạo ra thứ này. 86 00:04:46,244 --> 00:04:47,454 ‎Tuyệt thật. 87 00:04:47,537 --> 00:04:52,207 ‎Tôi đã có thể giao tiếp với một người ‎trước đây không thể giao tiếp được nữa. 88 00:04:52,292 --> 00:04:55,342 ‎Vậy cơ bản là để họ… ‎Để họ nói bằng tâm trí. Kiểu… 89 00:04:55,837 --> 00:04:57,087 ‎- Phải. ‎- Rồi. 90 00:04:57,171 --> 00:04:58,301 ‎- Tôi mê thế. ‎- Và ta… 91 00:04:58,381 --> 00:05:02,551 ‎Ta thật sự sẽ đánh thức bộ não đấy. ‎Đây là Đánh thức… 92 00:05:02,635 --> 00:05:03,585 ‎Não. Được rồi. 93 00:05:03,678 --> 00:05:06,508 ‎Tôi muốn cậu xem ‎phát minh của tôi hoạt động sao. 94 00:05:08,057 --> 00:05:11,057 ‎Anh ấy sẽ thuyết trình cho ta về gì đó. 95 00:05:11,144 --> 00:05:15,114 ‎Tôi cần cậu hỗ trợ tham gia, đặt câu hỏi, 96 00:05:15,189 --> 00:05:18,029 ‎cho tôi ý kiến. ‎Cậu ổn với việc cho ý kiến chứ? 97 00:05:18,109 --> 00:05:19,649 ‎- Vâng. Tất nhiên. ‎- Tuyệt. 98 00:05:20,236 --> 00:05:23,486 ‎Anh Shay và đội sẽ sớm đến ‎phòng thí nghiệm. Xem anh Lorenzo nào. 99 00:05:25,325 --> 00:05:27,235 ‎- Đây là kính bảo hộ. ‎- Được rồi. 100 00:05:28,453 --> 00:05:29,543 ‎Và được rồi đó. 101 00:05:29,620 --> 00:05:33,290 ‎Một bất ngờ nho nhỏ cuối cùng ‎là chiếc mũ chụp 102 00:05:34,167 --> 00:05:36,207 ‎Đánh thức Não thật sự. 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,707 ‎- Khá ngầu đó. ‎- Tôi sẽ đặt lên đầu cậu. 104 00:05:40,256 --> 00:05:41,086 ‎Được rồi. 105 00:05:42,091 --> 00:05:44,551 ‎- Giờ cậu đang đội mũ alpha. ‎- Vâng. 106 00:05:44,635 --> 00:05:46,505 ‎Và tôi đang đội mũ beta. 107 00:05:47,764 --> 00:05:48,604 ‎Được rồi. 108 00:05:48,681 --> 00:05:52,521 ‎Tôi sẽ yêu cầu cậu chọn một hình ảnh, ‎và sau đó tập trung vào nó. 109 00:05:52,602 --> 00:05:56,402 ‎Vì điều Đánh thức Não sẽ làm ‎là dịch cái cậu đang hình dung ra 110 00:05:56,481 --> 00:05:58,861 ‎và chuyển nó cho tôi dưới dạng âm thanh. 111 00:05:58,941 --> 00:06:01,941 ‎- Hiểu ý chứ? ‎- Cơ bản là tôi nghĩ gì, anh nghe đó. 112 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 ‎Tuyệt thật đấy. 113 00:06:05,365 --> 00:06:07,365 ‎Vậy hãy thư giãn đi nào. 114 00:06:07,450 --> 00:06:09,870 ‎Lorenzo, hãy chọn một hình ảnh đi. 115 00:06:12,288 --> 00:06:13,538 ‎Cậu tập trung vào nó? 116 00:06:15,291 --> 00:06:17,211 ‎Sẵn sàng chưa? Đánh thức Não. 117 00:06:20,463 --> 00:06:21,593 ‎Gấu bông. 118 00:06:21,672 --> 00:06:22,802 ‎Trời đất ơi. 119 00:06:23,716 --> 00:06:24,676 ‎Tôi xin lỗi. 120 00:06:29,555 --> 00:06:30,465 ‎Tuyệt! 121 00:06:30,556 --> 00:06:33,846 ‎Tuyệt lắm luôn đó. 122 00:06:35,019 --> 00:06:37,019 ‎Muốn đổi, thử đọc tâm trí tôi chứ? 123 00:06:37,105 --> 00:06:38,975 ‎- Có. ‎- Rồi, để tôi đổi đầu vào. 124 00:06:39,065 --> 00:06:39,895 ‎Ừ. 125 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 ‎Thật tuyệt khi có kết quả ‎lúc nhà đầu tư đang đến. 126 00:06:45,947 --> 00:06:51,577 ‎Tôi muốn biết cậu sẽ hỏi gì để xem ‎sản phẩm có tiềm năng, có tương lai không? 127 00:06:52,203 --> 00:06:55,333 ‎Ý tôi là, một điều rất quan trọng là, ‎kiểu, chi phí. 128 00:06:55,415 --> 00:06:57,535 ‎- Người ta sẽ tốn bao nhiêu? ‎- Ừ. 129 00:06:58,626 --> 00:07:01,706 ‎Kiểu, bảo hiểm ‎có bao gồm loại trị liệu này không, 130 00:07:01,796 --> 00:07:03,796 ‎hay là không bao gồm nó? 131 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 ‎Rất ấn tượng. 132 00:07:05,425 --> 00:07:07,965 ‎- Ồ, còn… ‎- Tốt. Nhớ câu đó. Sao, Chris? 133 00:07:08,052 --> 00:07:11,892 ‎Cũng tốt nếu biết họ sẽ trả tiền mặt, ‎thẻ tín dụng hay séc 134 00:07:12,390 --> 00:07:14,020 ‎để mua công nghệ này. 135 00:07:14,976 --> 00:07:17,346 ‎Được rồi, Shay, còn gì nữa không? 136 00:07:18,271 --> 00:07:20,941 ‎Rồi, tôi sẽ lấy sổ tay. ‎Ta sẽ nâng tầm nó lên. 137 00:07:22,233 --> 00:07:24,613 ‎Tôi đã vẽ hình, ‎và đang tập trung vào nó, 138 00:07:24,694 --> 00:07:28,414 ‎và khi nào cậu thoải mái, ‎hãy khởi động hệ thống. 139 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 ‎Sẵn sàng? Đánh thức Não. 140 00:07:33,870 --> 00:07:34,950 ‎Hình tam giác. 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,498 ‎Hình tam giác? 142 00:07:41,127 --> 00:07:42,747 ‎Ôi, Chúa ơi. 143 00:07:42,837 --> 00:07:45,547 ‎Đây là lý do cậu ở đây. ‎Tôi cần ai đó mới lạ 144 00:07:45,631 --> 00:07:48,681 ‎để nhà đầu tư biết ‎chính xác ta có gì ở đây. 145 00:07:48,759 --> 00:07:51,469 ‎- Cậu bắt đầu hiểu về cái ta có chưa? ‎- Dạ. Có. 146 00:07:51,554 --> 00:07:53,854 ‎Vậy, tôi muốn tất cả nghĩ thêm câu hỏi 147 00:07:53,931 --> 00:07:56,351 ‎và ta sẽ làm một vòng dồn dập, nhanh gọn. 148 00:07:56,434 --> 00:08:00,774 ‎- Câu hỏi. Carmen. Bắt đầu. ‎- Nó sẽ có trên thị trường sớm cỡ nào? 149 00:08:00,855 --> 00:08:02,315 ‎Tốt. Finn, câu hỏi. Nói. 150 00:08:02,398 --> 00:08:05,438 ‎- Dùng được các ngôn ngữ khác nhau chứ? ‎- Tốt. Tiếp. 151 00:08:05,526 --> 00:08:10,406 ‎Có thể theo dõi tiến triển của bệnh nhân ‎xuyên suốt liệu trình không? 152 00:08:10,490 --> 00:08:11,870 ‎- Tốt. Chris nào. ‎- Dạ. 153 00:08:11,949 --> 00:08:14,159 ‎Sinh năm, tháng nào quan trọng chứ? 154 00:08:14,243 --> 00:08:16,543 ‎Tệ hại. Một câu hỏi tồi. Lại. 155 00:08:16,621 --> 00:08:20,121 ‎Vâng. Màu… Màu gì có quan trọng không? 156 00:08:20,208 --> 00:08:22,588 ‎- Keith, tìm nơi tấp vào nhé? ‎- Vâng. 157 00:08:22,668 --> 00:08:25,508 ‎Kiểu, điện thoại thì có nhiều màu, ‎ông biết đó? 158 00:08:26,005 --> 00:08:29,675 ‎Chúng có thể… Tôi nghĩ giờ có màu ‎vàng hồng. Chắc là vàng hồng. 159 00:08:30,176 --> 00:08:31,296 ‎- Chris. ‎- Vâng. 160 00:08:32,010 --> 00:08:33,300 ‎Tôi muốn anh nhận nó. 161 00:08:33,386 --> 00:08:36,966 ‎- Tuyệt! Gì đây? ‎- Và tôi muốn anh tìm đường về nhà, nhé? 162 00:08:38,768 --> 00:08:41,808 ‎- Sao? ‎- Anh sẽ không thể vào đội. Ra ngoài đi. 163 00:08:44,899 --> 00:08:47,189 ‎Ồ, anh Shay hoảng quá kìa! 164 00:08:53,783 --> 00:08:58,253 ‎Tôi có thể hiểu ta không đồng nhất. ‎Anh ấy có vẻ hơi tuyệt vọng, kiểu thế? 165 00:08:58,329 --> 00:09:02,209 ‎- Kiểu chỉ muốn cố chứng tỏ. ‎- Tốt. Tôi thích việc cậu thấy thế. 166 00:09:02,291 --> 00:09:05,171 ‎- Vì tuyệt vọng chả bao giờ hiệu quả nhỉ? ‎- Phải. 167 00:09:05,253 --> 00:09:07,553 ‎- Nó có tương lai xán lạn nhỉ. ‎- Vâng. 168 00:09:07,630 --> 00:09:09,510 ‎Nếu ta thức tỉnh được sóng não… 169 00:09:10,341 --> 00:09:13,221 ‎Từng nghe câu: ‎''Ta chỉ dùng 10% não bộ" chưa? 170 00:09:13,302 --> 00:09:17,932 ‎Thú vị thật. Tôi thích nói chuyện này lắm ‎vì nhiều người nghĩ tôi rất dị, 171 00:09:18,015 --> 00:09:22,395 ‎khi tôi thích nói về nó. Nhưng tôi thật sự ‎nghĩ ta có thể xuất hồn khi ngủ. 172 00:09:23,312 --> 00:09:24,232 ‎Ồ, được rồi. 173 00:09:24,772 --> 00:09:28,322 ‎Tôi nghĩ trực giác của ta ‎mạnh hơn nhiều so với ta nghĩ. 174 00:09:28,943 --> 00:09:30,903 ‎Tôi nghĩ ta có thể đọc suy nghĩ. 175 00:09:30,987 --> 00:09:33,027 ‎Ồ, anh này hoàn hảo luôn. 176 00:09:34,198 --> 00:09:37,618 ‎Tôi nghĩ ta có thể di chuyển đồ vật ‎mà không cần dùng tay. 177 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 ‎Ừ. Tôi cũng cảm thấy như vậy. 178 00:09:40,496 --> 00:09:42,746 ‎- Tôi mê khả năng dịch chuyển vật. ‎- Ừ. 179 00:09:42,832 --> 00:09:46,212 ‎Di chuyển thế giới vật chất, ‎bằng sức mạnh của tâm trí. 180 00:09:46,294 --> 00:09:49,514 ‎Và ý tưởng là nếu tất cả chúng ta ‎đều có sức mạnh đó, 181 00:09:49,589 --> 00:09:53,589 ‎có lẽ ta có thể mở khóa thứ gì đó ‎đang kiềm chế nó hay khuếch đại nó. 182 00:09:54,093 --> 00:09:55,263 ‎Thế sẽ thú vị lắm. 183 00:09:56,762 --> 00:09:57,762 ‎Rất thú vị đấy. 184 00:10:00,433 --> 00:10:03,563 ‎Rồi. Anh Shay đang tấp vào. ‎Sắp đến lúc chạm trán. 185 00:10:04,353 --> 00:10:06,523 ‎- Rồi, cô có danh sách chứ? ‎- Tôi có. 186 00:10:06,606 --> 00:10:07,436 ‎Được rồi. 187 00:10:07,523 --> 00:10:11,283 ‎Đây là danh sách trước khi ta họp. ‎Ta phải đảm bảo các điểm này… 188 00:10:11,360 --> 00:10:13,650 ‎Anh ấy chủ trì họp cho ta, nên ta chỉ… 189 00:10:13,738 --> 00:10:16,988 ‎- Ta sẽ vào kiểm tra nước. Nhiệt độ. ‎- Xem xét thôi. 190 00:10:17,074 --> 00:10:19,044 ‎- Ừ. Hiểu. ‎- Ghế phải thoải mái. 191 00:10:19,118 --> 00:10:22,868 ‎- Họ phải có nước khoáng tinh khiết 100%. ‎- Nước. 192 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 ‎Đầu tiên, tôi sẽ lấy nó ra nhé. 193 00:10:24,999 --> 00:10:26,039 ‎- Ổn không? ‎- Ổn. 194 00:10:26,125 --> 00:10:27,915 ‎- Rồi. Không chọt cậu? ‎- Không. 195 00:10:29,003 --> 00:10:30,093 ‎- Tốt đó. ‎- Cảm ơn. 196 00:10:34,925 --> 00:10:39,255 ‎Có lẽ cậu nên đứng ở đây. Cứ là mình, ‎nồng hậu, ấm áp. Chỗ đó được rồi. 197 00:10:42,141 --> 00:10:42,981 ‎Chào. 198 00:10:45,269 --> 00:10:47,269 ‎- Chào. ‎- Người của ông Sachoff à? 199 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 ‎Vâng. Đến kiểm tra nhanh chút ạ. 200 00:10:49,398 --> 00:10:52,108 ‎Đây rồi. Anh Shay ‎và anh Lorenzo sắp chạm trán. 201 00:10:52,735 --> 00:10:56,105 ‎- Trợ lý tôi, Lorenzo, người ghi chép hết. ‎- Khỏe chứ? 202 00:10:57,031 --> 00:10:59,661 ‎- Đây là Shay, nhỉ? ‎- Chào. Anh thế nào? 203 00:10:59,742 --> 00:11:01,162 ‎- Ổn chứ? ‎- Lorenzo. Hân hạnh. 204 00:11:01,243 --> 00:11:02,453 ‎- Hân hạnh. ‎- Rồi ta… 205 00:11:03,746 --> 00:11:05,706 ‎Bọn tôi có vài điều muốn xem lại. 206 00:11:05,790 --> 00:11:08,380 ‎Vậy, nước tinh khiết 100 phần trăm. 207 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 ‎Vâng. Nước khoáng tinh khiết 100%. 208 00:11:10,795 --> 00:11:12,955 ‎- Sổ ghi chú trắng. Bút xanh. ‎- Vâng. 209 00:11:13,464 --> 00:11:15,094 ‎- Nước rửa tay. ‎- Có. 210 00:11:15,174 --> 00:11:18,144 ‎- Sáu cái khăn lau trắng mới. ‎- Vâng, có chúng. 211 00:11:18,219 --> 00:11:20,929 ‎- Không có mèo. ‎- Chưa từng có mèo ở đây nhỉ? 212 00:11:21,013 --> 00:11:23,353 ‎- Không, chưa hề. ‎- Vậy, không kính râm. 213 00:11:23,432 --> 00:11:25,482 ‎Tiện thể, sao không? Tôi chả có ý… 214 00:11:25,559 --> 00:11:27,349 ‎Ông ấy không tin ai khi không… 215 00:11:27,436 --> 00:11:30,396 ‎- Thấy mắt họ. Tôi hiểu. ‎- Ông ấy không tin người? 216 00:11:30,481 --> 00:11:33,321 ‎Ừ, tôi hiểu. Chỉ là hơi hồi hộp chút. 217 00:11:33,401 --> 00:11:35,491 ‎- Chỉ đảm bảo mọi thứ ổn. ‎- Ông ấy hồi hộp? 218 00:11:35,569 --> 00:11:37,659 ‎Bọn tôi chỉ muốn đảm bảo tất cả ổn. 219 00:11:49,792 --> 00:11:50,882 ‎Finn à. 220 00:11:51,544 --> 00:11:52,384 ‎Ngay đó. 221 00:11:52,461 --> 00:11:53,301 ‎Người mới. 222 00:11:55,089 --> 00:11:55,969 ‎Được rồi. 223 00:11:57,717 --> 00:11:58,967 ‎Ôi, Chúa ơi. 224 00:12:00,052 --> 00:12:03,642 ‎Ta ở đây vì buổi thuyết trình ‎về Đánh thức Não. 225 00:12:04,306 --> 00:12:05,426 ‎Tên tôi là Carmen. 226 00:12:05,516 --> 00:12:07,056 ‎Hân hạnh, cô Carmen. 227 00:12:07,143 --> 00:12:10,103 ‎Và ta đều biết ngài Sachoff kính mến. 228 00:12:10,855 --> 00:12:11,975 ‎Cảm ơn. 229 00:12:12,064 --> 00:12:13,614 ‎Làm bọn tôi ấn tượng đi. 230 00:12:14,233 --> 00:12:15,233 ‎Được rồi. 231 00:12:16,610 --> 00:12:17,900 ‎Rồi. Đánh thức Não. 232 00:12:21,031 --> 00:12:23,201 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Anh làm được mà. 233 00:12:27,955 --> 00:12:32,125 ‎Đánh thức Não. ‎Nó là tương lai của mai sau. 234 00:12:32,793 --> 00:12:35,883 ‎Và nó đã ở đây hôm nay. Hãy tưởng tượng… 235 00:12:37,506 --> 00:12:38,336 ‎Tôi lo được. 236 00:12:38,424 --> 00:12:42,724 ‎Hãy tưởng tượng một thế giới ‎nơi tâm trí không kết nối với nhau. 237 00:12:52,438 --> 00:12:56,858 ‎Về cơ bản thì cách ta suy nghĩ là ‎qua các sóng não không thành lời. 238 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 ‎Kiểu, giờ, ta đều phát ra ‎tần sóng khác nhau. 239 00:12:59,653 --> 00:13:01,573 ‎Ồ, anh ấy làm tới luôn. 240 00:13:01,655 --> 00:13:04,115 ‎- Hay chúng ở… ‎- Gánh vác luôn. Tuyệt. 241 00:13:06,243 --> 00:13:10,713 ‎Cái bọn tôi đang giải thích cho ‎Đánh thức Não là để các loại sóng não đó 242 00:13:10,790 --> 00:13:14,380 ‎được gửi trực tiếp đến nhau ‎thay vì phân tán khắp nơi khác. 243 00:13:14,460 --> 00:13:19,840 ‎Về cơ bản, như cách giao tiếp bằng giọng ‎nói, ta sẽ giao tiếp bằng tâm trí của ta. 244 00:13:19,924 --> 00:13:22,184 ‎Tôi có câu hỏi. Nó đã được thử chưa? 245 00:13:22,259 --> 00:13:27,059 ‎Rồi, thật ra có hai lần thử khác nhau. ‎Đây là lần thử thứ hai, và đã thành công. 246 00:13:27,139 --> 00:13:28,559 ‎- Hỏi hay lắm. ‎- Cảm ơn. 247 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ‎Này, Finn. Hỏi những câu như thế ấy. 248 00:13:31,185 --> 00:13:32,475 ‎- Cái… ‎- Trễ rồi. 249 00:13:33,312 --> 00:13:34,862 ‎Chà, nếu không có gì khác, 250 00:13:35,564 --> 00:13:37,944 ‎tôi nghĩ tôi đã sẵn sàng xem biểu diễn. 251 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 ‎Tôi rất muốn được biểu diễn. 252 00:13:40,194 --> 00:13:43,914 ‎Phải. Bọn tôi muốn hướng nó đến ‎việc cá nhân hơn chút 253 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 ‎nên muốn ai thuộc số thân cận nhất ‎của bên ông 254 00:13:46,784 --> 00:13:49,664 ‎thành một trong số người ‎làm thử nghiệm với nó. 255 00:13:51,956 --> 00:13:53,996 ‎- Dạ. Tôi… Ổn cả. ‎- Muốn thử chứ? 256 00:13:54,542 --> 00:13:56,172 ‎- Cảm ơn. Cảm tạ. ‎- Ổn mà. 257 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 ‎Vâng, thưa ngài. 258 00:13:57,962 --> 00:14:01,222 ‎- Tuyệt! Anh ấy sẽ làm đấy! ‎- Cậu có thể ngồi ngay đây. 259 00:14:01,298 --> 00:14:02,968 ‎Lên đồ cho anh Shay đi. 260 00:14:03,050 --> 00:14:06,050 ‎Mọi người có thể thấy ‎đây là mũ chụp Đánh thức Não. 261 00:14:06,136 --> 00:14:09,216 ‎Cậu ấy được kết nối là bên alpha. ‎Đó là bên phát. 262 00:14:09,306 --> 00:14:11,766 ‎Và đây là bên beta trong lần thử này. 263 00:14:12,268 --> 00:14:14,688 ‎Nghĩa là Lorenzo sẽ gửi đi. 264 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 ‎Shay sẽ nhận lại. 265 00:14:16,897 --> 00:14:20,777 ‎Tất cả đều bằng cách ‎giao tiếp qua sóng não của họ. 266 00:14:20,860 --> 00:14:24,030 ‎Lorenzo sẽ chọn một hình ảnh ‎từ máy tính bảng. 267 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 ‎Cậu ấy sẽ tập trung vào nó. 268 00:14:26,031 --> 00:14:28,781 ‎Shay sẽ để trống tâm trí của mình. 269 00:14:28,868 --> 00:14:32,868 ‎Khi Shay sẵn sàng, cậu ấy sẽ nói: ‎"Sẵn sàng, Đánh thức Não'', 270 00:14:32,955 --> 00:14:36,035 ‎và ở thời điểm đó, mũ chụp beta của Shay 271 00:14:36,125 --> 00:14:38,955 ‎sẽ dịch sóng não mà cậu ấy đang nhận. 272 00:14:39,044 --> 00:14:40,304 ‎Lorenzo, sẵn sàng? 273 00:14:40,379 --> 00:14:41,209 ‎- Rồi. ‎- Vâng. 274 00:14:41,297 --> 00:14:45,127 ‎Vậy, tôi sẽ chọn hình ảnh, ‎và, Shay, bất cứ khi nào cậu sẵn sàng… 275 00:14:47,011 --> 00:14:48,431 ‎Sẵn sàng, Đánh thức Não. 276 00:14:49,930 --> 00:14:50,760 ‎Bánh. 277 00:14:51,265 --> 00:14:53,765 ‎- Rồi. ‎- Vâng. Tôi đã nghe "bánh". 278 00:14:54,268 --> 00:14:55,558 ‎- Nghe "bánh" à? ‎- Dạ. 279 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‎Đó là bánh cốc. 280 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 ‎- Được rồi. ‎- Jerry đã vỗ tay. 281 00:15:05,821 --> 00:15:10,331 ‎Anh nghĩ ta có thể thử đổi bên xem ‎nó có hoạt động theo chiều ngược lại chứ? 282 00:15:10,409 --> 00:15:12,829 ‎- Shay, cậu ổn với điều đó? ‎- Vâng, ổn ạ. 283 00:15:12,912 --> 00:15:15,462 ‎Vậy thì tôi sẽ thay đổi đầu vào. 284 00:15:15,539 --> 00:15:17,459 ‎Giờ Shay sẽ là bên phát. 285 00:15:17,541 --> 00:15:19,631 ‎Lorenzo sẽ là bên nhận. 286 00:15:19,710 --> 00:15:22,340 ‎Vậy, cậu muốn chọn hình nào thì chọn. 287 00:15:22,421 --> 00:15:23,261 ‎Được rồi. 288 00:15:25,549 --> 00:15:26,629 ‎Rồi. 289 00:15:27,801 --> 00:15:30,011 ‎Sẵn sàng, Đánh thức Não. 290 00:15:31,680 --> 00:15:36,190 ‎- ‎Người ngoài hành tinh xanh, mắt đen. ‎- ‎Người ngoài hành tinh xanh, mắt đen. 291 00:15:37,061 --> 00:15:37,941 ‎Chính xác. 292 00:15:38,562 --> 00:15:39,522 ‎Sao cơ? 293 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 ‎Đúng là cái tôi đang nghĩ. 294 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 ‎Việc đó rất tuyệt đấy. Ừ, tuyệt quá. 295 00:15:48,113 --> 00:15:51,283 ‎Biểu cảm đó trên mặt ông ấy, ‎tôi cũng từng thế. 296 00:15:51,367 --> 00:15:55,327 ‎Tôi đã bối rối. Nó có thể mang lại lợi ích ‎cho nhiều người. 297 00:15:55,412 --> 00:15:57,292 ‎Thật sự thay đổi được thế giới. 298 00:15:58,207 --> 00:15:59,747 ‎Tuyệt. Cả hai chưa từng gặp? 299 00:15:59,833 --> 00:16:01,213 ‎- Chưa. ‎- Hoàn toàn chưa. 300 00:16:01,293 --> 00:16:03,503 ‎Tôi thấy sản phẩm này rất tiềm năng. 301 00:16:03,587 --> 00:16:04,917 ‎- Đồng ý chứ? ‎- Vâng. 302 00:16:05,005 --> 00:16:09,505 ‎Người bị chứng mất ngôn ngữ hay ai đó ‎mất điều khiển hữu ý lời nói, kiểu thế. 303 00:16:09,593 --> 00:16:12,643 ‎Điều này có lẽ sẽ giúp vượt qua ngăn cách. 304 00:16:12,721 --> 00:16:14,971 ‎Anh có toàn quyền với bằng sáng chế? 305 00:16:18,060 --> 00:16:18,890 ‎Sếp à? 306 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 ‎Có. 307 00:16:20,854 --> 00:16:22,984 ‎Tôi có mượn tí từ công trình của bố. 308 00:16:23,816 --> 00:16:24,936 ‎Bố anh là ai? 309 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 ‎Điều đó đâu liên quan lắm, nhưng… 310 00:16:28,862 --> 00:16:30,822 ‎Tôi có quyền với nó. Cảm ơn đã hỏi. 311 00:16:31,323 --> 00:16:35,453 ‎Như đã nói, tôi càng lúc càng hứng thú, ‎nhưng tôi đoán tôi là phải hỏi, 312 00:16:35,536 --> 00:16:38,656 ‎đó là, hôm nay tôi có còn được thấy gì ‎hơn thế không? 313 00:16:38,747 --> 00:16:40,707 ‎Cách ứng dụng lớn hơn, nếu được. 314 00:16:41,208 --> 00:16:43,418 ‎Tôi sẵn sàng làm nếu Lorenzo chịu. 315 00:16:43,502 --> 00:16:44,752 ‎- Hẳn rồi. ‎- Và Shay. 316 00:16:44,837 --> 00:16:49,127 ‎Rồi, bắt đầu đi. Anh Lorenzo ‎và Shay chả biết sẽ có chuyện gì đâu. 317 00:16:49,216 --> 00:16:52,086 ‎Mọi người đã thấy ‎màn biểu diễn alpha-beta. 318 00:16:52,177 --> 00:16:55,807 ‎Giờ là lúc để biểu diễn gamma. 319 00:17:03,188 --> 00:17:07,358 ‎Mọi người đã thấy sức mạnh của hai bộ não ‎làm việc cùng nhau. 320 00:17:07,859 --> 00:17:13,239 ‎Giờ tôi muốn cho tất cả thấy với sức mạnh ‎của ba bộ não, điều gì là có thể. 321 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 ‎Ta sẽ đi từ phiên dịch…  322 00:17:20,664 --> 00:17:21,964 ‎sang ảnh hưởng. 323 00:17:23,751 --> 00:17:24,841 ‎Hãy tưởng tượng…  324 00:17:27,963 --> 00:17:32,763 ‎là dòng điện chạy trong não ta ‎có thể mở rộng ra bên ngoài. 325 00:17:33,677 --> 00:17:39,637 ‎Lorenzo, tập trung vào đầu ngón tay tôi. ‎Shay, tập trung vào đầu ngón tay tôi. 326 00:17:41,351 --> 00:17:46,571 ‎Di chuyển đi. 327 00:17:47,524 --> 00:17:49,534 ‎Ta sẽ nói như thế cùng nhau. 328 00:17:49,610 --> 00:17:51,280 ‎Một, hai, ba. 329 00:17:52,321 --> 00:17:55,621 ‎Di chuyển đi. 330 00:17:55,699 --> 00:17:58,789 ‎Chết tiệt! Ôi, Chúa ơi. 331 00:18:02,122 --> 00:18:03,962 ‎Xin lỗi. Nó làm tôi chết khiếp. 332 00:18:05,834 --> 00:18:07,134 ‎- Chúa ơi. ‎- Ổn chứ? 333 00:18:07,211 --> 00:18:08,631 ‎- Nó chỉ… ‎- Nghỉ tí đi. 334 00:18:10,297 --> 00:18:13,927 ‎- Lorenzo, cậu ở đội mà, não cậu đã có gì? ‎- Nó… Tôi… 335 00:18:14,551 --> 00:18:18,141 ‎Hiện giờ tôi rất bối rối. 336 00:18:19,848 --> 00:18:23,438 ‎Tôi đã luôn tin khả năng dịch chuyển vật, ‎mà thế quái nào… 337 00:18:24,061 --> 00:18:25,981 ‎- Xin lỗi vì nói bậy… ‎- Ổn mà. 338 00:18:27,481 --> 00:18:31,611 ‎Mọi người đã thấy tôi làm được gì rồi đó. ‎Đến lúc đặt câu hỏi lớn rồi. 339 00:18:31,693 --> 00:18:34,453 ‎Tôi có được ông hỗ trợ tài chính không? 340 00:18:35,948 --> 00:18:38,698 ‎Để xem phiếu bầu từ đội của tôi. Finn à. 341 00:18:39,284 --> 00:18:40,834 ‎Nó rất hứa hẹn đấy. 342 00:18:41,328 --> 00:18:42,328 ‎Carmen à. 343 00:18:42,412 --> 00:18:44,962 ‎Đột phá. Hoàn toàn đột phá. 344 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 ‎Shay. 345 00:18:47,251 --> 00:18:50,591 ‎Vâng. Tôi tin là nó có tiềm năng rất lớn. 346 00:18:50,671 --> 00:18:53,381 ‎Nó có thể giúp đỡ rất nhiều người, nên… 347 00:18:54,174 --> 00:18:57,144 ‎Tôi tôn trọng đội của tôi. ‎Tôn trọng ý kiến của họ. 348 00:18:57,636 --> 00:18:59,596 ‎Tôi thấy đúng là có tiềm năng. 349 00:19:01,640 --> 00:19:03,430 ‎Nhưng chắc cần thêm thời gian. 350 00:19:04,434 --> 00:19:06,984 ‎- Điều đó dễ hiểu mà. ‎- Đâu còn thời gian. 351 00:19:07,813 --> 00:19:09,153 ‎Giờ chính là lúc. 352 00:19:18,907 --> 00:19:23,747 ‎Này, tôi biết anh đã đặt trái tim và tâm ‎hồn vào nó, nhỉ? Tôi tôn trọng điều đó. 353 00:19:25,914 --> 00:19:29,794 ‎Nhưng anh phải tôn trọng ‎việc tôi là người ký tấm séc. Đồng ý chứ? 354 00:19:30,419 --> 00:19:33,459 ‎Ông không muốn trả tiền? ‎Vì sao, vì ông sẽ trộm nó? 355 00:19:35,090 --> 00:19:35,970 ‎Xin lỗi? 356 00:19:37,134 --> 00:19:38,224 ‎Ý của anh là gì? 357 00:19:38,302 --> 00:19:39,892 ‎Mười tám năm trước. 358 00:19:40,387 --> 00:19:45,387 ‎Cái tên Tegan Mazaratto ‎có ý nghĩa gì với ông không? 359 00:19:46,143 --> 00:19:47,733 ‎- Tegan là bố anh? ‎- Đúng. 360 00:19:48,228 --> 00:19:50,358 ‎Tôi đâu đưa ông đến vì tiền của ông. 361 00:19:51,356 --> 00:19:53,396 ‎Tôi chả nghĩ mình sẵn sàng với nó. 362 00:19:54,860 --> 00:19:56,650 ‎Tôi không… 363 00:20:00,407 --> 00:20:02,327 ‎Di chuyển đi. 364 00:20:03,118 --> 00:20:05,248 ‎Dừng lại đi. 365 00:20:06,413 --> 00:20:08,253 ‎Tôi không cử động được. Đợi đã. 366 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 ‎Giờ bọn tôi kiểm soát ông rồi. 367 00:20:11,293 --> 00:20:13,963 ‎- Cảm ơn, Lorenzo, Shay. ‎- Shay, làm gì thế? 368 00:20:14,046 --> 00:20:15,916 ‎- Đâu phải tôi. ‎- Cậu làm thế à? 369 00:20:16,423 --> 00:20:17,383 ‎Tôi… 370 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 ‎Dừng lại đi. 371 00:20:18,759 --> 00:20:20,719 ‎Rồi. Em vào đây mọi người. 372 00:20:21,803 --> 00:20:24,933 ‎Bố anh đáng bị như thế. ‎Ông ta là kẻ phản bội. 373 00:20:25,015 --> 00:20:27,135 ‎Ý tưởng của ông ta đáng bị đánh cắp. 374 00:20:27,226 --> 00:20:29,516 ‎Tôi đã vui vẻ trộm nó đấy. Sao hả? 375 00:20:29,603 --> 00:20:33,523 ‎Ông có đột nhiên cảm thấy sự thôi thúc ‎muốn đi vào nhà vệ sinh chứ? 376 00:20:33,607 --> 00:20:35,687 ‎Anh đang làm gì vậy? 377 00:20:35,776 --> 00:20:38,236 ‎Hãy nghĩ về thác nước. Nghĩ về sông. 378 00:20:38,320 --> 00:20:40,990 ‎- Dừng lại. ‎- Nước. Nhiều nước. Bình nước lớn. 379 00:20:41,073 --> 00:20:42,703 ‎- Dừng lại! ‎- Nước tí tách! 380 00:20:46,495 --> 00:20:48,865 ‎Dừng lại! Người lớn quá nhỉ. 381 00:20:50,457 --> 00:20:51,707 ‎Tôi yêu cầu anh dừng. 382 00:20:51,792 --> 00:20:53,842 ‎Ông tè dầm rồi, đồ em bé! 383 00:20:59,424 --> 00:21:01,514 ‎Bắt hắn đi! 384 00:21:01,593 --> 00:21:03,513 ‎Anh tính đi đâu à? 385 00:21:07,933 --> 00:21:10,643 ‎Đừng có lo. Tôi sẽ lấy xe cho anh. 386 00:21:15,023 --> 00:21:15,863 ‎Gì cơ? 387 00:21:17,567 --> 00:21:19,527 ‎- Bắt hắn đi! ‎- Chết tiệt… 388 00:21:22,614 --> 00:21:24,494 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Gì cơ? 389 00:21:24,574 --> 00:21:26,834 ‎- Ở lại. Cậu an toàn. ‎- Chúa ơi. Không! Ôi… 390 00:21:27,411 --> 00:21:30,581 ‎Cậu an toàn mà! Ngồi đi! 391 00:21:30,664 --> 00:21:32,624 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 392 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 ‎Đoán đi? Tất cả ở trên ‎Ống kính Kinh dị. 393 00:21:40,048 --> 00:21:43,088 ‎Biết gì chứ? Em thật vớ vẩn. ‎Em thật vớ vẩn quá. 394 00:21:44,970 --> 00:21:48,180 ‎- Anh ở trên chương trình chơi khăm! ‎- Em vớ vẩn thật. 395 00:21:48,265 --> 00:21:51,435 ‎Lorenzo, quay lại đây! Lorenzo! 396 00:21:51,518 --> 00:21:53,438 ‎Tôi chán ngấy việc này rồi! 397 00:22:00,861 --> 00:22:01,861 ‎- Chúa ơi. ‎- Này. 398 00:22:02,362 --> 00:22:03,282 ‎Ôi trời. 399 00:22:03,864 --> 00:22:05,074 ‎Vậy là bị chơi khăm? 400 00:22:05,157 --> 00:22:07,367 ‎- Phải. ‎- Phải, anh bị chơi khăm. 401 00:22:07,451 --> 00:22:08,291 ‎Ừ, phải rồi. 402 00:22:09,953 --> 00:22:15,673 ‎Anh Lorenzo và Shay, cả hai có ngạc nhiên ‎khi biết chỉ cả hai là chả biết gì chứ? 403 00:22:15,751 --> 00:22:17,091 ‎Tất cả diễn giỏi đấy. 404 00:22:17,169 --> 00:22:18,419 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúa ơi. 405 00:22:19,004 --> 00:22:22,804 ‎Shay, anh đã nghĩ gì ‎khi chiếc xe đâm xuyên tường thế? 406 00:22:22,883 --> 00:22:25,263 ‎Anh nghĩ về việc chả thể ra khỏi ghế. 407 00:22:25,344 --> 00:22:28,764 ‎Anh không thể ra khỏi ghế. ‎Anh không thể. Anh đã cố. 408 00:22:28,847 --> 00:22:31,557 ‎- Không ra được. ‎- Anh đã suýt nhấc ghế lên. 409 00:22:31,641 --> 00:22:34,771 ‎Mọi thứ anh đã nói cả ngày nay, 410 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 ‎đều chân thành đấy. 411 00:22:36,396 --> 00:22:37,806 ‎- Thật lòng á. ‎- Em biết! 412 00:22:37,898 --> 00:22:38,728 ‎Nó… 413 00:22:38,815 --> 00:22:40,725 ‎- Anh bị xúc động. ‎- Thấy cả mà. 414 00:22:40,817 --> 00:22:43,447 ‎Kiểu, đây là người đáng yêu nhất quả đất. 415 00:22:43,945 --> 00:22:49,985 ‎Khi anh ấy bị đâm, anh kiểu: ''Anh không ‎cho tôi đi cứu anh ấy? Không. Thua rồi''. 416 00:22:50,619 --> 00:22:53,079 ‎Chà, anh Lorenzo, anh Shay, cảm ơn nhiều. 417 00:22:53,163 --> 00:22:55,923 ‎- Ừ, hẳn rồi. ‎- Cả hai là sao ‎Ống kính Kinh dị. 418 00:22:59,544 --> 00:23:00,674 ‎Đúng thế… Chào mẹ. 419 00:23:35,080 --> 00:23:40,090 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen