1 00:00:06,006 --> 00:00:08,506 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,976 ‫"(حقل ألغام ذهني)"‬ 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,435 ‫هل تحبون ألعاب التفكير؟‬ 4 00:00:22,522 --> 00:00:26,152 ‫لأن المقلب التالي سيذهلك.‬ 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,775 ‫تدور هذه القصة حول "لوشن".‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,452 ‫لقد اخترع تقنية جديدة لقراءة العقول‬ 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,281 ‫يمكنها قراءة أفكارك.‬ 8 00:00:33,366 --> 00:00:36,156 ‫تخيّل أن "سيرا" و"أليكسا" أنجبا طفلًا،‬ 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 ‫وذلك الطفل يعيش داخل رأسك.‬ 10 00:00:38,288 --> 00:00:41,618 ‫الآن، هذه التقنية ليست حقيقية. ليس بعد.‬ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 ‫لكننا سنقنع هذين الهدفين غير المرتابين‬ 12 00:00:44,961 --> 00:00:48,051 ‫بأنه لا ينبغي إهدار قوة العقل.‬ 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,551 ‫أولًا معنا "لورينزو".‬ 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,432 ‫لقد وصل للتو إلى مختبر العلوم‬ 15 00:00:51,509 --> 00:00:54,349 ‫وسيعمل كمساعد في أثناء عرض عملي للتقنية‬ 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 ‫أمام مستثمر قادم.‬ 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,023 ‫في الطرف الآخر من البلدة،‬ ‫سنجد "شاي" هدفنا الثاني،‬ 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,640 ‫يلتقي بالمستثمر "جيري" الآن.‬ 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,858 ‫يظن "شاي" أنه موجود لمساعدة "جيري"‬ ‫في اتخاذ قرار بشأن التقنية الجديدة.‬ 20 00:01:04,938 --> 00:01:08,438 ‫سينتقل برفقة حاشية "جيري"،‬ ‫وهم "كارين" و"فين" و"كريس".‬ 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,566 ‫لكن ما لا يدركه هدفانا هو‬ 22 00:01:10,653 --> 00:01:13,413 ‫أن كل من هما على وشك مقابلتهم ممثلون.‬ 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,870 ‫وكل ما سيشهدانه اليوم محض مقلب متقن‬ 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,540 ‫يجرى تصويره على كاميراتنا الخفية.‬ 25 00:01:17,619 --> 00:01:20,079 ‫"لورينزو" و"شاي" لم يلتقيا قبل هذه الليلة،‬ 26 00:01:20,163 --> 00:01:24,293 ‫لكننا ارتأينا الجمع بينهما‬ ‫لأن رأسين خير من رأس واحد.‬ 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,178 ‫دعنا نتعارف. تعال إلى هنا. تفضل بالجلوس.‬ 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا مكان عملي.‬ 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,675 ‫- سأضع معطفك هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 30 00:01:37,764 --> 00:01:40,434 ‫- إذًا، سنقدم عرضًا…‬ ‫- حسنًا.‬ 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,727 ‫أمام مستثمر.‬ 32 00:01:41,810 --> 00:01:44,440 ‫أنا مخترع! هل سبق لك مقابلة مخترع؟‬ 33 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 ‫لا، لكن هذا رائع حقًا.‬ 34 00:01:49,692 --> 00:01:51,822 ‫- أجل، أحب العلم.‬ ‫- تعجبني طاقتك بالفعل.‬ 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,913 ‫- شكرًا.‬ ‫- يسعدني أنك تتمتع بطاقة كبيرة،‬ 36 00:01:53,988 --> 00:01:57,948 ‫لأنني نفسي أشعر بالتوتر.‬ ‫دعني أخبرك عمن سيأتي اليوم.‬ 37 00:01:58,034 --> 00:01:59,204 ‫إنه شخص مهم جدًا.‬ 38 00:01:59,285 --> 00:02:01,535 ‫هل سمعت اسم "جيري ساكوف"؟‬ 39 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 ‫يبدو الاسم مألوفًا.‬ 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 ‫إنه يتحكم بـ37 بالمئة من المطاط في العالم.‬ 41 00:02:08,752 --> 00:02:09,632 ‫إنه شخص مهم!‬ 42 00:02:09,711 --> 00:02:11,051 ‫إنه شخص مهم!‬ 43 00:02:11,131 --> 00:02:12,921 ‫حسنًا. لنتفقد وضع "شاي".‬ 44 00:02:16,636 --> 00:02:18,716 ‫- أنا "جيري ساكوف". كيف حالك؟‬ ‫- أنا "جون" سُررت بلقائك.‬ 45 00:02:19,305 --> 00:02:21,175 ‫- سُررت بلقائك. أقدم لك الفريق.‬ ‫- مرحبًا.‬ 46 00:02:21,266 --> 00:02:22,926 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬ 47 00:02:23,017 --> 00:02:24,517 ‫- اسمك "شاي"، صحيح؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 48 00:02:25,687 --> 00:02:26,517 ‫أنا "جيري".‬ 49 00:02:26,604 --> 00:02:28,194 ‫أنا مستثمر مجازف.‬ 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,613 ‫أقوم بالجمع بين الناس والتمويلات.‬ 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 ‫أميّز الأفكار النيّرة،‬ 52 00:02:32,485 --> 00:02:34,985 ‫فآخذها وأكبّرها،‬ 53 00:02:35,071 --> 00:02:37,951 ‫وأرتقي بها إلى أعلى مستوى.‬ ‫لأنه في مجال عملي، ما من مركز ثاني.‬ 54 00:02:38,032 --> 00:02:39,532 ‫المركز الثاني هو أوّل الخاسرين.‬ 55 00:02:40,410 --> 00:02:43,080 ‫أظن أن أي شيء تريد أن تستثمر فيه…‬ 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,253 ‫إن أردت التحدث إليك،‬ 57 00:02:45,331 --> 00:02:47,331 ‫سأنظر إليك، وأتحدث إليك، حسنًا؟‬ 58 00:02:47,417 --> 00:02:48,587 ‫- آسف.‬ ‫- عظيم.‬ 59 00:02:48,668 --> 00:02:52,588 ‫هذه فرصة جيدة لنتعرف على بعضنا بعضًا.‬ 60 00:02:52,672 --> 00:02:55,342 ‫يمكنك التعرف على الفريق،‬ ‫وسنبدأ مع "كارمن".‬ 61 00:02:55,967 --> 00:02:58,217 ‫أحد أكثر الأمور إثارة للاهتمام فيّ،‬ 62 00:02:58,303 --> 00:03:00,643 ‫يسمونني "سيري" الحقيقية.‬ 63 00:03:00,722 --> 00:03:03,352 ‫- أدوّن ملاحظات كثيرة، لذا…‬ ‫- إنها مذهلة.‬ 64 00:03:03,433 --> 00:03:05,983 ‫- حسنًا، التالي، "فين".‬ ‫- كيف الحال؟ أنا "فين".‬ 65 00:03:06,477 --> 00:03:10,477 ‫تخصصت في الأعمال والفلسفة.‬ 66 00:03:10,565 --> 00:03:12,065 ‫- هذا شائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 67 00:03:12,150 --> 00:03:13,070 ‫أنا "كريس".‬ 68 00:03:13,151 --> 00:03:16,781 ‫أنا رائد أعمال منذ أن كنت في الـ3 من عمري.‬ 69 00:03:16,863 --> 00:03:19,573 ‫أنا ممتن جدًا لهذه الفرصة يا سيد "ساكوف".‬ 70 00:03:19,657 --> 00:03:21,077 ‫يسعدني وجودي هنا.‬ 71 00:03:21,159 --> 00:03:24,699 ‫رائع. وعلى سبيل المرجع المستقبلي،‬ ‫إن طرحت عليك هذا السؤال مجددًا،‬ 72 00:03:24,787 --> 00:03:26,457 ‫أريد أن تكون الحقائق شائقة.‬ 73 00:03:26,539 --> 00:03:28,629 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. أيمكنني أن أجاوب مرة أخرى؟‬ 74 00:03:28,708 --> 00:03:31,458 ‫لا. لننتقل إليك.‬ 75 00:03:31,544 --> 00:03:35,344 ‫حسنًا، اسمي الحقيقي هو "شايون".‬ ‫لكنني أحبذ اسم "شاي".‬ 76 00:03:35,423 --> 00:03:37,683 ‫وأنا أتطلّع‬ 77 00:03:37,759 --> 00:03:40,389 ‫إلى دراسة علم أمراض النطق واللغة‬ ‫في العامين القادمين.‬ 78 00:03:40,470 --> 00:03:41,970 ‫أنوي تحضير ماجستير.‬ 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,425 ‫- ممتاز.‬ ‫- تلك خطتي الحالية.‬ 80 00:03:43,514 --> 00:03:44,854 ‫- تبدو شديد التحمس.‬ ‫- شكرًا.‬ 81 00:03:44,933 --> 00:03:46,733 ‫- هذا مذهل!‬ ‫- حتى تعرف، في المقدمة،‬ 82 00:03:46,809 --> 00:03:48,649 ‫هذا "كيث" سائقي وحارسي.‬ 83 00:03:49,270 --> 00:03:52,360 ‫في مجال عملي،‬ ‫قد يشعر الناس بالغيرة من حين لآخر‬ 84 00:03:52,440 --> 00:03:54,650 ‫من عقلي، وطريقة تفكيري،‬ 85 00:03:54,734 --> 00:03:56,824 ‫وهو لن يتوانى عن فعل أي شيء.‬ 86 00:03:56,903 --> 00:03:58,663 ‫لنخبرهما سبب وجودهما هنا.‬ 87 00:03:59,447 --> 00:04:00,367 ‫إليك الأمر.‬ 88 00:04:00,448 --> 00:04:02,778 ‫اليوم، سنزور عدة أشخاص.‬ 89 00:04:02,867 --> 00:04:06,077 ‫السيد الأول مخترع. على حد علمي،‬ 90 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 ‫إنه يطور شيئًا له علاقة بالدماغ.‬ 91 00:04:11,125 --> 00:04:13,125 ‫أعمل على تطوير منتج.‬ 92 00:04:13,211 --> 00:04:15,381 ‫اسمه "برين ويك".‬ 93 00:04:16,464 --> 00:04:18,684 ‫هل سمعت أو عرفت أي شخص في حياتك‬ 94 00:04:18,757 --> 00:04:21,137 ‫يفتقر إلى القدرة على التواصل؟‬ 95 00:04:21,219 --> 00:04:23,429 ‫- أجل.‬ ‫- بسبب أحداث صادمة.‬ 96 00:04:23,972 --> 00:04:26,102 ‫كان أبي أيضًا مخترعًا من قبلي.‬ 97 00:04:26,182 --> 00:04:28,232 ‫المحزن بشأن أبي هو‬ 98 00:04:28,309 --> 00:04:30,519 ‫أن تقنيته سُرقت منه.‬ 99 00:04:30,603 --> 00:04:31,563 ‫هذا سيئ.‬ 100 00:04:31,646 --> 00:04:34,186 ‫كان هذا عمل حياته، وعلى إثر ذلك،‬ 101 00:04:34,274 --> 00:04:37,864 ‫انغلق على نفسه. كان حاضرًا غائبًا.‬ 102 00:04:38,444 --> 00:04:42,244 ‫سرقة عمل حياته منه سبب له صدمة كبيرة.‬ 103 00:04:42,323 --> 00:04:46,163 ‫- أجل. يمكنني تفهّم هذا.‬ ‫- ولهذا اخترعت ذلك.‬ 104 00:04:46,244 --> 00:04:48,164 ‫- رائع.‬ ‫- تمكنت من التواصل‬ 105 00:04:48,246 --> 00:04:52,206 ‫مع شخص فقد قدرته على التواصل.‬ 106 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 ‫تقصد أنه باستخدام التقنية‬ ‫سيتكلمون عبر عقولهم.‬ 107 00:04:55,795 --> 00:04:57,085 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 108 00:04:57,171 --> 00:04:58,301 ‫يعجبني ذلك.‬ 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,471 ‫سنوقظ الدماغ فعليًا.‬ 110 00:05:01,551 --> 00:05:02,551 ‫لهذا اسمه "برين…‬ 111 00:05:02,635 --> 00:05:03,585 ‫أيّ صحوة الدماغ. حسنًا.‬ 112 00:05:03,678 --> 00:05:05,968 ‫لذا أريد أن أريك كيف يعمل اختراعي.‬ 113 00:05:08,099 --> 00:05:11,059 ‫سيقدم لنا عرضًا من نوع ما.‬ 114 00:05:11,144 --> 00:05:15,114 ‫سأحتاج إلى مساعدتك‬ ‫للمشاركة فيه والاستفسار،‬ 115 00:05:15,189 --> 00:05:18,029 ‫وأيضًا أن تعطيني آرائك.‬ ‫أتمانع إعطائي آرائك؟‬ 116 00:05:18,109 --> 00:05:19,649 ‫- لا يا سيدي.‬ ‫- عظيم.‬ 117 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 ‫سيصل "شاي" والفريق إلى المختبر قريبًا.‬ ‫لنعد إلى "لورينزو".‬ 118 00:05:25,199 --> 00:05:27,239 ‫- خذ نظارات السلامة.‬ ‫- حسنًا.‬ 119 00:05:28,453 --> 00:05:29,543 ‫كل شيء بخير.‬ 120 00:05:29,620 --> 00:05:33,290 ‫آخر مفاجأة لديّ هي…‬ 121 00:05:34,167 --> 00:05:36,207 ‫خوذة "برين ويك" الحقيقية.‬ 122 00:05:37,337 --> 00:05:39,507 ‫- هذا متقن جدًا.‬ ‫- سأضعها عليك.‬ 123 00:05:40,256 --> 00:05:41,086 ‫حسنًا.‬ 124 00:05:42,091 --> 00:05:44,471 ‫- الآن، أنت ترتدي الخوذة المهيمنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 125 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 ‫وأنا أرتدي الخوذة التابعة.‬ 126 00:05:47,764 --> 00:05:48,604 ‫حسنًا.‬ 127 00:05:48,681 --> 00:05:50,891 ‫سأطلب منك اختيار صورة،‬ 128 00:05:50,975 --> 00:05:52,515 ‫ثم ركّز عليها.‬ 129 00:05:52,602 --> 00:05:56,402 ‫لأن "برين ويك" ستترجم ما تتخيله‬ 130 00:05:56,481 --> 00:05:58,861 ‫وينقله إليّ في قالب سمعي.‬ 131 00:05:58,941 --> 00:05:59,901 ‫هل هذا منطقي؟‬ 132 00:05:59,984 --> 00:06:01,944 ‫تقصد أنك ستسمع ما يدور في خلدي.‬ 133 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 ‫هذا رائع حقًا.‬ 134 00:06:05,365 --> 00:06:06,905 ‫لنسترخي.‬ 135 00:06:07,450 --> 00:06:09,620 ‫"لورينزو"، اختر صورة.‬ 136 00:06:12,288 --> 00:06:13,538 ‫هل تركّز عليها؟‬ 137 00:06:15,291 --> 00:06:16,921 ‫أنا مستعد يا "برين ويك".‬ 138 00:06:20,421 --> 00:06:21,591 ‫دبدوب.‬ 139 00:06:21,672 --> 00:06:24,552 ‫يا للهول! أنا آسف.‬ 140 00:06:29,430 --> 00:06:30,470 ‫مرحى!‬ 141 00:06:30,556 --> 00:06:33,846 ‫هذا رائع جدًا.‬ 142 00:06:35,019 --> 00:06:37,019 ‫أتريد عكس الأدوار وتحاول قراءة أفكاري؟‬ 143 00:06:37,105 --> 00:06:38,975 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا، دعني أبدّل المدخلات.‬ 144 00:06:39,065 --> 00:06:39,895 ‫حسنًا.‬ 145 00:06:40,483 --> 00:06:43,443 ‫من الرائع أننا نحصل على هذه النتيجة‬ ‫بينما مستثمرنا في الطريق.‬ 146 00:06:45,947 --> 00:06:48,867 ‫أريدك أن تخبرني بالأسئلة التي قد تطرحها‬ 147 00:06:48,950 --> 00:06:51,580 ‫لترى إن كان هذا المنتج له إمكانية ومستقبل؟‬ 148 00:06:52,203 --> 00:06:54,333 ‫أحد أهم الأمور اللازم معرفتها هي،‬ 149 00:06:54,414 --> 00:06:55,334 ‫التكلفة.‬ 150 00:06:55,415 --> 00:06:57,535 ‫- كم سيكلف الناس؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:06:58,626 --> 00:07:01,706 ‫هل يغطي التأمين هذا النوع من العلاج،‬ 152 00:07:01,796 --> 00:07:03,796 ‫أم أنه لا يغطي هذا النوع من العلاج؟‬ 153 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 ‫هذا مبهر.‬ 154 00:07:05,425 --> 00:07:07,215 ‫- أيضًا…‬ ‫- أحسنت. تذكر ذلك.‬ 155 00:07:07,301 --> 00:07:08,891 ‫- "كريس"؟‬ ‫- سيكون من الجيد معرفة‬ 156 00:07:08,970 --> 00:07:11,640 ‫إن كان الناس سيدفعون نقدًا‬ ‫أو ببطاقة ائتمان أو الشيكات‬ 157 00:07:12,390 --> 00:07:14,020 ‫لشراء التقنية.‬ 158 00:07:14,892 --> 00:07:17,352 ‫حسنًا يا "شاي"، ماذا لديك أيضًا؟‬ 159 00:07:18,187 --> 00:07:20,937 ‫حسنًا، سأمسك بهذا الدفتر‬ ‫لكي نرتقي بالتقنية إلى المستوى التالي.‬ 160 00:07:22,233 --> 00:07:25,193 ‫لقد رسمت الشكل، وأنا أركّز عليه،‬ 161 00:07:25,278 --> 00:07:28,408 ‫وحينما تجد نفسك مستعدًا،‬ ‫يمكنك تشغيل النظام.‬ 162 00:07:30,658 --> 00:07:32,698 ‫أنا مستعد يا "برين ويك".‬ 163 00:07:33,870 --> 00:07:34,790 ‫مثلث.‬ 164 00:07:35,538 --> 00:07:36,408 ‫مثلث؟‬ 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 ‫رباه!‬ 166 00:07:42,837 --> 00:07:44,087 ‫سأخبرك بسبب وجودك هنا.‬ 167 00:07:44,172 --> 00:07:45,552 ‫أحتاج إلى شخص جديد‬ 168 00:07:45,631 --> 00:07:48,681 ‫كي يعرف المستثمر قيمة ما لدينا هنا.‬ 169 00:07:48,759 --> 00:07:51,469 ‫- أتشعر بقيمة ما لدينا؟‬ ‫- أجل.‬ 170 00:07:51,554 --> 00:07:53,854 ‫أريد أن يفكر الجميع في مزيد من الأسئلة،‬ 171 00:07:53,931 --> 00:07:56,351 ‫وسأجري لفة سريعة عليكم.‬ 172 00:07:56,434 --> 00:07:57,854 ‫سؤال. تفضلي يا "كارمن".‬ 173 00:07:57,935 --> 00:08:00,765 ‫متى سيكون متوفرًا في الأسواق؟‬ 174 00:08:00,855 --> 00:08:02,315 ‫ممتاز. "فين"، سؤال. تفضل.‬ 175 00:08:02,398 --> 00:08:04,858 ‫- هل هو متاح بلغات مختلفة؟‬ ‫- جيد.‬ 176 00:08:04,942 --> 00:08:06,822 ‫- التالي.‬ ‫- هل يمكننا تتبع‬ 177 00:08:06,903 --> 00:08:10,413 ‫تقدم المريض طوال فترة خضوعه للعلاج؟‬ 178 00:08:10,490 --> 00:08:11,870 ‫- رائع. "كريس"، تفضل.‬ ‫- أجل.‬ 179 00:08:11,949 --> 00:08:15,079 ‫- هل يهم تاريخ ميلاد الشخص؟‬ ‫- فظيع.‬ 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,541 ‫هذا سؤال سيئ. حاول مجددًا.‬ 181 00:08:16,621 --> 00:08:20,121 ‫حسنًا… هل يهم لون الجهاز؟‬ 182 00:08:20,208 --> 00:08:22,588 ‫- "كيث"، أيمكنك أن تركن جانبًا؟‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 183 00:08:22,668 --> 00:08:25,508 ‫مثلًا، تأتي الهواتف بألوان مختلفة.‬ 184 00:08:26,005 --> 00:08:28,665 ‫اللون الوردي الذهبي منتشر الآن.‬ 185 00:08:28,758 --> 00:08:30,088 ‫ربما لونه وردي ذهبي.‬ 186 00:08:30,176 --> 00:08:31,296 ‫- "كريس".‬ ‫- أجل؟‬ 187 00:08:32,010 --> 00:08:33,300 ‫أريدك أن تأخذ هذا.‬ 188 00:08:33,386 --> 00:08:36,966 ‫- مرحى! ماذا؟‬ ‫- وأريدك أن تعد إلى منزلك.‬ 189 00:08:38,768 --> 00:08:40,898 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن تكون جزءًا من هذا الفريق أبدًا.‬ 190 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 ‫اخرج.‬ 191 00:08:44,899 --> 00:08:47,109 ‫"شاي" خائف جدًا!‬ 192 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 ‫أوافقك الرأي فيما فعلته.‬ 193 00:08:56,369 --> 00:08:58,249 ‫بدا يائسًا بعض الشيء.‬ 194 00:08:58,329 --> 00:09:00,119 ‫- لم يرد إلّا…‬ ‫- ممتاز.‬ 195 00:09:00,206 --> 00:09:02,206 ‫- طرح أفكاره.‬ ‫- يعجبني أنك رأيت ذلك.‬ 196 00:09:02,291 --> 00:09:05,171 ‫- فإن اليأس لا ينفع صاحبه.‬ ‫- صحيح.‬ 197 00:09:05,711 --> 00:09:07,551 ‫- ينتظر هذه التقنية مستقبل مثير.‬ ‫- أجل.‬ 198 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 ‫إن استطعنا إيقاظ موجات الدماغ…‬ 199 00:09:10,341 --> 00:09:13,221 ‫أسمعت يومًا أننا نستخدم 10 بالمئة فقط‬ ‫من قدرة أدمغتنا؟‬ 200 00:09:13,302 --> 00:09:15,932 ‫هذا شائق جدًا. أحب إجراء هذه المحادثة‬ 201 00:09:16,013 --> 00:09:17,933 ‫لأن الناس يجدوني غريب الأطوار،‬ 202 00:09:18,015 --> 00:09:19,475 ‫حين أحب التحدث عن هذا.‬ 203 00:09:20,059 --> 00:09:22,399 ‫أظن أننا قادرون على التنقل‬ ‫بالإسقاط النجمي ونحن نيام.‬ 204 00:09:23,104 --> 00:09:24,234 ‫حسنًا.‬ 205 00:09:24,772 --> 00:09:28,322 ‫أظن أن حدسنا أقوى بكثير مما نظن.‬ 206 00:09:28,943 --> 00:09:30,903 ‫أظن أننا قادرون على قراءة الأفكار.‬ 207 00:09:30,987 --> 00:09:32,907 ‫هذا الشاب مثالي!‬ 208 00:09:34,198 --> 00:09:37,618 ‫أظن أننا نستطيع تحريك الأشياء‬ ‫من دون استخدام أيدينا.‬ 209 00:09:37,702 --> 00:09:39,832 ‫حسنًا. ينتابني الشعور نفسه.‬ 210 00:09:40,580 --> 00:09:42,750 ‫- أنا شغوف بالتحريك الذهني.‬ ‫- حسنًا.‬ 211 00:09:42,832 --> 00:09:46,212 ‫تحريك العالم المادي باستخدام قوة عقلك.‬ 212 00:09:46,294 --> 00:09:49,514 ‫وإن كان البشر يمتلكون هذه القدرة،‬ 213 00:09:49,589 --> 00:09:52,429 ‫فربما يمكننا إزاحة شيء يعيقها،‬ 214 00:09:52,508 --> 00:09:54,008 ‫أو تضخيمها.‬ 215 00:09:54,093 --> 00:09:55,263 ‫سيكون هذا شائقًا.‬ 216 00:09:56,762 --> 00:09:57,762 ‫شائق جدًا.‬ 217 00:10:00,433 --> 00:10:03,273 ‫حسنًا. سيارة "شاي" تتوقف الآن.‬ ‫حان وقت تلاقي المسارات.‬ 218 00:10:04,353 --> 00:10:06,523 ‫- حسنًا. هل لديك القائمة؟‬ ‫- أجل.‬ 219 00:10:06,606 --> 00:10:07,936 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذه قائمة‬ 220 00:10:08,024 --> 00:10:11,284 ‫بأشياء يجب التحقق من توافرها‬ ‫قبل ذهابنا إلى هذا الاجتماع.‬ 221 00:10:11,360 --> 00:10:13,650 ‫يعقد الرجل اجتماعًا من أجلنا، لذا يجب…‬ 222 00:10:13,738 --> 00:10:15,778 ‫أنا وأنت سندخل لنتحقق من توافر الماء.‬ 223 00:10:15,865 --> 00:10:16,985 ‫- معاينة.‬ ‫- ودرجة الحرارة.‬ 224 00:10:17,074 --> 00:10:19,044 ‫- حسنًا. فهمت.‬ ‫- يجب أن يكون المقعد مريحًا.‬ 225 00:10:19,118 --> 00:10:22,868 ‫- يجب توافر مياه الينابيع العذبة.‬ ‫- ماء.‬ 226 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 ‫أولًا، سأنزع هذه عنك.‬ 227 00:10:24,999 --> 00:10:26,129 ‫- ألا بأس بذلك؟‬ ‫- تفضل.‬ 228 00:10:26,208 --> 00:10:27,498 ‫- هل نكزتك؟‬ ‫- لا.‬ 229 00:10:29,003 --> 00:10:30,093 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 230 00:10:34,925 --> 00:10:36,675 ‫ربما يجب أن تقف هناك.‬ 231 00:10:36,761 --> 00:10:39,261 ‫كن شخصًا ودودًا ومُرحّبًا.‬ ‫المكان هناك مناسب.‬ 232 00:10:42,141 --> 00:10:42,981 ‫مرحبًا.‬ 233 00:10:45,269 --> 00:10:47,359 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنتما مع السيد "ساكوف"؟‬ 234 00:10:47,438 --> 00:10:49,318 ‫أجل. نحن هنا لإجراء معاينة سريعة.‬ 235 00:10:49,398 --> 00:10:51,978 ‫استعدوا يا رفاق.‬ ‫"شاي" و"لورينزو" على وشك أن يلتقيا.‬ 236 00:10:52,735 --> 00:10:54,065 ‫هذا مساعدي "لورينزو".‬ 237 00:10:54,153 --> 00:10:56,113 ‫- إنه يوثّق كل شيء.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 238 00:10:57,031 --> 00:10:59,661 ‫- هذا "شاي"، صحيح؟‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 239 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "لورينزو". سُررت بلقائك.‬ 240 00:11:01,285 --> 00:11:02,865 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- حسنًا يا رجل…‬ 241 00:11:03,704 --> 00:11:05,714 ‫لدينا بضعة أشياء نوّد التحقق من توافرها.‬ 242 00:11:05,790 --> 00:11:08,380 ‫مياه عذبة بالكامل.‬ 243 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 ‫- أجل.‬ ‫- مياه ينابيع طبيعية بالكامل.‬ 244 00:11:10,795 --> 00:11:12,955 ‫- دفاتر بيضاء. أقلام زرقاء.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:11:13,464 --> 00:11:15,094 ‫- معقم اليدين.‬ ‫- أجل.‬ 246 00:11:15,174 --> 00:11:18,144 ‫- 6 مناشف بيضاء جديدة.‬ ‫- أجل، لدينا هذه.‬ 247 00:11:18,219 --> 00:11:20,929 ‫- لا قطط نهائيًا.‬ ‫- لم يدخل قط إلى هنا أبدًا، صحيح؟‬ 248 00:11:21,013 --> 00:11:23,353 ‫- لا، أبدًا.‬ ‫- ممنوع وضع نظارات شمسية.‬ 249 00:11:23,432 --> 00:11:25,482 ‫لم يشترط عدم ارتداء نظارات شمسية؟ أقصد…‬ 250 00:11:25,559 --> 00:11:27,349 ‫إنه لا يثق بالناس حين لا يستطيع‬ 251 00:11:27,436 --> 00:11:30,396 ‫- رؤية عيونهم. أتفهم ذلك.‬ ‫- لا يثق بالناس؟‬ 252 00:11:30,481 --> 00:11:33,321 ‫أجل، لاحظت ذلك. إنه عصبي بعض الشيء.‬ 253 00:11:33,401 --> 00:11:35,491 ‫- أريد التأكد من أن كل شيء مناسب.‬ ‫- عصبي؟‬ 254 00:11:35,569 --> 00:11:37,239 ‫أريد التأكد أن كل شيء مناسب فحسب.‬ 255 00:11:49,792 --> 00:11:50,882 ‫"فين".‬ 256 00:11:51,544 --> 00:11:52,384 ‫هناك.‬ 257 00:11:52,461 --> 00:11:53,301 ‫أيها الشاب الجديد.‬ 258 00:11:55,089 --> 00:11:55,969 ‫حسنًا.‬ 259 00:11:57,717 --> 00:11:58,967 ‫يا إلهي!‬ 260 00:12:00,052 --> 00:12:03,642 ‫نحن هنا لمشاهدة عرض تقنية "برين ويك".‬ 261 00:12:04,306 --> 00:12:05,426 ‫اسمي "كارمن".‬ 262 00:12:05,516 --> 00:12:07,056 ‫سُررت بلقائك يا آنسة "كارمن".‬ 263 00:12:07,143 --> 00:12:10,103 ‫وأنتما تعرفان السيد "ساكوف" الموقر.‬ 264 00:12:10,855 --> 00:12:11,975 ‫شكرًا.‬ 265 00:12:12,064 --> 00:12:13,614 ‫ابهرانا.‬ 266 00:12:14,233 --> 00:12:15,233 ‫حسنًا.‬ 267 00:12:16,610 --> 00:12:17,900 ‫حسنًا. "برين ويك".‬ 268 00:12:21,031 --> 00:12:23,201 ‫- رباه!‬ ‫- أنت لها.‬ 269 00:12:27,955 --> 00:12:31,955 ‫تقنية "برين ويك". إنها مستقبل الغد.‬ 270 00:12:32,793 --> 00:12:34,553 ‫وها هي بين أيديكم اليوم.‬ 271 00:12:35,045 --> 00:12:35,875 ‫تخيلوا…‬ 272 00:12:37,506 --> 00:12:38,336 ‫أمسكت بها.‬ 273 00:12:38,424 --> 00:12:42,724 ‫تخيلوا عالمًا لا تتواصل فيه العقول.‬ 274 00:12:52,438 --> 00:12:53,858 ‫كيف يفكر البشر؟‬ 275 00:12:53,939 --> 00:12:56,859 ‫نفكر من خلال موجات دماغ‬ ‫نموذجية غير تواصلية.‬ 276 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 ‫الآن، كلنا نصدر ترددات مختلفة.‬ 277 00:12:59,653 --> 00:13:01,613 ‫إنه يساير الأمر.‬ 278 00:13:01,697 --> 00:13:03,697 ‫- أو إنها…‬ ‫- إنه يتولى المسؤولية. عظيم.‬ 279 00:13:06,243 --> 00:13:08,413 ‫ما نفعله بتقنية "بريك ويك"‬ 280 00:13:08,496 --> 00:13:10,706 ‫هو إرسال موجات الدماغ تلك‬ 281 00:13:10,790 --> 00:13:14,380 ‫مباشرة إلى بعضها بعضًا‬ ‫بدلًا من تبعثرها في كل مكان آخر.‬ 282 00:13:14,460 --> 00:13:17,380 ‫لذا فعليًا، مثلما نتواصل شفهيًا‬ 283 00:13:17,463 --> 00:13:19,843 ‫سنتمكن من التواصل عقليًا.‬ 284 00:13:19,924 --> 00:13:22,184 ‫لديّ سؤال. هل تم اختبار هذا؟‬ 285 00:13:22,259 --> 00:13:24,259 ‫أجل، في الواقع، أجرينا تجربتين مختلفتين.‬ 286 00:13:24,345 --> 00:13:27,055 ‫هذه التجربة الثانية لنا، وكانت ناجحة.‬ 287 00:13:27,139 --> 00:13:28,559 ‫- سؤال وجيه.‬ ‫- شكرًا.‬ 288 00:13:28,641 --> 00:13:30,431 ‫"فين". اطرحي أسئلة من هذا القبيل.‬ 289 00:13:31,101 --> 00:13:32,481 ‫- ماذا…‬ ‫- فات الأوان.‬ 290 00:13:33,312 --> 00:13:34,862 ‫حسنًا، إن انتهيت،‬ 291 00:13:35,564 --> 00:13:37,944 ‫أظن أنني مستعد لمشاهدة عرض عملي.‬ 292 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 ‫أود تقديم عرضًا عمليًا.‬ 293 00:13:40,194 --> 00:13:43,914 ‫نود إشراكك في التجربة.‬ 294 00:13:43,989 --> 00:13:46,699 ‫لذا نريد واحدًا من أقرب رفاقك‬ 295 00:13:46,784 --> 00:13:49,164 ‫ليكون أحد الشخصين‬ ‫اللذين ستجري التجربة عليهما.‬ 296 00:13:51,956 --> 00:13:53,956 ‫- حسنًا. أنا… لا مشكلة.‬ ‫- أتريد المحاولة؟‬ 297 00:13:54,041 --> 00:13:56,171 ‫- شكرًا. نحن ممتنون لك.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 298 00:13:56,252 --> 00:13:57,172 ‫أجل يا سيدي.‬ 299 00:13:57,962 --> 00:14:01,222 ‫- مرحى! سيفعلها!‬ ‫- يمكنك أن تجلس هنا.‬ 300 00:14:01,298 --> 00:14:02,968 ‫لنجهز "شاي".‬ 301 00:14:03,050 --> 00:14:06,050 ‫هذه هي خوذة "برين ويك".‬ 302 00:14:06,136 --> 00:14:07,806 ‫إنه متصل بالخوذة المهيمنة.‬ 303 00:14:07,888 --> 00:14:09,218 ‫وهي خوذة المرسل.‬ 304 00:14:09,306 --> 00:14:11,676 ‫وهذه هي الخوذة التابعة.‬ 305 00:14:12,268 --> 00:14:14,688 ‫هذا يعني أن "لورينزو" سيرسل.‬ 306 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 ‫و"شاي" سيستقبل.‬ 307 00:14:16,897 --> 00:14:20,777 ‫سيتواصلان فقط عبر موجات أدمغتهما.‬ 308 00:14:20,860 --> 00:14:24,030 ‫سيختار "لورينزو" صورة من الجهاز اللوحي.‬ 309 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 ‫سيركز على الصورة.‬ 310 00:14:26,031 --> 00:14:28,781 ‫و"شاي" سيصفي ذهنه.‬ 311 00:14:28,868 --> 00:14:32,868 ‫وحين يكون "شاي" مستعدًا،‬ ‫سيقول، "أنا مستعد يا (بريك ويك)".‬ 312 00:14:32,955 --> 00:14:36,035 ‫وفي تلك المرحلة،‬ ‫الخوذة التابعة التي يرتديها "شاي"‬ 313 00:14:36,125 --> 00:14:38,955 ‫ستترجم موجات الدماغ التي يستقبلها.‬ 314 00:14:39,044 --> 00:14:40,304 ‫"لورينزو"، هل أنت مستعد؟‬ 315 00:14:40,379 --> 00:14:41,209 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 316 00:14:41,297 --> 00:14:42,877 ‫سأختار صورة،‬ 317 00:14:42,965 --> 00:14:45,125 ‫"شاي"، حينما تجد نفسك مستعدًا…‬ 318 00:14:47,011 --> 00:14:48,221 ‫أنا مستعد يا "برين ويك".‬ 319 00:14:49,930 --> 00:14:50,810 ‫كعك.‬ 320 00:14:51,640 --> 00:14:52,470 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:14:52,558 --> 00:14:53,558 ‫سمعت كلمة "كعك".‬ 322 00:14:54,268 --> 00:14:55,558 ‫- سمعت "كعك"؟‬ ‫- أجل.‬ 323 00:14:56,395 --> 00:14:57,515 ‫كانت كعكة.‬ 324 00:15:03,611 --> 00:15:05,741 ‫- حسنًا.‬ ‫- صفق "جيري".‬ 325 00:15:05,821 --> 00:15:08,411 ‫هل من الممكن قلب الأدوار‬ 326 00:15:08,490 --> 00:15:10,330 ‫لنرى إن كانت تعمل الاتجاه المعاكس؟‬ 327 00:15:10,409 --> 00:15:12,829 ‫- "شاي"، هل يناسبك ذلك؟‬ ‫- أجل، لا بأس بذلك.‬ 328 00:15:12,912 --> 00:15:15,462 ‫سأبدّل المدخلات.‬ 329 00:15:15,539 --> 00:15:17,459 ‫سيكون "شاي" المرسل.‬ 330 00:15:17,541 --> 00:15:19,631 ‫وسيكون "لورينزو" المستقبل.‬ 331 00:15:19,710 --> 00:15:22,340 ‫اختر أيّ صورة تريدها.‬ 332 00:15:22,421 --> 00:15:23,261 ‫حسنًا.‬ 333 00:15:25,549 --> 00:15:26,629 ‫حسنًا.‬ 334 00:15:27,801 --> 00:15:29,551 ‫أنا مستعد يا "برين ويك".‬ 335 00:15:31,639 --> 00:15:33,429 ‫كائن فضائي أخضر بعيون سوداء.‬ 336 00:15:34,099 --> 00:15:36,189 ‫كائن فضائي أخضر بعيون سوداء.‬ 337 00:15:36,977 --> 00:15:37,937 ‫هذا صحيح.‬ 338 00:15:38,562 --> 00:15:39,402 ‫ماذا؟‬ 339 00:15:40,773 --> 00:15:42,193 ‫هذا بالضبط ما كنت أفكّر فيه.‬ 340 00:15:45,110 --> 00:15:47,450 ‫هذا رائع جدًا. صدقًا.‬ 341 00:15:48,113 --> 00:15:51,283 ‫لديه تعبير الوجه نفسه الذي كان لديّ.‬ 342 00:15:51,367 --> 00:15:52,407 ‫كنت مصدومًا.‬ 343 00:15:52,493 --> 00:15:54,833 ‫يمكن لهذا أن يفيد الكثير من الناس.‬ 344 00:15:54,912 --> 00:15:57,292 ‫يمكن أن يغيّر العالم حقًا.‬ 345 00:15:57,873 --> 00:15:59,753 ‫- عجبًا!‬ ‫- غير معقول. أنتما لم تلتقيا قط؟‬ 346 00:15:59,833 --> 00:16:01,213 ‫- لم نتقابل قط.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 347 00:16:01,293 --> 00:16:03,503 ‫أشعر أن هذا المنتج‬ ‫لديه الكثير من الإمكانيات.‬ 348 00:16:03,587 --> 00:16:04,917 ‫- ألا تتفق معي؟‬ ‫- بلى.‬ 349 00:16:05,005 --> 00:16:06,545 ‫الأشخاص الذين يعانون من الحبسة‬ 350 00:16:06,632 --> 00:16:09,512 ‫أو شخص فقد مهاراته الحركية الشفهية.‬ 351 00:16:09,593 --> 00:16:12,553 ‫قد يساعد هذا على سد الفجوة.‬ 352 00:16:12,638 --> 00:16:14,968 ‫هل تمتلك براءة اختراع خالصة لهذه التقنية؟‬ 353 00:16:18,060 --> 00:16:18,890 ‫سيدي؟‬ 354 00:16:19,478 --> 00:16:20,308 ‫أجل.‬ 355 00:16:20,854 --> 00:16:22,404 ‫استعرت القليل من عمل والدي.‬ 356 00:16:23,816 --> 00:16:24,936 ‫من هو والدك؟‬ 357 00:16:26,110 --> 00:16:27,530 ‫ليس لهذا علاقة بالأمر، لكن…‬ 358 00:16:28,862 --> 00:16:30,742 ‫أمتلك حقوقه. شكرًا على سؤالك.‬ 359 00:16:31,323 --> 00:16:33,163 ‫كما قلت، لفتت التقنية انتباهي،‬ 360 00:16:33,242 --> 00:16:35,452 ‫لكن أحزر أنه عليّ طرح السؤال،‬ 361 00:16:35,536 --> 00:16:38,656 ‫هل من شيء آخر يمكنني رؤيته اليوم؟‬ 362 00:16:38,747 --> 00:16:40,457 ‫تطبيق على نطاق أكبر.‬ 363 00:16:41,208 --> 00:16:43,378 ‫أنا مستعد لفعل ذلك‬ ‫إن كان "لورينزو" مستعدًا.‬ 364 00:16:43,460 --> 00:16:44,750 ‫- بالطبع، سأفعل ذلك.‬ ‫- و"شاي".‬ 365 00:16:45,295 --> 00:16:46,665 ‫حسنًا، ها نحن أولاء يا رفاق.‬ 366 00:16:46,755 --> 00:16:48,715 ‫"لورينزو" و"شاي" غافلان عما سيأتي.‬ 367 00:16:49,216 --> 00:16:52,086 ‫رأيت عرض عملي للخوذتين المهيمنة والتابعة.‬ 368 00:16:52,177 --> 00:16:55,597 ‫الآن حان وقت عرض عملي للخوذة "غاما".‬ 369 00:17:03,188 --> 00:17:04,608 ‫رأيت قوة‬ 370 00:17:04,690 --> 00:17:07,360 ‫عقلان يعملان معًا.‬ 371 00:17:07,859 --> 00:17:10,189 ‫الآن أريد أن أريك ما يمكن حدوثه‬ 372 00:17:10,279 --> 00:17:13,239 ‫إن اجتمعت قوة 3 عقول معًا.‬ 373 00:17:16,535 --> 00:17:18,535 ‫سننتقل من التأويل…‬ 374 00:17:20,164 --> 00:17:21,964 ‫إلى التأثير.‬ 375 00:17:23,751 --> 00:17:24,841 ‫تخيلوا…‬ 376 00:17:27,463 --> 00:17:30,473 ‫أن الكهرباء التي تمر عبر أدمغتنا‬ 377 00:17:30,549 --> 00:17:32,759 ‫يمكن أن تمتدّ إلى خارج الأدمغة.‬ 378 00:17:33,635 --> 00:17:35,925 ‫"لورينزو"، ركّز على أطراف أصابعي.‬ 379 00:17:36,430 --> 00:17:39,430 ‫"شاي"، ركّز على أطراف أصابعي.‬ 380 00:17:41,351 --> 00:17:46,571 ‫تحرك.‬ 381 00:17:47,524 --> 00:17:49,534 ‫سنقولها معًا.‬ 382 00:17:49,610 --> 00:17:51,860 ‫1، 2، 3.‬ 383 00:17:52,321 --> 00:17:55,621 ‫تحرك.‬ 384 00:17:55,699 --> 00:17:58,869 ‫يا للهول! يا إلهي!‬ 385 00:18:02,122 --> 00:18:03,962 ‫أنا آسف. هذا أخافني.‬ 386 00:18:05,834 --> 00:18:07,134 ‫- رباه!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 387 00:18:07,211 --> 00:18:08,631 ‫- هذا فقط…‬ ‫- خذ وقتك.‬ 388 00:18:10,297 --> 00:18:12,217 ‫"لورينزو"، أنت فرد من الفريق.‬ ‫ماذا كان يدور في ذهنك؟‬ 389 00:18:12,299 --> 00:18:13,929 ‫هذا… أنا فقط…‬ 390 00:18:14,551 --> 00:18:18,141 ‫أنا مصدوم الآن.‬ 391 00:18:19,848 --> 00:18:23,438 ‫لطالما آمنت بإمكانية التحريك الذهني،‬ ‫لكن هذا… تبًا.‬ 392 00:18:24,061 --> 00:18:25,981 ‫- اعذروني على ألفاظي…‬ ‫- لا بأس.‬ 393 00:18:27,481 --> 00:18:29,441 ‫رأيت ما أنا قادر على فعله.‬ 394 00:18:29,942 --> 00:18:31,612 ‫حان وقت طرح السؤال المهم.‬ 395 00:18:31,693 --> 00:18:34,243 ‫هل لديّ دعمك المالي؟‬ 396 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 ‫دعني أجري تصويتًا من فريقي.‬ 397 00:18:37,741 --> 00:18:38,581 ‫"فين".‬ 398 00:18:39,284 --> 00:18:40,794 ‫إنه واعد جدًا.‬ 399 00:18:41,328 --> 00:18:42,248 ‫"كارمن".‬ 400 00:18:42,329 --> 00:18:44,959 ‫عبقري للغاية.‬ 401 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 ‫"شاي".‬ 402 00:18:47,334 --> 00:18:50,594 ‫نعم. أعتقد أن هناك إمكانات عظيمة فيه.‬ 403 00:18:50,671 --> 00:18:53,381 ‫قد يساعد هذا الكثير من الناس، لذا…‬ 404 00:18:54,174 --> 00:18:55,554 ‫أحترم فريقي.‬ 405 00:18:55,634 --> 00:18:57,144 ‫أحترم آرائهم.‬ 406 00:18:57,219 --> 00:18:59,599 ‫أرى بعض الإمكانيات هنا.‬ 407 00:19:01,640 --> 00:19:03,350 ‫لكن أظن أنني سأحتاج إلى بعض الوقت.‬ 408 00:19:04,434 --> 00:19:05,774 ‫- هذا…‬ ‫- لا يوجد وقت.‬ 409 00:19:05,853 --> 00:19:06,773 ‫هذا مفهوم.‬ 410 00:19:07,813 --> 00:19:09,153 ‫الوقت هو الآن.‬ 411 00:19:18,866 --> 00:19:22,446 ‫اسمع، أعرف أنك كرست‬ ‫قلبك وروحك في هذا، صحيح؟‬ 412 00:19:22,911 --> 00:19:23,751 ‫أحترم ذلك.‬ 413 00:19:25,914 --> 00:19:28,754 ‫لكن عليك أن تحترم أنني من يكتب الشيك.‬ 414 00:19:29,293 --> 00:19:30,343 ‫اتفقنا؟‬ 415 00:19:30,419 --> 00:19:33,459 ‫ألا تريد أن تدفع ثمنها؟‬ ‫لماذا؟ لأنك ستسرقها؟‬ 416 00:19:35,090 --> 00:19:35,920 ‫المعذرة؟‬ 417 00:19:37,134 --> 00:19:38,264 ‫إلام تلمح؟‬ 418 00:19:38,343 --> 00:19:39,853 ‫قبل 18 عامًا.‬ 419 00:19:40,387 --> 00:19:45,307 ‫هل اسم "تيغن مازاراتو" يعني لك شيئًا؟‬ 420 00:19:46,143 --> 00:19:47,693 ‫- "تيغن" هو والدك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 421 00:19:48,228 --> 00:19:49,768 ‫لم أحضرك إلى هنا من أجل مالك.‬ 422 00:19:51,356 --> 00:19:52,896 ‫لا أظن أنني جاهز لهذا.‬ 423 00:19:54,860 --> 00:19:56,650 ‫لست…‬ 424 00:20:00,407 --> 00:20:02,327 ‫تحرك.‬ 425 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 ‫توقف عن ذلك.‬ 426 00:20:06,413 --> 00:20:08,083 ‫لا أستطيع التحرك. انتظر.‬ 427 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 ‫الآن نحن نسيطر عليك.‬ 428 00:20:11,293 --> 00:20:13,963 ‫- شكرًا لكما يا "لورينزو" و"شاي".‬ ‫- "شاي" ماذا تفعل؟‬ 429 00:20:14,046 --> 00:20:16,216 ‫- لست الفعل.‬ ‫- أأنت من يفعل هذا؟‬ 430 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 ‫أنا…‬ 431 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 ‫توقف عن ذلك.‬ 432 00:20:19,176 --> 00:20:20,716 ‫حسنًا. سأذهب إليهم يا رفاق.‬ 433 00:20:21,803 --> 00:20:24,933 ‫استحق والدك ما ناله. كان خائنًا.‬ 434 00:20:25,015 --> 00:20:27,135 ‫استحقت أفكاره أن تُسرق.‬ 435 00:20:27,226 --> 00:20:29,516 ‫سرقتها بكل سرور. وماذا في ذلك؟‬ 436 00:20:29,603 --> 00:20:32,023 ‫أتشعر فجأة بالرغبة‬ 437 00:20:32,105 --> 00:20:33,435 ‫في دخول الحمّام؟‬ 438 00:20:33,523 --> 00:20:35,693 ‫ماذا تفعل؟‬ 439 00:20:35,776 --> 00:20:38,236 ‫فكّرا في شلال أو نهر.‬ 440 00:20:38,320 --> 00:20:40,990 ‫- أوقف هذا.‬ ‫- الكثير من الماء. إبريق كبير.‬ 441 00:20:41,073 --> 00:20:42,703 ‫- توقف!‬ ‫- ماء يتقطر!‬ 442 00:20:46,495 --> 00:20:47,325 ‫أوقف هذا!‬ 443 00:20:47,996 --> 00:20:48,866 ‫يا لك من ناضج!‬ 444 00:20:50,457 --> 00:20:51,707 ‫آمرك بالتوقف عن هذا.‬ 445 00:20:51,792 --> 00:20:53,842 ‫أنت بللت نفسك أيها الطفل!‬ 446 00:20:59,424 --> 00:21:01,514 ‫أمسك به!‬ 447 00:21:01,593 --> 00:21:03,513 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 448 00:21:07,933 --> 00:21:09,273 ‫لا تقلق.‬ 449 00:21:09,351 --> 00:21:10,641 ‫سأحضر لك سيارة.‬ 450 00:21:15,023 --> 00:21:15,863 ‫ماذا؟‬ 451 00:21:17,567 --> 00:21:19,527 ‫- أمسك به!‬ ‫- تبًا…‬ 452 00:21:22,614 --> 00:21:24,494 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 453 00:21:24,574 --> 00:21:26,834 ‫- ابق. أنت بأمان.‬ ‫- يا إلهي. لا!‬ 454 00:21:27,369 --> 00:21:30,579 ‫أنت بأمان! اجلس!‬ 455 00:21:31,248 --> 00:21:32,618 ‫ما الذي يجري؟‬ 456 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 ‫احزرا ماذا؟‬ ‫أنتما في برنامج "ضحكات على مقياس ريختر".‬ 457 00:21:40,048 --> 00:21:43,088 ‫أتعرف أمرًا؟ أنت كاذب.‬ 458 00:21:44,970 --> 00:21:46,220 ‫أنتما في برنامجي للمقالب!‬ 459 00:21:46,305 --> 00:21:48,175 ‫أنت كاذب لعين.‬ 460 00:21:48,265 --> 00:21:51,435 ‫"لورينزو"! عد!‬ 461 00:21:51,518 --> 00:21:53,438 ‫سئمت من هذا!‬ 462 00:22:00,861 --> 00:22:02,031 ‫- رباه!‬ ‫- يا صاح.‬ 463 00:22:02,112 --> 00:22:03,032 ‫يا رجل.‬ 464 00:22:03,864 --> 00:22:05,074 ‫هل تعرضت لمقلب؟‬ 465 00:22:05,157 --> 00:22:07,367 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، تعرضت لمقلب.‬ 466 00:22:07,451 --> 00:22:08,291 ‫أجل، صحيح.‬ 467 00:22:09,953 --> 00:22:12,043 ‫"لورينزو" و"شاي"، هل يفاجئكما أن تعرفا‬ 468 00:22:12,122 --> 00:22:15,672 ‫أنكما الوحيدان هنا‬ ‫اللذان لا تعرفان ما الذي يجري؟‬ 469 00:22:15,751 --> 00:22:17,091 ‫أنتم يا رفاق ممثلون بارعون.‬ 470 00:22:17,169 --> 00:22:18,419 ‫- شكرًا.‬ ‫- رباه!‬ 471 00:22:19,004 --> 00:22:22,804 ‫"شاي"، فيم كنت تفكر‬ ‫حين اخترقت السيارة الجدار؟‬ 472 00:22:22,883 --> 00:22:25,263 ‫كنت أفكر في كوني عالقًا على مقعدي.‬ 473 00:22:25,344 --> 00:22:27,354 ‫كنت أفكر في كوني عالقًا على مقعدي.‬ 474 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 ‫كنت عالقًا، لقد حاولت.‬ 475 00:22:28,847 --> 00:22:31,557 ‫- لم أستطع النهوض عنه.‬ ‫- أوشكت على اقتلاع المقعد.‬ 476 00:22:31,641 --> 00:22:34,771 ‫كل شيء قلته طوال اليوم،‬ 477 00:22:34,853 --> 00:22:36,313 ‫كان نابعًا من قلبي.‬ 478 00:22:36,396 --> 00:22:37,806 ‫- عنيته حقًا.‬ ‫- أعرف!‬ 479 00:22:37,898 --> 00:22:38,728 ‫هذا…‬ 480 00:22:38,815 --> 00:22:40,725 ‫- كنت متأثرًا.‬ ‫- كنت أتفرج.‬ 481 00:22:40,817 --> 00:22:43,857 ‫وأقول، "هذا ألطف إنسان على الكوكب".‬ 482 00:22:43,945 --> 00:22:46,655 ‫وحين اُصيب، قلت، "ألن تحلّني من المقعد‬ 483 00:22:46,740 --> 00:22:49,990 ‫لمساعدته؟ لا. هذا لن يجدي".‬ 484 00:22:50,619 --> 00:22:53,079 ‫حسنًا، شكرًا لكما يا "لورينزو" و"شاي".‬ 485 00:22:53,163 --> 00:22:55,923 ‫- بالتأكيد، أجل.‬ ‫- أنتما نجمان هذه الحلقة.‬ 486 00:22:59,544 --> 00:23:00,674 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 487 00:23:35,080 --> 00:23:40,090 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬