1 00:00:06,006 --> 00:00:08,506 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,976 ‫- שדה לוקשים -‬ 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,435 ‫אתם אוהבים חידות?‬ 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,152 ‫כי המתיחה הבאה תפוצץ לכם את המוח.‬ 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,775 ‫הסיפור הזה סובב סביב לוסיין.‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,452 ‫הוא ממציא עם טכנולוגיה חדשה לקריאת מחשבות‬ 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,281 ‫שיכולה לשמוע את המחשבות שלכם.‬ 8 00:00:33,366 --> 00:00:36,156 ‫זה כאילו אם לסירי ואלקסה היה תינוק,‬ 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 ‫והתינוק הזה חי בתוך הראש שלכם.‬ 10 00:00:38,788 --> 00:00:41,618 ‫הטכנולוגיה הזאת לא אמיתית.‬ ‫עדיין לא, בכל מקרה.‬ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 ‫אבל אנחנו עומדים לשכנע‬ ‫את שתי המטרות התמימות האלה‬ 12 00:00:44,961 --> 00:00:48,051 ‫שמוח זה באמת דבר נורא לבזבז.‬ 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,551 ‫הראשון הוא לורנזו.‬ 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,472 ‫הוא בדיוק הגיע למעבדת המדע שלנו‬ 15 00:00:51,551 --> 00:00:54,351 ‫שם הוא ישמש כעוזר כדי להדגים את הטכנולוגיה‬ 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ‫בהדגמה למשקיע עתידי.‬ 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,023 ‫בצידה השני של העיר, המטרה השנייה, שי,‬ 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,640 ‫נפגש עכשיו אם המשקיע, ג'רי.‬ 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,858 ‫שי חושב שהוא שם כדי לעזור‬ ‫לג'רי להחליט לגבי הטכנולוגיה החדשה.‬ 20 00:01:04,938 --> 00:01:08,438 ‫הוא ייסע עם הפמליה‬ ‫של ג'רי, קארן, פין וכריס.‬ 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,566 ‫אבל מה ששתי המטרות שלנו לא יודעות‬ 22 00:01:10,653 --> 00:01:13,413 ‫זה שכל מי שהן עומדות לפגוש יהיו שחקנים.‬ 23 00:01:13,490 --> 00:01:17,540 ‫מה שהן יראו היום היא מתיחה‬ ‫מתוחכמת שנתפסה במצלמות הנסתרות שלנו.‬ 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,079 ‫לורנזו ושי מעולם לא נפגשו לפני הערב,‬ 25 00:01:20,163 --> 00:01:24,793 ‫אבל חשבנו שכדאי שנפגיש אותם‬ ‫כי שני ראשים טובים יותר מאחד.‬ 26 00:01:28,588 --> 00:01:31,668 ‫- ב.וו. תעשיות -‬ 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,178 ‫בוא נכיר זה את זה. בוא הנה. שב.‬ 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,760 ‫בסדר.‬ ‫-זה מקום העבודה שלי.‬ 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,675 ‫אני שם את המעיל שלך כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 30 00:01:37,764 --> 00:01:40,434 ‫אז, אנחנו עושים מצגת…‬ ‫-טוב.‬ 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,727 ‫…עבור משקיע.‬ 32 00:01:41,810 --> 00:01:44,440 ‫אני ממציא. האם אי פעם פגשת ממציא?‬ 33 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 ‫לא, אבל זה ממש מגניב.‬ 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,823 ‫כן, אני אוהב מדע.‬ ‫-אני כבר אוהב את האנרגיה שלך.‬ 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,993 ‫תודה.‬ ‫-אני שמח שיש לך אנרגיה נהדרת,‬ 36 00:01:54,072 --> 00:01:57,952 ‫כי אני עצמי נהיה קצת לחוץ.‬ ‫תרשה לי לספר לך על מי מגיע היום.‬ 37 00:01:58,034 --> 00:01:59,204 ‫הוא שם די גדול.‬ 38 00:01:59,285 --> 00:02:01,535 ‫שמעת את השם ג'רי סאקוף?‬ 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 ‫השם נשמע מוכר.‬ 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 ‫הוא שולט ב-37 אחוזים מהלטקס בעולם.‬ 41 00:02:08,752 --> 00:02:09,632 ‫הוא איש חשוב.‬ 42 00:02:09,711 --> 00:02:11,051 ‫הוא איש חשוב.‬ 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,091 ‫בסדר. בואו נבדוק מה עם שי.‬ 44 00:02:16,636 --> 00:02:18,716 ‫ג'רי סאקוף. מה שלומך?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 45 00:02:19,305 --> 00:02:21,175 ‫נחמד להכיר אותך. זה הצוות.‬ ‫-היי.‬ 46 00:02:21,266 --> 00:02:23,096 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך.‬ 47 00:02:23,184 --> 00:02:24,524 ‫שי, נכון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 48 00:02:25,687 --> 00:02:26,517 ‫אז אני ג'רי.‬ 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,194 ‫אני מנהל בקרנות הון סיכון,‬ 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,613 ‫אני מחבר בין אנשים, מארגן את ההשקעה.‬ 51 00:02:30,692 --> 00:02:34,992 ‫אני מזהה רעיונות טובים, ומה שאני עושה,‬ ‫אני לוקח אותם, משפר אותם,‬ 52 00:02:35,071 --> 00:02:37,951 ‫והופך אותם למצוינים.‬ ‫כי בעסק שלי, אין מקום שני.‬ 53 00:02:38,032 --> 00:02:39,832 ‫מקום שני זה המפסידן הראשון.‬ 54 00:02:40,410 --> 00:02:43,080 ‫אני חושב שכל דבר שאתה באמת‬ ‫רוצה להשקיע בו הוא כנראה…‬ 55 00:02:43,163 --> 00:02:45,253 ‫אם אני באמת צריך לתקשר איתך,‬ 56 00:02:45,331 --> 00:02:47,331 ‫אני אסתכל עליך, ואדבר אליך, בסדר?‬ 57 00:02:47,417 --> 00:02:48,587 ‫סליחה.‬ ‫-נהדר.‬ 58 00:02:48,668 --> 00:02:52,588 ‫זאת יכולה להיות הזדמנות‬ ‫טובה להכיר את כולם.‬ 59 00:02:52,672 --> 00:02:55,342 ‫תוכל להכיר את הצוות, ונתחיל עם כרמן.‬ 60 00:02:55,967 --> 00:02:58,217 ‫אחד הדברים הכי מעניינים בי,‬ 61 00:02:58,303 --> 00:03:00,643 ‫הם קוראים לי סירי של החיים האמיתיים.‬ 62 00:03:00,722 --> 00:03:03,352 ‫אני רושמת המון הערות, אז…‬ ‫-היא מדהימה.‬ 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,983 ‫בסדר, הבאה בתור, פין.‬ ‫-מה קורה? אני פין.‬ 64 00:03:06,477 --> 00:03:10,477 ‫יש לי תואר כפול בעסקים ופילוסופיה.‬ 65 00:03:10,565 --> 00:03:12,065 ‫מעניין מאוד.‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:12,150 --> 00:03:13,070 ‫אני כריס.‬ 67 00:03:13,151 --> 00:03:16,781 ‫אני יזם מאז שהייתי בן שלוש.‬ 68 00:03:16,863 --> 00:03:19,573 ‫אני מאוד שמח על ההזדמנות, מר סאקוף.‬ 69 00:03:19,657 --> 00:03:21,077 ‫אני כל כך שמח להיות כאן.‬ 70 00:03:21,159 --> 00:03:26,459 ‫נהדר. ובעתיד, אם אשאל שוב את השאלה הזאת,‬ ‫אני רוצה שהעובדות יהיו מעניינות.‬ 71 00:03:26,539 --> 00:03:28,749 ‫בסדר, כריס?‬ ‫-בסדר… אני יכול לנסות שוב?‬ 72 00:03:28,833 --> 00:03:31,463 ‫לא. בסדר. בוא נמשיך איתך.‬ 73 00:03:31,544 --> 00:03:35,344 ‫בסדר. טוב, השם האמיתי שלי הוא שיון.‬ ‫אני כולם קוראים לי שי.‬ 74 00:03:35,423 --> 00:03:40,353 ‫ואני מחפש לעשות פתולוגיית‬ ‫דיבור בשנים הקרובות.‬ 75 00:03:40,428 --> 00:03:41,968 ‫אני מתכוון ללמוד תואר שני.‬ 76 00:03:42,055 --> 00:03:43,425 ‫מעולה.‬ ‫-זה הכיוון שלי.‬ 77 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 ‫אתה נשמע חדור מטרה.‬ ‫-תודה.‬ 78 00:03:44,933 --> 00:03:46,733 ‫זה מדהים!‬ ‫-רק שתדע, מקדימה,‬ 79 00:03:46,809 --> 00:03:48,769 ‫זה קית', הנהג שלי, שומר הראש שלי.‬ 80 00:03:48,853 --> 00:03:49,693 ‫- שחקן -‬ 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,361 ‫הוא… בעבודה שלי אנשים יכולים לפעמים לקנא‬ 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,650 ‫במוח שלי, באיך שהמוח שלי עובד,‬ 83 00:03:54,734 --> 00:03:56,824 ‫אז הוא כאן לכל בעיה.‬ 84 00:03:56,903 --> 00:03:58,663 ‫בואו נספר לשניהם למה הם כאן.‬ 85 00:03:59,447 --> 00:04:00,367 ‫העניין הוא כזה.‬ 86 00:04:00,448 --> 00:04:02,828 ‫היום, אנחנו הולכים לבקר כמה אנשים.‬ 87 00:04:02,909 --> 00:04:09,419 ‫האדון הראשון הזה הוא ממציא.‬ ‫למיטב ידיעתי, הוא מפתח משהו שקשור למוח.‬ 88 00:04:11,125 --> 00:04:13,125 ‫יש לי מוצר שפיתחתי.‬ 89 00:04:13,211 --> 00:04:15,381 ‫קוראים לזה, "מוח ער".‬ 90 00:04:16,464 --> 00:04:18,684 ‫האם שמעת או הכרת מישהו בחייך‬ 91 00:04:18,757 --> 00:04:21,137 ‫שלא הייתה לו יכולת לתקשר?‬ 92 00:04:21,219 --> 00:04:23,549 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, אירועים טראומטיים.‬ 93 00:04:24,013 --> 00:04:26,103 ‫גם אבא שלי היה ממציא.‬ 94 00:04:26,182 --> 00:04:28,232 ‫מה שמבאס עם אבא שלי‬ 95 00:04:28,309 --> 00:04:30,519 ‫זה שהטכנולוגיה שלו נגנבה ממנו.‬ 96 00:04:30,603 --> 00:04:31,563 ‫זה דפוק.‬ 97 00:04:31,646 --> 00:04:34,186 ‫זאת הייתה עבודת חייו, ובעקבות כך,‬ 98 00:04:34,274 --> 00:04:35,574 ‫הוא בעצם פשוט נסגר.‬ 99 00:04:35,650 --> 00:04:37,860 ‫הם שם, אבל הם לא שם. כך היה אבא שלי.‬ 100 00:04:38,444 --> 00:04:42,244 ‫וזאת הייתה טראומה מוחלטת‬ ‫על כך שעבודת חייו למעשה נגנבה ממנו.‬ 101 00:04:42,323 --> 00:04:46,163 ‫כן. אני יכול להבין את זה.‬ ‫-ולכן יצרתי את זה.‬ 102 00:04:46,244 --> 00:04:48,164 ‫מגניב.‬ ‫-הצלחתי לתקשר‬ 103 00:04:48,246 --> 00:04:52,206 ‫עם אדם שקודם לכן לא יכול היה לתקשר.‬ 104 00:04:52,292 --> 00:04:55,752 ‫אז למעשה לקחת אותם…‬ ‫שהם יוכלו לדבר דרך מחשבותיהם. פשוט…‬ 105 00:04:55,837 --> 00:04:57,087 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 106 00:04:57,171 --> 00:04:58,301 ‫אני אוהב את זה.‬ 107 00:04:58,381 --> 00:05:01,471 ‫אנחנו בעצם הולכים להעיר את המוח.‬ 108 00:05:01,551 --> 00:05:02,551 ‫זה מוח…‬ 109 00:05:02,635 --> 00:05:03,585 ‫ער. בסדר.‬ 110 00:05:03,678 --> 00:05:06,178 ‫אז אני רוצה להראות לך‬ ‫איך ההמצאה שלי עובדת.‬ 111 00:05:08,099 --> 00:05:11,059 ‫הוא יערוך לנו מצגת כלשהי.‬ 112 00:05:11,144 --> 00:05:15,114 ‫אצטרך את עזרתך להשתתף בה, לשאול שאלות,‬ 113 00:05:15,189 --> 00:05:18,029 ‫לתת לי את דעתך. נוח לך לומר את דעתך?‬ 114 00:05:18,109 --> 00:05:19,649 ‫כן, אדוני. בהחלט.‬ ‫-נהדר.‬ 115 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 ‫שי והצוות יגיעו בקרוב למעבדה.‬ ‫בואו נבדוק מה עם לורנזו.‬ 116 00:05:25,199 --> 00:05:27,239 ‫הנה משקפי מגן.‬ ‫-בסדר.‬ 117 00:05:28,453 --> 00:05:29,543 ‫בסדר.‬ 118 00:05:29,620 --> 00:05:33,290 ‫אז הפתעה אחת אחרונה היא למעשה…‬ 119 00:05:34,167 --> 00:05:36,207 ‫קסדת ה"מוח ער".‬ 120 00:05:37,337 --> 00:05:39,707 ‫זה די מדליק.‬ ‫-אז אני אשים את זה עליך.‬ 121 00:05:40,256 --> 00:05:41,166 ‫בסדר.‬ 122 00:05:42,091 --> 00:05:44,471 ‫עכשיו, אתה חובש את קסדת האלפא.‬ ‫-בסדר.‬ 123 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 ‫ואני חובש את קסדת הבטא.‬ 124 00:05:47,764 --> 00:05:48,604 ‫בסדר.‬ 125 00:05:48,681 --> 00:05:50,891 ‫אני אבקש ממך לבחור תמונה,‬ 126 00:05:50,975 --> 00:05:52,515 ‫ואז פשוט תתמקד בה.‬ 127 00:05:52,602 --> 00:05:56,402 ‫כי מה ש"מוח ער" הולך לעשות‬ ‫הוא לתרגם את מה שאתה רואה בעיניי רוחך‬ 128 00:05:56,481 --> 00:05:58,861 ‫ולמסור לי את זה בפורמט שמע.‬ 129 00:05:58,941 --> 00:05:59,901 ‫זה נשמע הגיוני?‬ 130 00:05:59,984 --> 00:06:02,534 ‫בעצם, כל מה שאני חושב, אתה תשמע את זה.‬ 131 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 ‫זה באמת מגניב.‬ 132 00:06:05,865 --> 00:06:07,365 ‫אז בוא נרגע.‬ 133 00:06:07,450 --> 00:06:10,290 ‫לורנזו, בחר תמונה.‬ 134 00:06:12,288 --> 00:06:13,538 ‫אתה מתרכז בה?‬ 135 00:06:15,291 --> 00:06:17,211 ‫מוכן? "מוח ער".‬ 136 00:06:20,421 --> 00:06:21,591 ‫דובון.‬ 137 00:06:21,672 --> 00:06:24,552 ‫לכל הרוחות. אני מצטער.‬ 138 00:06:29,430 --> 00:06:30,470 ‫כן!‬ 139 00:06:30,556 --> 00:06:33,846 ‫זה כל כך מגניב.‬ 140 00:06:35,019 --> 00:06:37,019 ‫רוצה להפוך תפקידים,‬ ‫לנסות לקרוא את מחשבותיי?‬ 141 00:06:37,105 --> 00:06:38,975 ‫בטח.‬ ‫-בסדר, תן לי להחליף את החיבורים.‬ 142 00:06:39,065 --> 00:06:39,895 ‫כן.‬ 143 00:06:40,483 --> 00:06:43,443 ‫נהדר שאנו מקבלים את התוצאה‬ ‫הזאת כשהמשקיע שלנו בדרך.‬ 144 00:06:45,947 --> 00:06:48,867 ‫מה שאני רוצה לדעת זה אילו שאלות היית שואל‬ 145 00:06:48,950 --> 00:06:51,580 ‫כדי לראות אם למוצר הזה יש היתכנות ועתיד?‬ 146 00:06:52,203 --> 00:06:55,333 ‫כלומר, דבר מאוד חשוב היא העלות.‬ 147 00:06:55,415 --> 00:06:57,535 ‫כמה זה יעלה לאנשים?‬ ‫-כן.‬ 148 00:06:58,626 --> 00:07:01,706 ‫האם ביטוח מכסה סוג כזה של טיפול,‬ 149 00:07:01,796 --> 00:07:03,796 ‫או שהוא לא מכסה טיפול כזה?‬ 150 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 ‫זה מאוד מרשים.‬ 151 00:07:05,425 --> 00:07:07,295 ‫וגם…‬ ‫-עבודה טובה, תזכור את זה.‬ 152 00:07:07,385 --> 00:07:09,005 ‫מה איתך כריס?‬ ‫-יהיה טוב לדעת‬ 153 00:07:09,095 --> 00:07:11,885 ‫אם אנשים ישלמו במזומן‬ ‫או בכרטיס אשראי או בצ'ק‬ 154 00:07:12,390 --> 00:07:14,020 ‫כדי לקנות את הטכנולוגיה.‬ 155 00:07:14,892 --> 00:07:17,352 ‫בסדר, שי, מה עוד יש לך?‬ 156 00:07:18,187 --> 00:07:20,937 ‫בסדר, אני אקח מחברת.‬ ‫אנו לוקחים את זה לשלב הבא.‬ 157 00:07:22,233 --> 00:07:25,193 ‫ציירתי את הצורה, ואני מתרכז בה,‬ 158 00:07:25,278 --> 00:07:28,408 ‫וכאשר אתה מרגיש בנוח,‬ ‫תוכל להפעיל את המערכת.‬ 159 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 ‫מוכן? "מוח ער".‬ 160 00:07:33,870 --> 00:07:34,950 ‫משולש.‬ 161 00:07:35,538 --> 00:07:36,498 ‫משולש?‬ 162 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 ‫אלוהים.‬ 163 00:07:42,837 --> 00:07:44,087 ‫אסביר לך למה אתה כאן.‬ 164 00:07:44,172 --> 00:07:45,552 ‫אני צריך מישהו חדש‬ 165 00:07:45,631 --> 00:07:48,681 ‫כדי שהמשקיע ידע בדיוק מה יש לנו כאן.‬ 166 00:07:48,759 --> 00:07:51,469 ‫אתה מתחיל להבין מה יש לנו כאן?‬ ‫-אני מבין. כן.‬ 167 00:07:51,554 --> 00:07:53,854 ‫אז אני רוצה שכולם יחשבו על עוד שאלות,‬ 168 00:07:53,931 --> 00:07:56,351 ‫ונעשה סיבוב מהיר.‬ 169 00:07:56,434 --> 00:07:57,854 ‫שאלה. כרמן. קדימה.‬ 170 00:07:57,935 --> 00:08:00,765 ‫מתי הוא יהיה זמין לשוק?‬ 171 00:08:00,855 --> 00:08:02,315 ‫מעולה. פין, שאלה. קדימה.‬ 172 00:08:02,398 --> 00:08:04,858 ‫האם זה זמין בשפות שונות?‬ ‫-יופי.‬ 173 00:08:04,942 --> 00:08:06,112 ‫הבא בתור.‬ 174 00:08:06,194 --> 00:08:10,414 ‫האם אנחנו יכולים לעקוב אחר‬ ‫ההתקדמות של המטופל במהלך הטיפולים?‬ 175 00:08:10,490 --> 00:08:11,870 ‫נהדר. כריס, קדימה.‬ ‫-כן.‬ 176 00:08:11,949 --> 00:08:14,659 ‫האם זה משנה באיזו שנה או חודש נולדת?‬ 177 00:08:14,744 --> 00:08:16,544 ‫נורא. זו שאלה רעה. שוב.‬ 178 00:08:16,621 --> 00:08:20,121 ‫בסדר. האם זה משנה באיזה צבע זה?‬ 179 00:08:20,208 --> 00:08:22,708 ‫קית', תוכל למצוא מקום לעצור בו?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 180 00:08:22,793 --> 00:08:25,513 ‫כאילו, לטלפונים יש כל כך הרבה צבעים,‬ 181 00:08:26,005 --> 00:08:28,665 ‫אני חושב שיש עכשיו להם צבע רוז-גולד.‬ 182 00:08:28,758 --> 00:08:30,088 ‫אולי זה צבע רוז-גולד?‬ 183 00:08:30,176 --> 00:08:31,296 ‫כריס.‬ ‫-כן.‬ 184 00:08:32,010 --> 00:08:33,300 ‫אני רוצה שתיקח את זה.‬ 185 00:08:33,386 --> 00:08:36,966 ‫כן! מה?‬ ‫-ואני רוצה שתמצא את דרכך הביתה.‬ 186 00:08:38,768 --> 00:08:40,898 ‫מה?‬ ‫-לעולם לא תהיה חלק מהצוות הזה.‬ 187 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 ‫צא החוצה.‬ 188 00:08:44,899 --> 00:08:47,609 ‫שי כל כך מבוהל!‬ 189 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 ‫יכולתי לראות, לא היינו באותו ראש.‬ 190 00:08:56,369 --> 00:08:58,249 ‫הוא נראה קצת נואש.‬ 191 00:08:58,329 --> 00:09:00,119 ‫כאילו רוצה ל…‬ ‫-מעולה.‬ 192 00:09:00,206 --> 00:09:02,576 ‫…לדחוף את הרעיונות שלו.‬ ‫-אהבתי שראית זאת.‬ 193 00:09:02,667 --> 00:09:05,167 ‫כי ייאוש לא עובד, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 194 00:09:05,711 --> 00:09:07,551 ‫יש עתיד חדש ומרגש לזה.‬ ‫-כן.‬ 195 00:09:07,630 --> 00:09:09,510 ‫אם נוכל לעורר גלי מוח…‬ 196 00:09:10,341 --> 00:09:13,221 ‫שמעת פעם שאנו משתמשים‬ ‫רק בעשרה אחוזים מהמוח שלנו?‬ 197 00:09:13,302 --> 00:09:15,932 ‫זה ממש מעניין.‬ ‫אני אוהב לנהל את את השיחה הזאת‬ 198 00:09:16,013 --> 00:09:19,483 ‫כי הרבה אנשים חושבים שאני מאוד מוזר,‬ ‫כשאני אוהב לדבר על זה.‬ 199 00:09:19,559 --> 00:09:23,019 ‫אבל אני חושב שאנו מסוגלים‬ ‫לבצע הקרנה חוץ-גופית כשאנו ישנים.‬ 200 00:09:23,104 --> 00:09:24,234 ‫הו, בסדר.‬ 201 00:09:24,772 --> 00:09:28,322 ‫אני חושב שהאינטואיציה שלנו‬ ‫הרבה יותר חזקה מכפי שאנחנו חושבים.‬ 202 00:09:28,943 --> 00:09:31,033 ‫אני חושב שאנו מסוגלים לקרוא מחשבות.‬ 203 00:09:31,529 --> 00:09:33,029 ‫הבחור הזה מושלם.‬ 204 00:09:34,198 --> 00:09:37,618 ‫אני חושב שאנחנו מסוגלים‬ ‫להזיז דברים בלי להשתמש בידיים שלנו.‬ 205 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 ‫כן. אני מרגיש אותו הדבר.‬ 206 00:09:40,580 --> 00:09:42,750 ‫טלקינזיס מרתק אותי.‬ ‫-כן.‬ 207 00:09:42,832 --> 00:09:46,212 ‫להזיז את העולם הפיזי,‬ ‫באמצעות כוח המחשבה שלך.‬ 208 00:09:46,294 --> 00:09:49,514 ‫ואם הרעיון הוא שלכולנו יש את הכוח הזה,‬ 209 00:09:49,589 --> 00:09:52,429 ‫אולי נוכל לפתוח משהו שלא נותן לו לצאת‬ 210 00:09:52,508 --> 00:09:54,008 ‫או להגביר אותו.‬ 211 00:09:54,093 --> 00:09:55,263 ‫זה יהיה מעניין.‬ 212 00:09:56,762 --> 00:09:57,762 ‫ממש מעניין.‬ 213 00:10:00,433 --> 00:10:03,563 ‫בסדר. שי מגיע עכשיו.‬ ‫כמעט הגיע זמן ההתנגשות.‬ 214 00:10:04,186 --> 00:10:06,516 ‫בסדר, יש לך את הרשימה?‬ ‫-יש לי את הרשימה.‬ 215 00:10:06,606 --> 00:10:10,106 ‫בסדר.‬ ‫-זאת רשימה של דרישות לפני שניכנס לפגישה.‬ 216 00:10:10,192 --> 00:10:13,652 ‫אנו צריכים לוודא שהדברים האלו…‬ ‫-הבחור הזה עורך בשבילנו פגישה, אז פשוט…‬ 217 00:10:13,738 --> 00:10:15,778 ‫אתה ואני ניכנס, נבדוק אם יש מים…‬ 218 00:10:15,865 --> 00:10:16,985 ‫בדיקה.‬ ‫-…את הטמפרטורה.‬ 219 00:10:17,074 --> 00:10:19,044 ‫בסדר. אני מבין.‬ ‫-הישיבה צריכה להיות נוחה.‬ 220 00:10:19,118 --> 00:10:22,868 ‫חייבים להיות שם מי מעיין צלולים 100 אחוז.‬ ‫-מים.‬ 221 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 ‫דבר ראשון, אני אוריד את זה.‬ 222 00:10:24,999 --> 00:10:26,039 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 223 00:10:26,125 --> 00:10:27,915 ‫בסדר. זה לא דקר אותך?‬ ‫-לא.‬ 224 00:10:29,003 --> 00:10:30,093 ‫שיחקת אותה.‬ ‫-תודה.‬ 225 00:10:34,925 --> 00:10:36,545 ‫אולי כדאי שתעמוד כאן.‬ 226 00:10:36,636 --> 00:10:39,256 ‫פשוט תהיה חם ומסביר פנים‬ ‫כפי שאתה. שם זה טוב.‬ 227 00:10:42,141 --> 00:10:42,981 ‫היי.‬ 228 00:10:45,269 --> 00:10:47,359 ‫היי.‬ ‫-אתם עם מר סאקוף?‬ 229 00:10:47,438 --> 00:10:49,318 ‫כן. אנו כאן לעשות סריקה מהירה.‬ 230 00:10:49,398 --> 00:10:52,068 ‫הנה זה בא, שי ולורנזו עומדים להתנגש.‬ 231 00:10:52,735 --> 00:10:54,065 ‫זה העוזר שלי, לורנזו.‬ 232 00:10:54,153 --> 00:10:56,113 ‫הוא מתעד הכול.‬ ‫-מה קורה?‬ 233 00:10:57,031 --> 00:10:59,661 ‫זה שי, כן?‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 234 00:10:59,742 --> 00:11:01,162 ‫מה שלומך?‬ ‫-לורנזו. נעים להכיר.‬ 235 00:11:01,243 --> 00:11:02,873 ‫נעים להכיר.‬ ‫-טוב, גבר…‬ 236 00:11:03,704 --> 00:11:08,384 ‫יש כמה דברים שאנו רוצים לעבור עליהם.‬ ‫-אז מים צלולים ב-100 אחוז.‬ 237 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 ‫כן. מי מעיין צלולים 100 אחוז.‬ 238 00:11:10,795 --> 00:11:12,955 ‫מחברות לבנות. עטים כחולים.‬ ‫-כן.‬ 239 00:11:13,464 --> 00:11:15,094 ‫מחטא ידיים.‬ ‫-כן‬ 240 00:11:15,174 --> 00:11:18,144 ‫שש מגבות בר חדשות לבנות.‬ ‫-כן, יש לנו כאלה.‬ 241 00:11:18,219 --> 00:11:20,929 ‫בלי חתולים.‬ ‫-מעולם לא היה פה חתול, נכון?‬ 242 00:11:21,013 --> 00:11:23,353 ‫לא, מעולם.‬ ‫-בלי משקפי שמש.‬ 243 00:11:23,432 --> 00:11:27,352 ‫למה בלי משקפי שמש? אני לא מתכוון…‬ ‫-הוא לא סומך על אנשים כשהוא לא יכול…‬ 244 00:11:27,436 --> 00:11:30,396 ‫לראות את העיניים שלהם. טוב, אני מבין.‬ ‫-הוא לא סומך על אנשים?‬ 245 00:11:30,481 --> 00:11:33,321 ‫כן, אני רואה את זה. פשוט קצת עצבני.‬ 246 00:11:33,401 --> 00:11:35,491 ‫רק מוודא שהכול בסדר.‬ ‫-הוא עצבני?‬ 247 00:11:35,569 --> 00:11:37,659 ‫אנחנו רק רוצים לוודא שהכול בסדר.‬ 248 00:11:49,792 --> 00:11:50,882 ‫פין.‬ 249 00:11:51,544 --> 00:11:52,384 ‫שם.‬ 250 00:11:52,461 --> 00:11:53,301 ‫בחור חדש.‬ 251 00:11:55,089 --> 00:11:55,969 ‫בסדר.‬ 252 00:11:57,717 --> 00:11:58,967 ‫הו, אלוהים.‬ 253 00:12:00,052 --> 00:12:03,642 ‫אנחנו כאן למצגת של "מוח ער".‬ 254 00:12:04,306 --> 00:12:05,426 ‫שמי כרמן.‬ 255 00:12:05,516 --> 00:12:07,136 ‫נעים להכיר אותך, גברת כרמן.‬ 256 00:12:07,226 --> 00:12:10,096 ‫וכולכם מכירים את מר סאקוף המכובד.‬ 257 00:12:10,855 --> 00:12:11,975 ‫תודה.‬ 258 00:12:12,064 --> 00:12:13,614 ‫תרשימו אותנו.‬ 259 00:12:14,233 --> 00:12:15,233 ‫בסדר.‬ 260 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 ‫- מוח ער -‬ 261 00:12:16,610 --> 00:12:17,900 ‫בסדר. "מוח ער".‬ 262 00:12:21,031 --> 00:12:23,201 ‫אלוהים.‬ ‫-יש לך את זה.‬ 263 00:12:27,955 --> 00:12:32,125 ‫"מוח ער". זה העתיד של המחר.‬ 264 00:12:32,793 --> 00:12:34,553 ‫והוא כאן היום.‬ 265 00:12:35,045 --> 00:12:35,875 ‫דמיינו…‬ 266 00:12:37,506 --> 00:12:38,336 ‫אני דואג לך.‬ 267 00:12:38,424 --> 00:12:42,724 ‫דמיינו עולם שבו מוחות לא מתחברים.‬ 268 00:12:52,438 --> 00:12:53,858 ‫למעשה איך שכולנו חושבים,‬ 269 00:12:53,939 --> 00:12:56,859 ‫אנחנו חושבים דרך‬ ‫גלי מוח טיפוסיים שלא מתקשרים.‬ 270 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 ‫אז כרגע כולנו משדרים בתדרים שונים.‬ 271 00:12:59,653 --> 00:13:01,573 ‫הוא פשוט הולך על זה.‬ 272 00:13:01,655 --> 00:13:04,115 ‫או שהם ב…‬ ‫-הוא תופס פיקוד. זה נהדר.‬ 273 00:13:06,243 --> 00:13:08,413 ‫מה שאנחנו מנסים לעשות עם "מוח ער"‬ 274 00:13:08,496 --> 00:13:14,376 ‫זה לסנן רק את הסוג המסוים הזה של גלי מוח‬ ‫שיישלחו מאחד לשני במקום שהם יפוזרו.‬ 275 00:13:14,460 --> 00:13:19,840 ‫כך שבעיקרון, נוכל לתקשר בעזרת המוח שלנו,‬ ‫כפי שאנחנו מתקשרים באופן קולי.‬ 276 00:13:19,924 --> 00:13:22,184 ‫יש לי שאלה. האם זה בכלל נבדק?‬ 277 00:13:22,259 --> 00:13:27,059 ‫כן, למעשה, היו לנו שני ניסויים שונים.‬ ‫זה הניסיון השני עבורנו, והוא היה מוצלח.‬ 278 00:13:27,139 --> 00:13:28,559 ‫שאלה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 279 00:13:28,641 --> 00:13:31,021 ‫היי, פין. תשאלי שאלות כאלה.‬ 280 00:13:31,101 --> 00:13:32,481 ‫מה…‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 281 00:13:33,312 --> 00:13:34,862 ‫טוב, אם אין שום דבר אחר,‬ 282 00:13:35,564 --> 00:13:37,944 ‫אני חושב שאני מוכן לראות הדגמה.‬ 283 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 ‫אשמח לערוך הדגמה.‬ 284 00:13:40,194 --> 00:13:43,914 ‫כן. אז רצינו לעשות את זה קצת יותר אישי,‬ 285 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 ‫היינו רוצים שאחד מהמלווים הקרובים שלך‬ 286 00:13:46,784 --> 00:13:49,254 ‫יהיה אחד מהאנשים שננסה את זה עליו.‬ 287 00:13:51,956 --> 00:13:53,956 ‫כן. אני… אין בעיה.‬ ‫-רוצה לנסות?‬ 288 00:13:54,041 --> 00:13:56,171 ‫תודה, אנו מעריכים זאת.‬ ‫-אין בעיה.‬ 289 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 ‫כן, אדוני.‬ 290 00:13:57,962 --> 00:14:01,222 ‫כן! הוא הולך לעשות זאת!‬ ‫-אתה יכול לשבת כאן.‬ 291 00:14:01,298 --> 00:14:02,968 ‫בואו נחבר את שי.‬ 292 00:14:03,050 --> 00:14:06,050 ‫כפי שאתם יכולים לראות זוהי קסדת "מוח ער".‬ 293 00:14:06,136 --> 00:14:07,806 ‫כרגע הוא מחובר כאלפא.‬ 294 00:14:07,888 --> 00:14:09,218 ‫זה המשדר.‬ 295 00:14:09,306 --> 00:14:12,176 ‫וזה יהיה הבטא במקרה הזה.‬ 296 00:14:12,268 --> 00:14:14,688 ‫זה אומר שלורנזו ישדר.‬ 297 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 ‫ושי יקבל.‬ 298 00:14:16,897 --> 00:14:20,777 ‫הכל באמצעות תקשורת דרך גלי המוח שלהם.‬ 299 00:14:20,860 --> 00:14:24,030 ‫לורנזו יבחר בדמות מהטאבלט.‬ 300 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 ‫הוא יתמקד בתמונה.‬ 301 00:14:26,031 --> 00:14:28,781 ‫שי ינקה את מוחו.‬ 302 00:14:28,868 --> 00:14:32,868 ‫כאשר שי יהיה מוכן,‬ ‫הוא יגיד, "מוכן… מוח ער."‬ 303 00:14:33,372 --> 00:14:36,042 ‫ובשלב הזה קסדת הבטא של שי‬ 304 00:14:36,542 --> 00:14:38,962 ‫תתרגם את גלי המוח שהיא מקבלת.‬ 305 00:14:39,044 --> 00:14:40,304 ‫לורנזו, אתה מוכן?‬ 306 00:14:40,379 --> 00:14:41,209 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 307 00:14:41,297 --> 00:14:42,877 ‫אז אני אבחר את התמונה,‬ 308 00:14:42,965 --> 00:14:45,125 ‫ושי, מתי שתהיה מוכן…‬ 309 00:14:47,011 --> 00:14:48,181 ‫מוכן, "מוח ער".‬ 310 00:14:49,930 --> 00:14:50,810 ‫עוגה.‬ 311 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 312 00:14:52,558 --> 00:14:53,768 ‫שמעתי "עוגה".‬ 313 00:14:54,268 --> 00:14:55,558 ‫שמעת "עוגה"?‬ ‫-כן.‬ 314 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‫זה היה קאפקייק.‬ 315 00:15:03,527 --> 00:15:05,737 ‫בסדר.‬ ‫-ג'רי מחא כפיים.‬ 316 00:15:05,821 --> 00:15:10,331 ‫אתה חושב שיש אפשרות שנוכל להפוך‬ ‫כדי לראות אם זה עובד בכיוון ההפוך?‬ 317 00:15:10,409 --> 00:15:12,829 ‫שי, אתה בסדר עם זה?‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 318 00:15:12,912 --> 00:15:15,462 ‫אז אני מחליף את החיבורים.‬ 319 00:15:15,539 --> 00:15:17,459 ‫שי עכשיו ישדר.‬ 320 00:15:17,541 --> 00:15:19,631 ‫לורנזו יקבל.‬ 321 00:15:19,710 --> 00:15:22,340 ‫אתה יכול לבחור כל תמונה שתרצה.‬ 322 00:15:22,421 --> 00:15:23,261 ‫בסדר.‬ 323 00:15:25,549 --> 00:15:26,629 ‫בסדר.‬ 324 00:15:27,801 --> 00:15:30,011 ‫מוכן, "מוח ער".‬ 325 00:15:31,472 --> 00:15:33,972 ‫חייזר ירוק, עיניים שחורות.‬ 326 00:15:34,058 --> 00:15:36,188 ‫חייזר ירוק, עיניים שחורות.‬ 327 00:15:36,977 --> 00:15:37,937 ‫זה נכון.‬ 328 00:15:38,562 --> 00:15:39,522 ‫מה?‬ 329 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 ‫זה בהחלט מה שחשבתי.‬ 330 00:15:45,110 --> 00:15:47,530 ‫זה ממש מגניב. טוב, זה ממש מגניב.‬ 331 00:15:48,113 --> 00:15:51,283 ‫אותה הבעת פנים שיש לו, כך גם אני הייתי.‬ 332 00:15:51,367 --> 00:15:52,407 ‫הייתי בהלם.‬ 333 00:15:52,493 --> 00:15:54,833 ‫זה יכול לעזור להרבה אנשים.‬ 334 00:15:54,912 --> 00:15:57,292 ‫זה באמת יכול לשנות את העולם.‬ 335 00:15:58,207 --> 00:15:59,747 ‫זה מדהים. מעולם לא נפגשתם?‬ 336 00:15:59,833 --> 00:16:01,213 ‫מעולם לא נפגשנו.‬ ‫-לחלוטין לא.‬ 337 00:16:01,293 --> 00:16:03,503 ‫שי, אני חושב שלמוצר הזה יש הרבה פוטנציאל.‬ 338 00:16:03,587 --> 00:16:04,917 ‫אתה מסכים?‬ ‫-כן, אני מסכים.‬ 339 00:16:05,005 --> 00:16:06,545 ‫אנשים עם שַׁתֶּקֶת‬ 340 00:16:06,632 --> 00:16:09,512 ‫או מישהו שאיבד מיומנויות מוטוריות בפה.‬ 341 00:16:09,593 --> 00:16:12,553 ‫זה יכול לעזור לגשר על הפער.‬ 342 00:16:12,638 --> 00:16:15,558 ‫אתה מחזיק בכל הפטנטים‬ ‫על זה באופן ברור ומוחלט?‬ 343 00:16:18,060 --> 00:16:18,890 ‫אדוני?‬ 344 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 ‫כן.‬ 345 00:16:20,854 --> 00:16:22,984 ‫שאלתי קצת מהעבודה של אבא שלי.‬ 346 00:16:23,816 --> 00:16:24,936 ‫מי אביך?‬ 347 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 ‫זה לא ממש רלוונטי, אבל…‬ 348 00:16:28,862 --> 00:16:31,242 ‫אבל יש לי את הזכויות לזה. תודה ששאלת.‬ 349 00:16:31,323 --> 00:16:35,623 ‫כפי שאמרתי, אני מתעניין בזה יותר ויותר,‬ ‫אבל אני מניח שעליי לשאול את השאלה,‬ 350 00:16:35,703 --> 00:16:38,663 ‫האם יש עוד משהו שאני יכול לראות היום?‬ 351 00:16:38,747 --> 00:16:40,707 ‫יישום גדול יותר, אם תרצה.‬ 352 00:16:41,208 --> 00:16:43,378 ‫אני מוכן לעשות זאת אם לורנזו מוכן.‬ 353 00:16:43,460 --> 00:16:44,750 ‫בטח, אעשה את זה.‬ ‫-ושי.‬ 354 00:16:45,170 --> 00:16:46,670 ‫בסדר, הנה מתחילים, חבר'ה.‬ 355 00:16:46,755 --> 00:16:49,125 ‫ללורנזו ושי אין מושג מה עומד לקרות.‬ 356 00:16:49,216 --> 00:16:52,086 ‫ראית את הדגמת האלפא-בטא.‬ 357 00:16:52,177 --> 00:16:55,807 ‫עכשיו הגיע הזמן להדגמת הגמא.‬ 358 00:17:03,188 --> 00:17:04,608 ‫ראית את הכוח‬ 359 00:17:04,690 --> 00:17:07,360 ‫של שני מוחות עובדים יחד.‬ 360 00:17:07,859 --> 00:17:10,189 ‫עכשיו אני רוצה להראות לך מה אפשרי‬ 361 00:17:10,279 --> 00:17:13,239 ‫עם הכוח של שלושה מוחות.‬ 362 00:17:16,535 --> 00:17:18,535 ‫אנחנו נעבור מתרגום…‬ 363 00:17:20,664 --> 00:17:21,964 ‫להשפעה.‬ 364 00:17:23,751 --> 00:17:24,841 ‫תאר לעצמך…‬ 365 00:17:27,463 --> 00:17:30,473 ‫שהחשמל שזורם במוח שלנו‬ 366 00:17:30,549 --> 00:17:32,759 ‫יכול להתפרש החוצה.‬ 367 00:17:33,635 --> 00:17:35,925 ‫לורנזו, תתרכז בקצות האצבעות שלי.‬ 368 00:17:36,430 --> 00:17:39,640 ‫שי, תתרכז בקצות האצבעות שלי.‬ 369 00:17:41,351 --> 00:17:46,571 ‫זוז.‬ 370 00:17:47,524 --> 00:17:49,534 ‫כולנו נגיד את זה ביחד.‬ 371 00:17:49,610 --> 00:17:51,860 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 372 00:17:52,321 --> 00:17:55,621 ‫זוז.‬ 373 00:17:55,699 --> 00:17:58,789 ‫לכל הרוחות! אלוהים.‬ 374 00:18:02,122 --> 00:18:03,962 ‫מצטער. זה הבהיל אותי בטירוף.‬ 375 00:18:05,834 --> 00:18:07,134 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 376 00:18:07,211 --> 00:18:08,631 ‫זה פשוט…‬ ‫-קח שנייה.‬ 377 00:18:10,297 --> 00:18:13,927 ‫לורנזו, אתה חלק מצוות, מה עובר לך בראש?‬ ‫-זה… אני פשוט…‬ 378 00:18:14,551 --> 00:18:18,141 ‫אני ממש בהלם עכשיו.‬ 379 00:18:19,848 --> 00:18:23,438 ‫תמיד האמנתי בטלקינזיס, אבל זה לעזאזל…‬ 380 00:18:24,061 --> 00:18:25,981 ‫סלח לי על השפה…‬ ‫-זה בסדר.‬ 381 00:18:27,481 --> 00:18:29,441 ‫ראית מה אני יכול לעשות.‬ 382 00:18:29,942 --> 00:18:34,452 ‫הגיע הזמן עכשיו לשאול את השאלה הגדולה.‬ ‫האם יש לי את התמיכה הכספית שלך?‬ 383 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 ‫תרשה לי לקבל הצבעה מצוות שלי.‬ 384 00:18:37,741 --> 00:18:38,701 ‫פין.‬ 385 00:18:39,284 --> 00:18:41,254 ‫זה מאוד מבטיח.‬ 386 00:18:41,328 --> 00:18:42,248 ‫כרמן.‬ 387 00:18:42,329 --> 00:18:44,959 ‫מבריק. פשוט מדהים.‬ 388 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 ‫שי.‬ 389 00:18:47,167 --> 00:18:50,587 ‫כן. אני מאמין שיש בזה פוטנציאל גדול.‬ 390 00:18:50,671 --> 00:18:53,381 ‫זה יכול לעזור להרבה אנשים, אז…‬ 391 00:18:54,174 --> 00:18:55,554 ‫אני מכבד את הצוות שלי.‬ 392 00:18:55,634 --> 00:18:57,144 ‫אני מכבד את הדעות שלהם.‬ 393 00:18:57,636 --> 00:18:59,596 ‫אני רואה כאן פוטנציאל.‬ 394 00:19:01,640 --> 00:19:03,850 ‫אבל אני חושב שאצטרך עוד קצת זמן.‬ 395 00:19:04,434 --> 00:19:05,774 ‫זה מובן…‬ ‫-אין זמן.‬ 396 00:19:05,853 --> 00:19:06,983 ‫זה מובן.‬ 397 00:19:07,813 --> 00:19:09,153 ‫הזמן הוא עכשיו.‬ 398 00:19:18,866 --> 00:19:22,446 ‫עכשיו, תראה, אני יודע שהשקעת‬ ‫את הלב והנשמה שלך בזה, נכון?‬ 399 00:19:22,911 --> 00:19:23,751 ‫ואני מכבד זאת.‬ 400 00:19:25,914 --> 00:19:29,174 ‫אבל אתה חייב לכבד את זה‬ ‫שאני הוא זה שכותב את הצ'ק.‬ 401 00:19:29,251 --> 00:19:30,341 ‫מסכים?‬ 402 00:19:30,419 --> 00:19:33,459 ‫אתה לא רוצה לשלם עבורה?‬ ‫למה, כי אתה הולך לגנוב אותה?‬ 403 00:19:35,090 --> 00:19:35,970 ‫סליחה?‬ 404 00:19:37,134 --> 00:19:38,264 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 405 00:19:38,343 --> 00:19:40,303 ‫לפני 18 שנה.‬ 406 00:19:40,387 --> 00:19:45,387 ‫האם השם טיגאן מזארטו אומר לך משהו?‬ 407 00:19:46,143 --> 00:19:48,153 ‫טיגאן היה אבא שלך?‬ ‫-זה נכון.‬ 408 00:19:48,228 --> 00:19:50,358 ‫לא הבאתי אותך לכאן בשביל הכסף שלך.‬ 409 00:19:51,315 --> 00:19:53,395 ‫אני לא חושב שאני מוכן לזה.‬ 410 00:19:54,860 --> 00:19:56,650 ‫אני לא…‬ 411 00:20:00,407 --> 00:20:02,327 ‫זוז.‬ 412 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 ‫תפסיק!‬ 413 00:20:06,413 --> 00:20:08,083 ‫אני לא יכול לזוז. רגע.‬ 414 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 ‫עכשיו, אנחנו שולטים בך עכשיו.‬ 415 00:20:11,293 --> 00:20:13,963 ‫תודה, לורנזו. תודה, שי.‬ ‫-שי, מה אתה עושה?‬ 416 00:20:14,046 --> 00:20:16,216 ‫זה לא אני.‬ ‫-אתה עושה את זה?‬ 417 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 ‫אני…‬ 418 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 ‫תפסיק את זה.‬ 419 00:20:19,176 --> 00:20:20,716 ‫בסדר. אני נכנס, חבר'ה.‬ 420 00:20:21,803 --> 00:20:24,933 ‫לאבא שלך הגיע מה שהוא קיבל. הוא היה בוגד.‬ 421 00:20:25,015 --> 00:20:27,135 ‫הרעיונות שלו היו ראויים שיגנבו.‬ 422 00:20:27,226 --> 00:20:29,516 ‫גנבתי אותם בשמחה. אז מה?‬ 423 00:20:29,603 --> 00:20:32,023 ‫אתה מרגיש פתאום את הדחף‬ 424 00:20:32,105 --> 00:20:33,435 ‫ללכת לשירותים?‬ 425 00:20:33,523 --> 00:20:35,693 ‫מה אתה עושה?‬ 426 00:20:35,776 --> 00:20:38,236 ‫תחשבו על מפל. תחשבו על נהר.‬ 427 00:20:38,320 --> 00:20:40,990 ‫תפסיק עם זה.‬ ‫-מים. הרבה מים. קנקן גדול.‬ 428 00:20:41,073 --> 00:20:42,703 ‫תפסיק!‬ ‫-מים מטפטפים!‬ 429 00:20:46,495 --> 00:20:47,325 ‫תפסיק!‬ 430 00:20:47,996 --> 00:20:48,866 ‫ממש בוגר.‬ 431 00:20:50,457 --> 00:20:53,837 ‫אני דורש שתפסיק עם זה.‬ ‫-השתנת על עצמך, תינוק!‬ 432 00:20:59,424 --> 00:21:01,514 ‫תפוס אותו!‬ 433 00:21:01,593 --> 00:21:03,513 ‫הולך לאנשהו?‬ 434 00:21:07,933 --> 00:21:09,273 ‫אל תדאג.‬ 435 00:21:09,351 --> 00:21:10,641 ‫אני אביא לך רכב.‬ 436 00:21:15,023 --> 00:21:15,863 ‫מה?‬ 437 00:21:17,567 --> 00:21:19,527 ‫תפוס אותו!‬ ‫-לכל הרו…‬ 438 00:21:22,614 --> 00:21:24,494 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-מה?‬ 439 00:21:24,574 --> 00:21:26,834 ‫תישאר. אתה בטוח.‬ ‫-אלוהים. לא! אלוהים…‬ 440 00:21:27,369 --> 00:21:30,579 ‫אתה בטוח! שב!‬ 441 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 442 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 ‫נחשו מה? אתם ב"מי מפחד ממתיחות".‬ 443 00:21:40,048 --> 00:21:43,088 ‫אתה יודע מה? אתה כזה חרטטן.‬ ‫אתה כל כך חרטטן.‬ 444 00:21:44,970 --> 00:21:48,180 ‫אתם בתוכנית המתיחות שלי!‬ ‫-אתה כל כך חרטטן!‬ 445 00:21:48,265 --> 00:21:51,435 ‫לורנזו, תחזור! לורנזו!‬ 446 00:21:51,518 --> 00:21:53,438 ‫נמאס לי מזה!‬ 447 00:22:00,861 --> 00:22:02,031 ‫אלוהים.‬ ‫-אחי.‬ 448 00:22:02,112 --> 00:22:03,032 ‫בחיי.‬ 449 00:22:03,864 --> 00:22:05,074 ‫אז עבדת עליי?‬ 450 00:22:05,157 --> 00:22:07,367 ‫כן.‬ ‫-כן, עבדו עליך.‬ 451 00:22:07,451 --> 00:22:08,291 ‫כן, נכון.‬ 452 00:22:09,953 --> 00:22:12,043 ‫לורנזו ושי, האם זה יפתיע אתם לדעת‬ 453 00:22:12,122 --> 00:22:15,672 ‫שאתם השניים היחידים כאן שלא ידעו מה קורה?‬ 454 00:22:15,751 --> 00:22:17,091 ‫אתם שחקנים טובים.‬ 455 00:22:17,169 --> 00:22:18,419 ‫תודה.‬ ‫-אלוהים.‬ 456 00:22:19,004 --> 00:22:22,804 ‫שי, מה חשבת כשמכונית נכנסה דרך הקיר?‬ 457 00:22:22,883 --> 00:22:25,263 ‫מה שחשבתי זה שאני לא יכול לצאת מכיסא.‬ 458 00:22:25,344 --> 00:22:27,014 ‫לא יכולתי לקום מכיסא.‬ 459 00:22:27,387 --> 00:22:28,757 ‫לא יכולתי לקום. ניסיתי.‬ 460 00:22:28,847 --> 00:22:31,557 ‫לא יכולתי לצאת.‬ ‫-כמעט הרמת את הכיסא.‬ 461 00:22:31,641 --> 00:22:34,771 ‫כל מה שאמרתי במשך כל היום,‬ 462 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 ‫היה מכל הלב.‬ 463 00:22:36,396 --> 00:22:38,726 ‫באמת התכוונתי לזה. זה…‬ ‫-אני יודע!‬ 464 00:22:38,815 --> 00:22:40,725 ‫נהייתי רגשני.‬ ‫-היינו שם.‬ 465 00:22:40,817 --> 00:22:43,857 ‫זה היה, כאילו, זה האדם הכי מתוק בעולם.‬ 466 00:22:43,945 --> 00:22:46,655 ‫כשהוא נפגע, אמרתי, "לא תיתן לי לצאת מהכיסא‬ 467 00:22:46,740 --> 00:22:49,990 ‫ולעזור לו? לא. זה לא יעבוד."‬ 468 00:22:50,619 --> 00:22:53,079 ‫טוב, לורנזו, שי, תודה רבה לכם.‬ 469 00:22:53,163 --> 00:22:55,923 ‫בהחלט, כן.‬ ‫-אתם הכוכבים של "מי מפחד ממתיחות".‬ 470 00:22:59,544 --> 00:23:00,674 ‫אני… היי, אימא.‬ 471 00:23:32,369 --> 00:23:34,119 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬