1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 ‎BIỆT THỰ NHỆN 3 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 ‎Được rồi, các bạn, tập này sẽ làm các bạn ‎thấy khó chịu đấy. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,442 ‎Trong tập này, ‎ta bắt đầu tại nhà của chú Timms hư cấu, 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,527 ‎Giám đốc điều hành công ty hóa chất ‎rất lớn tên Tomanson Chem Tech. 6 00:00:31,614 --> 00:00:34,704 ‎Trong câu chuyện này, ‎chú Timms vừa đi thám hiểm về 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,454 ‎từ các rừng ở Nam Mỹ, 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,956 ‎và đã vô tình mang về ‎những món quà lưu niệm nguy hại. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,790 ‎Giờ chú Timms nằm liệt giường ‎vì vết bọ cắn không rõ nguồn gốc, 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,417 ‎triệu chứng của nọc độc từ vết cắn ‎đã gây hại cho cơ thể chú. 11 00:00:47,922 --> 00:00:51,632 ‎Và tối nay, ta có hai mục tiêu có quỹ đạo ‎được đan vào hoàn hảo 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 ‎để họ cùng đến trước thềm nhà ‎của chú Timms. 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,677 ‎Đầu tiên là chị Kierra, ‎người đang đến nhà chú Timms lúc này. 14 00:00:59,768 --> 00:01:05,018 ‎Chị ấy gặp trợ lý của chú Timms, chị June ‎người cần mọi giúp đỡ có thể từ khi chú ốm 15 00:01:05,105 --> 00:01:06,895 ‎và sẽ hỗ trợ chị ấy buổi tối. 16 00:01:06,983 --> 00:01:10,573 ‎Cùng lúc, bên kia thị trấn, ‎mục tiêu ngây thơ thứ hai, anh Bennett, 17 00:01:10,653 --> 00:01:13,163 ‎lên đồ cho một tối thú vị với chú Scotty, 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,079 ‎chủ của Công ty diệt bọ Tử thù của Bọ. 19 00:01:16,159 --> 00:01:20,579 ‎Anh ấy tin đang đi cùng chú Scotty ‎đến kiểm tra lũ bọ đáng ghét cho một nhà. 20 00:01:20,663 --> 00:01:24,213 ‎Và ngôi nhà đó, bạn đoán đúng rồi, ‎là nhà của chú Timms. 21 00:01:24,292 --> 00:01:27,632 ‎Anh Bennett và chị Kierra ‎tối nay sẽ gặp toàn diễn viên, 22 00:01:27,712 --> 00:01:30,722 ‎mọi thứ họ sắp làm sẽ được ghi lại ‎qua máy quay ẩn. 23 00:01:30,799 --> 00:01:35,759 ‎Anh Bennett, chị Kierra chưa hề gặp nhau, ‎nếu mọi việc suôn sẻ, họ sắp bị vướng vào 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,925 ‎cái mạng nhện của dối trá ‎bên trong Biệt thự Nhện. 25 00:01:43,520 --> 00:01:46,940 ‎NHÀ CỦA CHÚ TIMMS 26 00:01:50,985 --> 00:01:54,605 ‎Chào, tôi là June. ‎Chào mừng đến với gia đình Tomanson. 27 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 ‎- Buổi tối của cô thế nào? ‎- Tuyệt lắm! 28 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 ‎- Tốt! Tuyệt lắm! ‎- Cô thế nào? 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,202 ‎- Dù mưa hay gì đi nữa. ‎- Tôi biết mà. 30 00:02:01,287 --> 00:02:03,577 ‎- Kẹt xe nè. ‎- Thật điên rồ. 31 00:02:03,665 --> 00:02:06,035 ‎Vậy, cảm ơn cô rất nhiều vì đã đến đây. 32 00:02:06,126 --> 00:02:08,286 ‎Đây là nhà của sếp tôi, ngài Timms, 33 00:02:08,377 --> 00:02:11,757 ‎và ta sẽ làm việc tại đây ‎vì anh ấy gần đây không khỏe. 34 00:02:12,507 --> 00:02:16,387 ‎Anh ấy đang kiệt sức ‎vì đang trong quá trình bán căn nhà này. 35 00:02:16,469 --> 00:02:17,549 ‎Ồ, vâng. 36 00:02:17,637 --> 00:02:18,967 ‎- Dễ hiểu mà. ‎- Phải. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,595 ‎- Rất nhiều việc đấy. ‎- Ừ. 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,272 ‎Được rồi, ‎có vài việc ta phải làm cho xong. 39 00:02:23,351 --> 00:02:26,441 ‎Tôi không mang kính, ‎nên cô sẽ là mắt và tai của tôi. 40 00:02:26,521 --> 00:02:29,731 ‎Nên hãy ghi chú nếu được. ‎Đọc ghi chú đó giúp tôi nhé? 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 ‎Ừ, chắc chắn rồi. Ngay đây: 42 00:02:32,944 --> 00:02:37,494 ‎''Mai, phần còn lại của xe tải chuyển đồ ‎sẽ tới. Thợ diệt bọ hôm nay sẽ đến''. 43 00:02:37,574 --> 00:02:40,664 ‎Rồi. Chị Kierra xem lịch trình. ‎Chiếu anh Bennett đi. 44 00:02:44,622 --> 00:02:47,752 ‎TRỤ SỞ ''TỬ THÙ CỦA BỌ'' ‎CÁCH CĂN NHÀ 9,7 KI-LÔ-MÉT 45 00:02:47,834 --> 00:02:50,924 ‎- Đầu tiên, rất cảm ơn vì giúp tối nay. ‎- Có gì đâu. 46 00:02:51,004 --> 00:02:55,804 ‎Chắc chắn là một chuyến dễ thôi. ‎Đầu tiên, giới thiệu bản thân cho chú đi. 47 00:02:56,342 --> 00:02:57,342 ‎Cháu 19 tuổi ạ. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,297 ‎- Sinh viên năm nhất? ‎- Năm hai. 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,637 ‎Sinh viên năm hai. Rồi. Cháu học gì? 50 00:03:02,140 --> 00:03:03,100 ‎Kinh doanh ạ. 51 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 ‎Được rồi. ‎Thế giới thiệu một chút về chú nhé. 52 00:03:05,935 --> 00:03:09,105 ‎Đây là công ty của chú, ‎Tử thù của Bọ. Biết là gì chứ? 53 00:03:09,189 --> 00:03:10,609 ‎Dạ. Diệt bọ. 54 00:03:10,690 --> 00:03:12,820 ‎- Diệt bọ… ‎- Loài gặm nhấm. Kiểu thế. 55 00:03:12,901 --> 00:03:16,491 ‎Ừ. Kinh nghiệm với bọ, gặm nhấm, ‎mấy con kiểu thế của cháu? 56 00:03:16,988 --> 00:03:19,238 ‎- Không có ạ. ‎- Chưa có kinh nghiệm à. 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,905 ‎- Tuyệt. Vào được rồi. Làm nào. ‎- Ừ. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,164 ‎Đi chào hỏi nào. 59 00:03:24,245 --> 00:03:27,535 ‎Rồi. Đến lúc ‎cho chị Kierra gặp chú Timms rồi. 60 00:03:29,459 --> 00:03:30,709 ‎Ngài Timms ơi? 61 00:03:30,793 --> 00:03:31,963 ‎Ồ! Vào đi. 62 00:03:32,545 --> 00:03:33,915 ‎Vào đi, June. Vào đi. 63 00:03:34,005 --> 00:03:35,585 ‎- Chào. ‎- Chào. 64 00:03:36,466 --> 00:03:38,426 ‎- Chào. ‎- Tôi không cố ý thô lỗ. 65 00:03:38,509 --> 00:03:41,639 ‎Xin lỗi vì chả thể đứng dậy ‎chào cô. Tôi cứ mệt hoài. 66 00:03:41,721 --> 00:03:44,561 ‎Không, hoàn toàn ổn mà. Cảm ơn anh. 67 00:03:45,058 --> 00:03:48,688 ‎- Tốn sức cho chương trình mới quá. ‎- Anh đang làm rất tốt mà. 68 00:03:48,770 --> 00:03:54,400 ‎- Cô đến Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên chưa? ‎- Ồ, đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối tôi đi. 69 00:03:54,484 --> 00:03:55,364 ‎Chưa ạ. 70 00:03:55,443 --> 00:04:00,113 ‎Gia đình Tomanson chúng tôi cung cấp ‎rất nhiều cổ vật cho bảo tàng. 71 00:04:00,782 --> 00:04:02,032 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 72 00:04:02,116 --> 00:04:04,326 ‎- Thú vị lắm. ‎- Thú vị thật đấy. 73 00:04:04,410 --> 00:04:07,040 ‎- Giờ tôi phải đi xem thôi. ‎- Nên đi khi cô… 74 00:04:07,121 --> 00:04:09,121 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Giờ cô là người nhà… 75 00:04:09,207 --> 00:04:10,117 ‎Phải đó. 76 00:04:10,208 --> 00:04:12,208 ‎- …có thể cho vé miễn phí. ‎- Ồ, nó… 77 00:04:12,293 --> 00:04:14,553 ‎Trước khi hết tối. Ta sẽ sắp xếp, nhé? 78 00:04:14,629 --> 00:04:16,509 ‎- Được. Nhất định. ‎- Được. 79 00:04:17,048 --> 00:04:19,048 ‎Thế cô xem danh sách của tôi chưa? 80 00:04:19,132 --> 00:04:22,222 ‎Tôi nhớ là thợ diệt bọ sẽ phải đến 81 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 ‎vào hôm nay. 82 00:04:24,973 --> 00:04:26,183 ‎- Phải. ‎- Vâng. 83 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 ‎Tuyệt. 84 00:04:27,558 --> 00:04:30,308 ‎Tối nay ta sẽ đến một ngôi nhà khá lớn. 85 00:04:30,395 --> 00:04:33,475 ‎- Là một căn nhà cỡ 2,7 triệu đô. ‎- Tuyệt quá. 86 00:04:33,564 --> 00:04:35,574 ‎- Rồi, để tôi giải thích. ‎- Vâng. 87 00:04:35,650 --> 00:04:37,360 ‎Tôi đang bán nhà, 88 00:04:37,443 --> 00:04:41,163 ‎và cách duy nhất để có thể bán nó ‎là có giấy chứng nhận sức khỏe 89 00:04:41,239 --> 00:04:44,579 ‎từ tất cả các thanh tra, ‎kể cả thợ diệt bọ. 90 00:04:45,618 --> 00:04:48,908 ‎Để bán được, họ cần giấy chứng nhận ‎của thợ diệt bọ 91 00:04:48,997 --> 00:04:51,787 ‎chứng tỏ họ sạch sẽ ‎và cho khách tiềm năng thấy 92 00:04:51,874 --> 00:04:53,714 ‎không có bọ phá hoại trong nhà. 93 00:04:53,793 --> 00:04:56,593 ‎- Dạ. ‎- Ta sẽ đảm bảo là nó không bị gì cả. 94 00:04:56,671 --> 00:04:59,921 ‎Cho anh ấy giấy chứng nhận, ‎và rồi đến nhà tiếp theo. 95 00:05:00,008 --> 00:05:00,838 ‎Được ạ. 96 00:05:01,592 --> 00:05:04,142 ‎Khi thợ diệt bọ đến, ‎hỏi một câu giúp nhé? 97 00:05:04,220 --> 00:05:05,050 ‎Chắc chắn rồi. 98 00:05:05,680 --> 00:05:08,140 ‎Tôi đã bị cắn cách đây không lâu. 99 00:05:08,224 --> 00:05:10,104 ‎Cho xem nhé? Không phiền chứ? 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,774 ‎- Khó để tôi nhìn nó. ‎- Dạ. 101 00:05:12,687 --> 00:05:13,857 ‎Cô thấy gì thế? 102 00:05:17,900 --> 00:05:19,360 ‎Ôi, Chúa ơi. 103 00:05:19,944 --> 00:05:23,454 ‎Tôi không chắc lắm, ‎nhưng có vẻ con gì đó đã phải chích vào… 104 00:05:23,531 --> 00:05:27,411 ‎Ừm… Kiểu như vòi ở đuôi ấy? ‎Nên nó phải là… Tôi tin là thế. 105 00:05:27,493 --> 00:05:30,583 ‎- Phải là mấy con đó. ‎- Nhìn ổn chứ? Hay nhìn tệ? 106 00:05:34,292 --> 00:05:35,132 ‎Cô có thể… 107 00:05:39,297 --> 00:05:40,667 ‎Chị ấy hoảng sợ rồi. 108 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 ‎Ý là, nhìn chả như kiểu đe dọa tính mạng. 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,505 ‎- Hay gì từa tựa. ‎- Dạ. 110 00:05:45,595 --> 00:05:47,135 ‎- Hoàn toàn không. ‎- Tốt. 111 00:05:47,221 --> 00:05:48,891 ‎Tôi định nói dùng kem được? 112 00:05:49,515 --> 00:05:50,885 ‎- Ừ. ‎- Ừ, đại loại thế. 113 00:05:50,975 --> 00:05:51,925 ‎Như thuốc mỡ à. 114 00:05:52,018 --> 00:05:54,148 ‎Ừ, như thuốc mỡ. Chính xác. 115 00:05:54,228 --> 00:05:55,188 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 116 00:05:55,271 --> 00:05:56,111 ‎Vâng. 117 00:05:56,189 --> 00:06:00,779 ‎Mà nếu được hãy tả nó cho thợ diệt bọ ấy, ‎tôi muốn ý kiến chuyên môn của họ. 118 00:06:00,860 --> 00:06:03,280 ‎Bọn tôi sẽ bàn. Nghỉ đi ạ. Ta sẽ bàn sớm. 119 00:06:03,363 --> 00:06:05,873 ‎- Rất vui được gặp anh. Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 120 00:06:05,948 --> 00:06:06,778 ‎Được rồi. 121 00:06:12,080 --> 00:06:14,370 ‎Mức thoải mái của cháu với côn trùng? 122 00:06:15,375 --> 00:06:16,205 ‎Kiểu như… 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,339 ‎Cháu khá ổn với chúng. 124 00:06:18,419 --> 00:06:21,379 ‎Nhện thì không thế. ‎Nhện làm cháu rợn người, nhưng… 125 00:06:21,464 --> 00:06:22,384 ‎Tuyệt! 126 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 ‎Ta sẽ làm việc cùng nhân viên khác, Kunal. 127 00:06:26,094 --> 00:06:30,564 ‎Chú ấy là em rể họ của chú. Giờ, Kunal ‎đang ở đó. Nó đã qua đó tuần trước. 128 00:06:31,057 --> 00:06:33,677 ‎Đi vào, và vì gì đó, nó chả muốn vào lại. 129 00:06:33,768 --> 00:06:35,848 ‎- Bị bồn chồn. ‎- Chú ấy sợ căn nhà? 130 00:06:35,937 --> 00:06:39,267 ‎Chịu. Nó bảo: "Có gì đó trong tường. ‎Làm em rợn người''. 131 00:06:39,357 --> 00:06:40,607 ‎Chú bực nó lắm rồi. 132 00:06:40,691 --> 00:06:44,951 ‎Mà, cháu biết đó. Ta sẽ xem ‎trong tường có gì. Nếu có gì to hay gì, 133 00:06:45,029 --> 00:06:47,909 ‎chú sẽ không đặt cháu ‎vào tình huống điên rồ đâu. 134 00:06:51,786 --> 00:06:56,076 ‎- Từng thấy gì vậy chưa? ‎- Chưa. Tôi không thể nói là từng thấy nó. 135 00:06:56,165 --> 00:06:59,625 ‎Chưa từng thấy ‎kiểu nó lan ra khắp ngực anh ấy như thế. 136 00:06:59,710 --> 00:07:01,880 ‎Bao việc rồi mà còn phải đối mặt nó? 137 00:07:01,963 --> 00:07:04,923 ‎Tôi biết. Anh ấy rất thích cô. ‎Bắt đầu thích rồi. 138 00:07:05,007 --> 00:07:06,797 ‎- Ồ, cô nghĩ thế à? ‎- Phải. 139 00:07:07,969 --> 00:07:10,849 ‎Rồi. Đến lúc kết nối ‎chị Kierra và anh Bennett. 140 00:07:10,930 --> 00:07:15,940 ‎Chú muốn cháu làm điều này. ‎Gọi, nói họ là ta từ Tử thù của Bọ. 141 00:07:16,018 --> 00:07:17,768 ‎Ta là công ty diệt bọ. 142 00:07:17,854 --> 00:07:20,444 ‎Và ta chỉ cần được phép đi vào ngôi nhà. 143 00:07:20,523 --> 00:07:22,693 ‎Được rồi, quay lại với tờ rơi này. 144 00:07:22,775 --> 00:07:24,145 ‎- Ừ. ‎- Ta nên… Ồ. 145 00:07:26,779 --> 00:07:30,989 ‎- Chào buổi tối, đây là nhà ngài Timms. ‎- Là Bennett từ Tử thù của Bọ? 146 00:07:31,075 --> 00:07:32,905 ‎- Ồ, được. ‎- Rồi. Thợ diệt bọ. 147 00:07:32,994 --> 00:07:35,834 ‎Tuyệt. Ngài Timms ‎muốn bọn tôi hỏi một điều. 148 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 ‎- Muốn gì nhỉ? ‎- Ừ. 149 00:07:37,123 --> 00:07:38,753 ‎À, phải, ngài Timms, 150 00:07:38,833 --> 00:07:44,093 ‎anh ấy có mối lo về một vết côn trùng cắn ‎mà anh ấy có 151 00:07:44,172 --> 00:07:45,922 ‎trên ngực mình. 152 00:07:47,091 --> 00:07:49,511 ‎Để xem anh ấy có cần lo lắng gì không. 153 00:07:49,594 --> 00:07:53,184 ‎Tôi không thể nói ‎anh ấy đã bị cắn bởi loại bọ nào, 154 00:07:53,264 --> 00:07:55,894 ‎nhưng có vẻ giống như, 155 00:07:55,975 --> 00:07:58,765 ‎như một cái vòi, có lẽ đã chích anh ấy. 156 00:07:58,853 --> 00:08:00,653 ‎Cô biết nó xảy ra ở đâu không? 157 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 ‎Như ở trong nhà? 158 00:08:01,814 --> 00:08:05,074 ‎Ồ, nó ở đâu… ‎Bọn tôi chịu, bất chợt thì không nhớ. 159 00:08:05,151 --> 00:08:06,741 ‎- Bọn tôi có thể hỏi. ‎- Ừ. 160 00:08:06,819 --> 00:08:09,159 ‎Gần đây anh ấy có đi đâu du lịch không? 161 00:08:09,780 --> 00:08:12,160 ‎Gần đây anh ấy có đi du lịch đâu không? 162 00:08:12,742 --> 00:08:15,412 ‎Kiểu… Xin lỗi, ‎như ở ngoài nước Mỹ, hay chỉ… 163 00:08:15,495 --> 00:08:17,245 ‎Mọi nơi ở ngoài nước Mỹ. 164 00:08:17,330 --> 00:08:18,920 ‎Được. Bọn tôi có thể hỏi. 165 00:08:18,998 --> 00:08:20,368 ‎Và có bị run không? 166 00:08:20,458 --> 00:08:21,828 ‎Anh ấy có bị run không? 167 00:08:21,918 --> 00:08:26,418 ‎Anh ấy không quá run rẩy, ‎nhưng tôi cũng có thể xác minh điều đó. 168 00:08:26,923 --> 00:08:29,183 ‎Bọn tôi sẽ đến đó trong vòng ba phút, 169 00:08:29,258 --> 00:08:31,258 ‎nhưng sẽ cần toàn quyền vào nhà. 170 00:08:31,344 --> 00:08:33,104 ‎- Được rồi. Ba phút. ‎- Tuyệt. 171 00:08:33,804 --> 00:08:35,144 ‎Được rồi. Cảm ơn. 172 00:08:35,222 --> 00:08:36,142 ‎Cảm ơn. 173 00:08:36,224 --> 00:08:39,734 ‎Tôi đoán ta nên đi lấy câu trả lời ‎trước khi họ đến đây. 174 00:08:39,809 --> 00:08:42,099 ‎Có vẻ như họ lo lắng về điều đó, nên… 175 00:08:42,188 --> 00:08:43,518 ‎Được rồi, làm thôi. 176 00:08:50,530 --> 00:08:51,490 ‎Ngài Timms ơi? 177 00:08:56,744 --> 00:08:57,624 ‎Ngài Timms à? 178 00:09:02,542 --> 00:09:03,832 ‎- Chào. ‎- Ồ, xin lỗi. 179 00:09:04,710 --> 00:09:08,920 ‎Thợ diệt bọ đã gọi, và họ có vài câu hỏi ‎liên quan đến vết cắn của anh. 180 00:09:09,006 --> 00:09:10,676 ‎Ồ, tốt. Được thôi. 181 00:09:10,758 --> 00:09:14,008 ‎Họ muốn biết vết cắn xảy ra ở đâu ‎trong nhà. 182 00:09:14,095 --> 00:09:15,885 ‎Phòng khách, khu ghế ngồi. 183 00:09:15,972 --> 00:09:18,312 ‎Tôi vốn định đốt lò sưởi, 184 00:09:18,391 --> 00:09:19,931 ‎và tôi cảm thấy nhói lên. 185 00:09:22,186 --> 00:09:24,106 ‎Sẽ là nhện ạ? Hay gì, cháu chịu. 186 00:09:24,188 --> 00:09:25,308 ‎- Gì cơ? ‎- Nhện ạ? 187 00:09:25,398 --> 00:09:26,228 ‎Có thể. 188 00:09:26,315 --> 00:09:29,275 ‎Chúng khá hiếm, kiểu, ‎vào thời điểm này của năm. 189 00:09:29,360 --> 00:09:31,610 ‎- Dạ. ‎- Nên chả phải ở địa phương đâu. 190 00:09:31,696 --> 00:09:34,236 ‎Gần đây anh có du lịch ‎ra ngoài nước không? 191 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 ‎Tôi đã mang cổ vật và hàng hóa ‎từ nước ngoài về. 192 00:09:38,119 --> 00:09:42,079 ‎Gần đây tôi nhận được ‎một bộ cổ vật tuyệt vời từ Chi-lê. 193 00:09:43,708 --> 00:09:45,628 ‎- Ở Nam Mỹ. ‎- Ồ, được rồi. 194 00:09:46,877 --> 00:09:48,747 ‎Gần đây anh có bị run không? 195 00:09:48,838 --> 00:09:52,678 ‎Tối qua thì có. Chỉ là ‎không cảm nhận được bản thân. 196 00:09:54,594 --> 00:09:56,804 ‎- Cứ như trào lên. ‎- Ở trong cơ thể? 197 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 ‎- Phải. ‎- Vâng. 198 00:09:59,932 --> 00:10:02,272 ‎Rồi, sẵn sàng kích hoạt tiếng nhện. 199 00:10:06,230 --> 00:10:07,610 ‎Cô nghe thấy không? 200 00:10:10,026 --> 00:10:12,236 ‎Tôi có nghe. 201 00:10:12,320 --> 00:10:14,820 ‎- Đâu chỉ tôi. Nghe chứ? ‎- Ừ, nghe. Chờ đã. 202 00:10:16,198 --> 00:10:18,328 ‎Không còn tiếng nữa, nhưng chắc hẳn… 203 00:10:18,409 --> 00:10:20,239 ‎- Nghe. Cô cũng thế? ‎- Tôi không điên. 204 00:10:20,328 --> 00:10:21,658 ‎Anh đâu điên. Tôi nghe mà. 205 00:10:24,874 --> 00:10:26,754 ‎Tôi chả nghĩ… Nó đến từ đây à? 206 00:10:29,086 --> 00:10:31,086 ‎Bọn tôi sẽ để anh nghỉ. 207 00:10:31,797 --> 00:10:34,047 ‎- Ừ, tiếp tục đi. ‎- Cảm ơn, ngài Timms. 208 00:10:34,133 --> 00:10:35,763 ‎- Tốt lắm, cả hai. ‎- Cảm ơn. 209 00:10:35,843 --> 00:10:36,683 ‎Cảm ơn. 210 00:10:38,888 --> 00:10:43,428 ‎Rồi, anh Bennett và chú Scotty đang đến. ‎Chú Kunal hẳn đang đợi ngoài căn nhà. 211 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 ‎Tuyệt quá. 212 00:10:45,227 --> 00:10:46,267 ‎Ừ, đúng nhỉ? 213 00:10:48,481 --> 00:10:50,821 ‎- Này, bạn. Thế nào rồi? ‎- Này. Sao rồi? 214 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 ‎Kunal, Bennett nè. 215 00:10:53,486 --> 00:10:56,106 ‎- Chào. Khỏe chứ? Kunal. ‎- Chào chú. 216 00:11:01,952 --> 00:11:03,372 ‎Em đã vào trong chưa? 217 00:11:03,454 --> 00:11:05,254 ‎Chưa. Em chả vào một mình đâu. 218 00:11:05,331 --> 00:11:07,331 ‎Rồi. Chà, nghe này, vào nhà thôi. 219 00:11:07,833 --> 00:11:08,673 ‎Được rồi. 220 00:11:08,751 --> 00:11:11,171 ‎Rồi, họ sắp chạm mặt nhau. Chuẩn bị đi. 221 00:11:15,091 --> 00:11:16,131 ‎Xin chào. 222 00:11:16,217 --> 00:11:17,047 ‎- Chào. ‎- Bennett. 223 00:11:17,134 --> 00:11:18,894 ‎- Tôi là June. ‎- Hân hạnh. 224 00:11:18,969 --> 00:11:20,049 ‎- Hân hạnh. ‎- Ổn hả? 225 00:11:20,137 --> 00:11:22,767 ‎Rồi. Chị Kierra, anh Bennett ‎sẽ gặp lần đầu. 226 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 ‎- Chào. Hân hạnh. Tôi tên Kierra. ‎- Hân hạnh. Bennett. 227 00:11:26,352 --> 00:11:28,272 ‎Rất vui được gặp anh. Tôi khỏe. 228 00:11:29,814 --> 00:11:34,324 ‎Có vài câu trả lời cho các anh. Các anh ‎hỏi vết cắn xảy ra ở đâu trong nhà. 229 00:11:34,902 --> 00:11:38,742 ‎Và thật ra nó đã xảy ra ở phòng khách. ‎Cơ bản là căn phòng này. 230 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 ‎Rồi, chắc là tôi ở tầng hầm. 231 00:11:41,826 --> 00:11:45,156 ‎Xin lỗi. Anh ấy là em rể họ của tôi, ‎và nó hơi trẻ con. 232 00:11:45,246 --> 00:11:47,366 ‎Tôi hiểu mà. Xin lỗi. 233 00:11:47,915 --> 00:11:51,745 ‎Là ở ngay khu vực ngồi này. ‎Anh ấy nói đang đến chỗ lò sưởi đây. 234 00:11:51,836 --> 00:11:56,376 ‎Và đó là khi anh ấy cảm thấy ‎như bị chích rất nhói ở trên ngực mình. 235 00:11:57,091 --> 00:11:58,631 ‎Cái này à? Chà! Trời ạ. 236 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 ‎- Cái này? ‎- Sáng quá. Ừ. 237 00:12:01,804 --> 00:12:02,854 ‎- Cái này. ‎- Đây? 238 00:12:02,930 --> 00:12:03,970 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 239 00:12:04,056 --> 00:12:04,926 ‎Ừ. 240 00:12:05,015 --> 00:12:07,685 ‎Tôi sẽ kiểm tra nó. Có một chút… 241 00:12:08,269 --> 00:12:10,399 ‎- Có chút mạng nhện ở đây. ‎- Ừ. 242 00:12:13,941 --> 00:12:16,941 ‎- Tôi thật sự thấy dấu hiệu có bọ ở đây. ‎- Thật ư? 243 00:12:17,027 --> 00:12:19,067 ‎Có gì đó như… Tôi không biết liệu… 244 00:12:21,490 --> 00:12:22,870 ‎Ôi, trời ạ! Ừ. 245 00:12:22,950 --> 00:12:24,540 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Trời ơi. 246 00:12:24,618 --> 00:12:26,288 ‎Không tốt rồi. Phải. 247 00:12:27,413 --> 00:12:28,253 ‎Tơ nhện quấn. 248 00:12:29,749 --> 00:12:30,579 ‎Tôi xin lỗi. 249 00:12:30,666 --> 00:12:31,826 ‎Không sao. Cô có… 250 00:12:31,917 --> 00:12:33,837 ‎- Không. Tôi không sợ nó. ‎- Được. 251 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 ‎Anh tóm được nó rồi. Bắt trọn luôn. 252 00:12:38,424 --> 00:12:39,554 ‎- Tôi biết, ha? ‎- Ừ. 253 00:12:39,633 --> 00:12:41,933 ‎- Anh ấy bắt trọn luôn. ‎- Ừ. Vậy, ừm… 254 00:12:42,011 --> 00:12:45,561 ‎Rồi, sẵn sàng. ‎Để chú Scotty khám phá cái thùng gỗ. 255 00:12:45,639 --> 00:12:46,599 ‎Cái gì đây? 256 00:12:47,767 --> 00:12:50,847 ‎Biết gì chứ? ‎Anh ấy đã đem về rất nhiều đồ triển lãm, 257 00:12:50,936 --> 00:12:53,226 ‎nên chắc đó là nơi anh ấy đang làm. 258 00:12:53,314 --> 00:12:56,824 ‎Anh ấy lấy các cổ vật mà mình có được, ‎đặt trong bảo tàng. 259 00:12:56,901 --> 00:13:00,031 ‎Và tôi tin là các món gần đây nhất ‎đến từ Chi-lê? 260 00:13:00,112 --> 00:13:01,202 ‎Vậy nó từ Chi-lê? 261 00:13:01,280 --> 00:13:02,240 ‎Tôi tin là vậy. 262 00:13:03,073 --> 00:13:04,493 ‎Cháu giúp chú mở nó nhé? 263 00:13:18,631 --> 00:13:20,301 ‎Kia có phải con nhện không? 264 00:13:21,133 --> 00:13:23,843 ‎- Hẳn đã thấy thứ cắn anh ấy. ‎- Nó là thủ phạm. 265 00:13:24,595 --> 00:13:26,845 ‎Ừ. Ôi, Chúa ơi. Ôi, cẩn thận đó. 266 00:13:26,931 --> 00:13:29,351 ‎- Muốn gì đó để chọt nó? ‎- Ừ. Cô có gì à? 267 00:13:29,433 --> 00:13:30,683 ‎- Đây, lấy… ‎- Ý hay. 268 00:13:30,768 --> 00:13:31,598 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 269 00:13:35,523 --> 00:13:37,023 ‎Nó… Được rồi. Ừ. 270 00:13:37,775 --> 00:13:38,855 ‎Xin lỗi. 271 00:13:38,943 --> 00:13:40,193 ‎- Ừ. ‎- Anh làm được. 272 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 ‎Phải. Chà, nó chết rồi. 273 00:13:43,614 --> 00:13:45,834 ‎Nó đúng là có vẻ đến từ Nam Mỹ. 274 00:13:45,908 --> 00:13:48,988 ‎Tôi tin đó là Kẻ phá nhà Gốc Chi-lê. 275 00:13:49,078 --> 00:13:50,868 ‎Kẻ phá nhà Gốc Chi-lê? 276 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 ‎Hoặc có thể là Goliath Bô-li-vi-a. 277 00:13:54,375 --> 00:13:57,335 ‎Vậy ta sẽ đậy nắp, để nó ở trong. ‎Ta sẽ để nó… 278 00:13:59,797 --> 00:14:01,667 ‎Anh chắc thế là an toàn chứ? 279 00:14:02,758 --> 00:14:04,388 ‎- Sao? ‎- Vậy ta sẽ chỉ… 280 00:14:04,468 --> 00:14:06,508 ‎Ta sẽ để con nhện lại trong hộp? 281 00:14:06,595 --> 00:14:09,265 ‎- À, nó đã chết. Nên ta sẽ để nó ở đó. ‎- Được. 282 00:14:09,765 --> 00:14:12,765 ‎Tôi chắc là còn nữa. ‎Ta cần tìm và loại bỏ cái ổ. 283 00:14:13,435 --> 00:14:15,975 ‎Mọi người ngồi đi. Hãy bàn kế hoạch nào. 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,613 ‎Vậy là, điều tôi muốn làm, nếu có thể… 285 00:14:18,691 --> 00:14:22,701 ‎Bọn tôi có thể nhìn qua vết cắn, ‎để biết đang đối mặt cái gì chứ? 286 00:14:22,778 --> 00:14:26,118 ‎- Có lẽ tốt nhất là anh nên xem thử. ‎- Phải. 287 00:14:26,198 --> 00:14:27,698 ‎Được rồi. 288 00:14:28,492 --> 00:14:29,542 ‎Đi nào. 289 00:14:30,369 --> 00:14:31,249 ‎Cùng vào đi. 290 00:14:31,328 --> 00:14:32,158 ‎Đi theo cô ha. 291 00:14:32,246 --> 00:14:35,666 ‎Như đã nói, ngài ấy đang rất mệt, ‎nên hãy cố, kiểu, làm… 292 00:14:36,166 --> 00:14:38,166 ‎- Kiểu, đừng nghiêm trọng quá. ‎- Ừ. 293 00:14:49,471 --> 00:14:50,641 ‎Ngài Timms à? 294 00:14:53,434 --> 00:14:54,354 ‎Ngài Timms à? 295 00:14:57,021 --> 00:15:00,071 ‎- Ngài Timms, bọn tôi có thợ diệt bọ đến. ‎- Tốt. 296 00:15:00,149 --> 00:15:03,609 ‎Anh có phiền cho thợ diệt bọ nhìn, ‎để họ xem qua thử chứ? 297 00:15:04,445 --> 00:15:05,275 ‎Dĩ nhiên. 298 00:15:16,624 --> 00:15:19,044 ‎Rồi, được rồi. Tôi nghĩ bọn tôi đã biết. 299 00:15:19,126 --> 00:15:21,166 ‎Cảm ơn, ông, ngài… 300 00:15:21,253 --> 00:15:22,383 ‎Cảm ơn, ngài Timms. 301 00:15:22,463 --> 00:15:23,963 ‎- Tôi nghĩ ta… ‎- Biết rồi? 302 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 ‎Phải. Ta sẽ thảo luận. 303 00:15:25,716 --> 00:15:28,926 ‎Được rồi, ngài Timms, ‎xin lỗi vì làm phiền lần cuối. 304 00:15:29,011 --> 00:15:31,511 ‎- Kierra, cô tuyệt lắm. ‎- Ồ, có gì đâu. 305 00:15:31,597 --> 00:15:32,717 ‎Cố nghỉ ngơi nhé. 306 00:15:32,806 --> 00:15:34,306 ‎Cái quái gì thế? 307 00:15:34,391 --> 00:15:36,601 ‎- Được rồi, ngồi xuống đi. ‎- Gì thế ạ? 308 00:15:40,773 --> 00:15:45,823 ‎Tôi nghĩ 15 phút tiếp theo là cực kỳ ‎quan trọng đối với sức khỏe của anh ấy. 309 00:15:46,695 --> 00:15:48,155 ‎- Được chứ? ‎- Được rồi. 310 00:15:48,656 --> 00:15:51,326 ‎Tôi sẽ đi rất nhanh lấy đồ trong xe tải. 311 00:15:51,408 --> 00:15:54,038 ‎- Tôi sẽ quay lại ngay, được chứ? ‎- Tuyệt. Ừ. 312 00:15:54,119 --> 00:15:56,499 ‎- Được rồi, ngồi yên nhé? ‎- Nghe ổn đấy. 313 00:15:59,249 --> 00:16:04,339 ‎Khoan. Nếu 15 phút kế tiếp quan trọng với ‎mạng của anh ấy, nên gọi… cấp cứu chứ nhỉ? 314 00:16:04,421 --> 00:16:05,511 ‎- Bối rối quá. ‎- Ừ. 315 00:16:06,131 --> 00:16:09,891 ‎Khoan. Chờ đã. Nếu 15 phút kế tiếp ‎quan trọng, có lẽ ta nên… 316 00:16:09,969 --> 00:16:11,429 ‎Nhưng có lẽ ta nên… 317 00:16:12,388 --> 00:16:14,808 ‎Nên đợi anh ấy nhỉ? Anh ấy biết nói gì. 318 00:16:14,890 --> 00:16:15,770 ‎Được rồi. 319 00:16:16,976 --> 00:16:17,806 ‎Bắt đầu thôi. 320 00:16:18,352 --> 00:16:21,402 ‎- Ai có thể ghi chú? Ai muốn ghi chú? ‎- Được thôi. 321 00:16:21,480 --> 00:16:23,650 ‎Rồi. Cái tôi cần nè. Cô sẽ gọi 911. 322 00:16:23,732 --> 00:16:25,992 ‎Cô sẽ yêu cầu gặp Kiểm soát Độc. 323 00:16:26,068 --> 00:16:27,108 ‎- Được chứ? ‎- Rồi. 324 00:16:27,194 --> 00:16:28,614 ‎- Mô tả vết cắn. ‎- Được. 325 00:16:29,196 --> 00:16:32,196 ‎Vì thứ tôi cần cô tìm được ‎là loại thuốc giải nào. 326 00:16:32,282 --> 00:16:33,412 ‎- Tôi có vài loại. ‎- Ừ. 327 00:16:33,492 --> 00:16:38,872 ‎Nên một khi họ nói, hãy đến gặp tôi. Vì ‎tôi phải vào phòng đó. Lấy mẫu không khí, 328 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 ‎và tôi sẽ khử trùng khu vực đó. 329 00:16:41,250 --> 00:16:44,960 ‎Nhưng ngay khi biết, tìm tôi ngay, nhé? ‎Đừng chần chừ, nhé? 330 00:16:45,546 --> 00:16:47,086 ‎- Được. ‎- Tôi sẽ gọi 911. 331 00:16:47,172 --> 00:16:48,672 ‎- Có thông tin? ‎- Xem kỹ ghi chú. 332 00:16:48,757 --> 00:16:49,757 ‎- Dạ. ‎- Được rồi. 333 00:16:49,842 --> 00:16:52,012 ‎- Dạ. ‎- Được. Chuẩn bị cho cuộc gọi. 334 00:16:53,554 --> 00:16:56,184 ‎Chào, bọn tôi cần gặp Kiểm soát Độc. 335 00:16:59,685 --> 00:17:03,105 ‎- Kiểm soát Độc. Tôi giúp được gì? ‎- Rồi, hãy nghe kỹ nhé. 336 00:17:03,188 --> 00:17:04,898 ‎Bọn tôi có một người đàn ông, 337 00:17:04,982 --> 00:17:09,862 ‎và về cơ bản, anh ấy hoặc ‎đã bị cắn bởi nhện Kẻ phá nhà Gốc Chi-lê 338 00:17:09,944 --> 00:17:12,034 ‎hoặc nhện Goliath Bô-li-vi-a. 339 00:17:12,114 --> 00:17:14,994 ‎Chưa biết con nào, ‎nhưng có thể là một trong hai. 340 00:17:15,659 --> 00:17:16,489 ‎Được rồi. 341 00:17:17,243 --> 00:17:19,503 ‎Cô thấy bệnh nhân có phát sốt không? 342 00:17:20,039 --> 00:17:20,999 ‎Có… 343 00:17:21,498 --> 00:17:25,958 ‎Chuyện là, thưa anh, bọn tôi có thợ ‎diệt bọ ở đây, nên có nhiều thuốc giải, 344 00:17:26,045 --> 00:17:29,085 ‎mà bọn tôi cần biết ‎loại nào để trị nhện Kẻ phá nhà… 345 00:17:29,173 --> 00:17:30,723 ‎- Có thuốc giải à. ‎- ‎…Chi lê. 346 00:17:30,799 --> 00:17:35,929 ‎Vâng. Bọn tôi có thời gian dự kiến ‎là 15 phút đến khi tình hình tệ đi. 347 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 ‎Chờ tôi chút. 348 00:17:41,101 --> 00:17:42,481 ‎Cái quái gì thế? 349 00:17:42,561 --> 00:17:43,601 ‎Anh Scotty! 350 00:17:43,687 --> 00:17:45,307 ‎Rồi, được rồi. Hãy đi nói… 351 00:17:45,397 --> 00:17:47,727 ‎Rồi, tất cả sẵn sàng. Là đây. Chuẩn bị. 352 00:17:51,487 --> 00:17:52,777 ‎Ôi, Chúa ơi. 353 00:17:54,073 --> 00:17:54,993 ‎Anh ấy đâu rồi? 354 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 ‎Được rồi, đi nào. 355 00:17:57,242 --> 00:17:58,412 ‎Đi. Nào mọi người. 356 00:17:58,494 --> 00:18:00,504 ‎- Đợi đã, June. ‎- Không nên à? 357 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 ‎- Đi thôi. ‎- Được. 358 00:18:03,499 --> 00:18:05,829 ‎- Sao có mạng nhện? ‎- Đi với tôi nhé? 359 00:18:05,918 --> 00:18:08,378 ‎- Sao mạng nhện ở đây? Ừ. ‎- Giúp tôi. Tôi đâu biết tên… 360 00:18:08,462 --> 00:18:10,882 ‎- Tôi đi với cô. ‎- Cùng đi đi. Sẽ ổn thôi. 361 00:18:11,465 --> 00:18:12,875 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi. 362 00:18:12,966 --> 00:18:14,546 ‎Ngài Timms? 363 00:18:14,635 --> 00:18:15,675 ‎Ngài Timms à? 364 00:18:16,762 --> 00:18:18,262 ‎Ngài Timms… 365 00:18:23,185 --> 00:18:24,305 ‎Ôi, Chúa ơi! 366 00:18:31,110 --> 00:18:31,940 ‎Bennett à! 367 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 ‎Này! Bennett! 368 00:18:35,948 --> 00:18:36,948 ‎Quay lại đi! 369 00:18:37,699 --> 00:18:38,739 ‎Bennett à! 370 00:18:39,618 --> 00:18:41,498 ‎Anh ấy chạy bán sống bán chết. 371 00:18:41,578 --> 00:18:43,708 ‎Ta có một người bỏ chạy. 372 00:18:48,752 --> 00:18:49,632 ‎Ôi, chết tiệt! 373 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 ‎Ôi, chết tiệt! 374 00:18:53,715 --> 00:18:54,965 ‎Mình cần ra khỏi đây! 375 00:18:56,468 --> 00:18:57,758 ‎Cứu với! 376 00:18:58,887 --> 00:19:01,717 ‎Cứu với! Lại đây đi! Làm ơn cứu với! 377 00:19:02,975 --> 00:19:07,515 ‎Phải đưa Bennett vào lại nhà. Chú Kunal, ‎làm mọi thứ có thể để anh ấy vào. 378 00:19:08,605 --> 00:19:11,685 ‎Bennett! Đợi đã! Này! Bennett! 379 00:19:11,775 --> 00:19:15,735 ‎Trường hợp khẩn cấp đó! Trở lại! ‎Bọn ta cần cháu! Chú cần cháu giúp. 380 00:19:16,321 --> 00:19:17,911 ‎Nào! Chú cần cháu giúp! 381 00:19:17,990 --> 00:19:18,910 ‎Chú cần giúp! 382 00:19:18,991 --> 00:19:20,871 ‎Được rồi. Em vào đây. 383 00:19:22,286 --> 00:19:23,656 ‎Tôi không cử động được. 384 00:19:24,997 --> 00:19:26,117 ‎Nhanh lên! 385 00:19:27,166 --> 00:19:28,536 ‎- Đến mau đi! ‎- Bennett! 386 00:19:28,625 --> 00:19:29,455 ‎Cháu đây. 387 00:19:29,543 --> 00:19:31,963 ‎Bennett… giúp chú. Làm ơn. 388 00:19:34,256 --> 00:19:36,126 ‎Ôi, chết tiệt! Ôi, không! 389 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 ‎Có chuyện gì thế? 390 00:19:50,147 --> 00:19:50,977 ‎Chả biết nữa. 391 00:19:51,064 --> 00:19:52,234 ‎Chú ổn chứ? 392 00:19:52,316 --> 00:19:54,476 ‎- Không. Nhện trên người á. ‎- Chú ổn? 393 00:19:56,320 --> 00:20:00,160 ‎Em giải thích cho. Tất cả đang ‎ở chương trình ‎Ống kính Kinh dị‎. 394 00:20:03,660 --> 00:20:06,660 ‎- Ồ! Mà trên chú Dave là nhện thật á. ‎- Ừ. Cẩn thận. 395 00:20:06,747 --> 00:20:09,877 ‎- Giờ chú đang hoảng à? ‎- Chú ổn. Giờ chú ổn rồi. 396 00:20:09,958 --> 00:20:11,538 ‎- Khỏe chứ, bạn? ‎- Sao rồi? 397 00:20:11,627 --> 00:20:13,247 ‎- Biết anh chạy! ‎- Điên ghê! 398 00:20:13,337 --> 00:20:16,007 ‎Anh đã đến cổng rồi. 399 00:20:16,089 --> 00:20:22,299 ‎Chà, anh chính thức là người nhanh nhất ‎bọn em có tới giờ trên ‎Ống kính Kinh dị. 400 00:20:22,387 --> 00:20:24,307 ‎Chị đẩy cô ấy ra, 401 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ‎đi vào phòng đó và sập cửa chặn cô ấy. 402 00:20:27,392 --> 00:20:28,942 ‎Sập cửa chặn đứng cô ấy! 403 00:20:29,019 --> 00:20:30,309 ‎Cả hai chả tham gia? 404 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 ‎- Tôi thì không. ‎- Ồ, không. 405 00:20:32,940 --> 00:20:35,360 ‎Cả hai là người duy nhất không tham gia. 406 00:20:35,442 --> 00:20:37,442 ‎- Nay cả hai đều bị chơi khăm. ‎- Hay. 407 00:20:38,654 --> 00:20:42,414 ‎Cả hai là sao của ‎Ống kính Kinh dị! ‎Một chiến đấu, một bỏ chạy. 408 00:20:44,159 --> 00:20:47,409 ‎Tự vỗ tay cho mình nào. ‎Nay ta vật lộn và vụt chạy. 409 00:20:47,496 --> 00:20:49,576 ‎Ôi, Chúa ơi, chả tin nổi. Tôi chỉ… 410 00:21:24,074 --> 00:21:26,084 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen