1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:18,941 ‫"بيت العنكبوت"‬ 3 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫هذا المقلب سينال منكم لا محالة.‬ 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,322 ‫في هذه الحلقة،‬ ‫نبدأ في منزل السيد "تيمز" المزيف،‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,452 ‫المدير التنفيذي لشركة كيماويات مهمة‬ ‫تُسمى "(تومانسون) للكيماويات".‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,661 ‫في قصتنا، عاد السيد "تيمز" للتو‬ ‫من بعثة استكشافية‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ‫في أدغال "أمريكا الجنوبية"،‬ 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,956 ‫وأحضر عن غير قصد بعض التذكارات الخبيثة.‬ 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,790 ‫الآن، السيد "تيمز" طريح الفراش‬ ‫جراء لدغة حشرة مجهولة الأصل،‬ 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,417 ‫وأعراض سم اللدغة قد أبادت حيله.‬ 11 00:00:47,964 --> 00:00:51,634 ‫والليلة، لدينا هدفان‬ ‫سيُنسج درباهما بشكل مثالي‬ 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,548 ‫بحيث يرسيان عند عتبة السيد "تيمز".‬ 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,677 ‫أولًا "كييرا"،‬ ‫التي ستصل إلى منزل السيد "تيمز" حالًا.‬ 14 00:00:59,768 --> 00:01:01,768 ‫لتقابل "جون" مساعدة السيد "تيمز".‬ 15 00:01:01,853 --> 00:01:04,903 ‫التي في حاجة إلى مساعدة ماسّة‬ ‫بعد مرض السيد "تيمز".‬ 16 00:01:04,980 --> 00:01:06,780 ‫وستساعدها في أثناء المساء.‬ 17 00:01:06,858 --> 00:01:11,358 ‫في هذه الأثناء، في طرف المدينة، يستعد‬ ‫"بينيت" هدفنا الثاني الذي لا يخامره شك،‬ 18 00:01:11,446 --> 00:01:13,106 ‫لقضاء ليلة مثيرة مع "سكوتي"،‬ 19 00:01:13,198 --> 00:01:16,078 ‫صاحب شركة "باغز ورس إنمي" لإبادة الحشرات.‬ 20 00:01:16,159 --> 00:01:20,579 ‫يعتقد أنه يعمل مع "سكوتي"‬ ‫لفحص عقار بحثًا عن الآفات الضارة.‬ 21 00:01:20,663 --> 00:01:24,173 ‫وكما خمنتم،‬ ‫ذلك العقار هو منزل السيد "تيمز".‬ 22 00:01:24,250 --> 00:01:27,630 ‫الآن، كل من سيلتقي‬ ‫"بينيت" و"كييرا" الليلة ممثلون،‬ 23 00:01:27,712 --> 00:01:30,722 ‫وكل ما سيفعلونه سيصوّر بالكاميرا الخفية.‬ 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 ‫لم يلتق "بينيت" و"كييرا" من قبل،‬ 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,762 ‫وإن سارت الأمور كما مُخطط لها،‬ ‫فهما على وشك الوقوع‬ 26 00:01:35,845 --> 00:01:38,925 ‫في شبكة من الأكاذيب داخل "بيت العنكبوت".‬ 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,943 ‫"ملكية السيد (تيمز)"‬ 28 00:01:50,527 --> 00:01:52,697 ‫مرحبًا، أنا "جون".‬ 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,609 ‫مرحبًا بك إلى عائلة "تومانسون".‬ 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 ‫- كيف تجري ليلتك؟‬ ‫- إنها رائعة!‬ 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,873 ‫- جيد! إنها مذهلة!‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 32 00:01:58,952 --> 00:02:01,202 ‫- بغض النظر عن المطر وكل شيء.‬ ‫- أعرف.‬ 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,577 ‫- وزحمة المرور.‬ ‫- إنها جنونية.‬ 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,995 ‫أشكرك على مجيئك هنا.‬ 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,294 ‫هذا منزل مديري السيد "تيمز"،‬ 36 00:02:08,377 --> 00:02:11,757 ‫وسنعمل من هنا اليوم‬ ‫لأنه لم يكن على ما يُرام.‬ 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,635 ‫إنه يعاني من الإرهاق لأنه في خضم‬ 38 00:02:15,718 --> 00:02:17,508 ‫- بيع هذا المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 39 00:02:17,595 --> 00:02:18,965 ‫- هذا مفهوم.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:19,055 --> 00:02:20,595 ‫- يتطلب هذا عملًا كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:20,682 --> 00:02:23,182 ‫حسنًا، هناك بضعة أمور علينا إنجازها.‬ 42 00:02:23,268 --> 00:02:26,438 ‫لم أحضر نظارتي، لذا ستكونين عينيّ وأذنيّ.‬ 43 00:02:26,521 --> 00:02:29,691 ‫إن أمكنك تدوين الملاحظات.‬ ‫وهل يمكنك قراءة هذا لي؟‬ 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,994 ‫أجل، بالتأكيد. هنا…‬ 45 00:02:32,944 --> 00:02:35,494 ‫"سيصل ما تبقى من شاحنة النقل غدًا.‬ 46 00:02:35,572 --> 00:02:37,492 ‫ستأتي شركة الإبادة اليوم."‬ 47 00:02:37,574 --> 00:02:40,334 ‫حسنًا. "كييرا" منهمكة في قراءة الجدول.‬ ‫أرني "بينيت".‬ 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,997 ‫لا يسعني شكرك كفاية لمساعدتك لي لليلة.‬ 49 00:02:50,086 --> 00:02:50,916 ‫بالطبع.‬ 50 00:02:51,004 --> 00:02:55,764 ‫ينبغي أن يكون الأمر سهلًا.‬ ‫قبل كل شيء، أخبرني عن نفسك.‬ 51 00:02:56,259 --> 00:02:57,339 ‫أنا في الـ19 من عمري.‬ 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,297 ‫- أأنت طالب في السنة الأولى؟‬ ‫- بل في الثانية.‬ 53 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 ‫طالب في السنة الثانية. حسنًا. ماذا تدرس؟‬ 54 00:03:02,098 --> 00:03:03,018 ‫إدارة الأعمال.‬ 55 00:03:03,099 --> 00:03:03,929 ‫حسنًا.‬ 56 00:03:04,017 --> 00:03:05,847 ‫إليك بعض المعلومات عني.‬ 57 00:03:05,935 --> 00:03:08,975 ‫هذه شركتي، "باغز ورس إنمي"‬ ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 58 00:03:09,063 --> 00:03:10,573 ‫أجل. قتل الحشرات.‬ 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,818 ‫- قتل الحشرات…‬ ‫- والقوارض وما إلى ذلك.‬ 60 00:03:12,901 --> 00:03:16,401 ‫أجل. الآن،‬ ‫ما خبرتك مع الحشرات والقوارض وما إلى ذلك؟‬ 61 00:03:16,487 --> 00:03:19,237 ‫- ليس لدي خبرة.‬ ‫- ليس لديك خبرة.‬ 62 00:03:20,825 --> 00:03:22,905 ‫- رائع. يمكننا الدخول. لنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 63 00:03:22,994 --> 00:03:24,164 ‫لنذهب ونلق التحية.‬ 64 00:03:24,245 --> 00:03:27,535 ‫حسنًا. حان وقت لقاء "كييرا" بالسيد "تيمز".‬ 65 00:03:29,459 --> 00:03:30,709 ‫سيد "تيمز"؟‬ 66 00:03:30,793 --> 00:03:31,963 ‫تفضلي بالدخول.‬ 67 00:03:32,545 --> 00:03:33,915 ‫ادخلي يا "جون".‬ 68 00:03:34,005 --> 00:03:35,585 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 69 00:03:36,466 --> 00:03:38,426 ‫- مساء الخير.‬ ‫- لا أقصد أن أكون فظًا.‬ 70 00:03:38,509 --> 00:03:41,599 ‫آسف لأنني غير قادر على النهوض والترحيب بك.‬ ‫فأنا متعب للغاية.‬ 71 00:03:41,679 --> 00:03:44,559 ‫لا، أنت على ما يُرام تمامًا. شكرًا لك.‬ 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,188 ‫كنت أعمل بجد على البرنامج الجديد.‬ 73 00:03:47,268 --> 00:03:48,688 ‫إنك تقوم بعمل رائع.‬ 74 00:03:48,770 --> 00:03:51,480 ‫هل زرت متحف التاريخ الطبيعي؟‬ 75 00:03:51,564 --> 00:03:54,364 ‫مضى وقت طويل منذ أن زرته آخر مرة.‬ 76 00:03:54,442 --> 00:03:55,362 ‫لا.‬ 77 00:03:55,443 --> 00:03:56,863 ‫آل "تومانسون"،‬ 78 00:03:57,570 --> 00:04:00,110 ‫نقدم الكثير من القطع الأثرية للمتحف.‬ 79 00:04:00,698 --> 00:04:02,028 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:04:02,116 --> 00:04:04,326 ‫- هذا مثير.‬ ‫- هذا مثير جدًا!‬ 81 00:04:04,410 --> 00:04:07,040 ‫- الآن يجب أن أزوره قريبًا.‬ ‫- ينبغي عليك ذلك ما دمت…‬ 82 00:04:07,121 --> 00:04:09,121 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- الآن وقد انضممت إلى العائلة…‬ 83 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 ‫أجل.‬ 84 00:04:10,124 --> 00:04:12,134 ‫- سنؤمّن لك تذاكر مجانية.‬ ‫- هذا…‬ 85 00:04:12,210 --> 00:04:14,630 ‫قبل نهاية الليلة. سنتدبر ذلك، اتفقنا؟‬ 86 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 ‫- أجل، سنفعل ذلك. بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:04:17,048 --> 00:04:19,048 ‫هل اطلّعت على قائمتي؟‬ 88 00:04:19,132 --> 00:04:22,222 ‫أذكر أن شركة الإبادة ستأتي‬ 89 00:04:23,680 --> 00:04:25,600 ‫- الليلة.‬ ‫- صحيح.‬ 90 00:04:25,682 --> 00:04:26,562 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 91 00:04:27,558 --> 00:04:28,938 ‫إنه منزل كبير‬ 92 00:04:29,018 --> 00:04:30,308 ‫الذي سنذهب إليه الليلة.‬ 93 00:04:30,395 --> 00:04:32,185 ‫حوالي 2.7 مليون…‬ 94 00:04:32,272 --> 00:04:33,482 ‫- رائع.‬ ‫- تُقدر قيمته بذلك.‬ 95 00:04:33,564 --> 00:04:35,614 ‫- دعيني أشرح.‬ ‫- حسنًا.‬ 96 00:04:35,692 --> 00:04:37,362 ‫سأبيع منزلي،‬ 97 00:04:37,860 --> 00:04:41,160 ‫ولا يسعني بيعه إلّا بالحصول‬ ‫على شهادة السلامة الصحية‬ 98 00:04:41,239 --> 00:04:44,579 ‫من كل المفتشين، بمن فيهم شركة الإبادة.‬ 99 00:04:45,618 --> 00:04:48,868 ‫من أجل بيعه،‬ ‫يحتاجون إلى شهادة من شركة إبادة‬ 100 00:04:48,955 --> 00:04:51,785 ‫تثبت للمشترين المحتملين‬ 101 00:04:51,874 --> 00:04:54,004 ‫- أن المنزل نظيف من الآفات.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:04:54,085 --> 00:04:58,165 ‫سنحرص على عدم وجود شيء واضح، ونعطيه شهادته‬ 103 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 ‫ثم ننتقل إلى المنزل التالي.‬ 104 00:04:59,966 --> 00:05:00,796 ‫حسنًا.‬ 105 00:05:01,467 --> 00:05:04,137 ‫عندما يصل عمال شركة الإبادة.‬ ‫أيمكنك أن تطرحي عليهم سؤالًا؟‬ 106 00:05:04,220 --> 00:05:05,050 ‫بالطبع.‬ 107 00:05:05,680 --> 00:05:08,140 ‫اُصبت بلدغة منذ فترة قصيرة.‬ 108 00:05:08,224 --> 00:05:10,104 ‫أيمكنني أن أريك إياها؟‬ ‫أتمانعين إلقاء نظرة؟‬ 109 00:05:10,184 --> 00:05:11,774 ‫- من الصعب عليّ رؤيتها.‬ ‫- بالطبع.‬ 110 00:05:12,687 --> 00:05:13,857 ‫ماذا ترين؟‬ 111 00:05:17,942 --> 00:05:19,112 ‫رباه!‬ 112 00:05:19,944 --> 00:05:23,454 ‫لست متأكدة تمامًا،‬ ‫لكن يبدو أن حشرة قد حقنت…‬ 113 00:05:23,531 --> 00:05:25,831 ‫أقصد الحشرات التي تمتلك إبرة عند طرفها؟‬ 114 00:05:25,908 --> 00:05:27,408 ‫يجب أن تكون… أعتقد ذلك.‬ 115 00:05:27,493 --> 00:05:30,583 ‫- يبدو أنها من ذلك النوع.‬ ‫- هل حالتها جيدة أم سيئة؟‬ 116 00:05:34,250 --> 00:05:35,130 ‫ربما…‬ 117 00:05:39,297 --> 00:05:40,667 ‫لقد ارتعبت كليًا.‬ 118 00:05:41,591 --> 00:05:44,051 ‫لا تبدو كلدغة مميتة‬ 119 00:05:44,135 --> 00:05:45,505 ‫- أو شيء من هذا القبيل.‬ ‫- صحيح.‬ 120 00:05:45,595 --> 00:05:47,135 ‫- لا، بالتأكيد لا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 121 00:05:47,221 --> 00:05:48,891 ‫كنت سأقول، ربما استخدم كريمًا؟‬ 122 00:05:48,973 --> 00:05:50,853 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 123 00:05:50,933 --> 00:05:51,933 ‫مثل مرهم.‬ 124 00:05:52,018 --> 00:05:54,148 ‫أجل، مثل المرهم. بالضبط.‬ 125 00:05:54,228 --> 00:05:55,188 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:05:55,271 --> 00:05:57,271 ‫- أجل.‬ ‫- لكن إن أمكنك وصفها‬ 127 00:05:57,357 --> 00:06:00,357 ‫لعمال شركة الإبادة،‬ ‫فأود سماع رأيهم المهني.‬ 128 00:06:00,860 --> 00:06:03,280 ‫سنذهب لمواصلة العمل.‬ ‫استرح قليلًا. سنتحدث لاحقًا.‬ 129 00:06:03,363 --> 00:06:05,873 ‫- سُررت بلقائك. أشكرك.‬ ‫- أشكرك.‬ 130 00:06:05,948 --> 00:06:06,778 ‫حسنًا.‬ 131 00:06:12,080 --> 00:06:14,250 ‫لأي مدى تطيق التعامل الحشرات؟‬ 132 00:06:15,583 --> 00:06:16,633 ‫تقريبًا…‬ 133 00:06:16,709 --> 00:06:18,339 ‫أجيد التعامل معها.‬ 134 00:06:18,419 --> 00:06:21,339 ‫لا أحبذ العناكب كثيرًا. فهي ترعبني، لكن…‬ 135 00:06:21,422 --> 00:06:22,382 ‫أجل!‬ 136 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 ‫سنعمل مع موظف آخر، اسمه "كونال".‬ 137 00:06:26,094 --> 00:06:27,974 ‫إنه نسيبي.‬ 138 00:06:28,054 --> 00:06:30,894 ‫"كونال" هناك الآن.‬ ‫لقد ذهب إلى هناك الأسبوع الماضي.‬ 139 00:06:30,973 --> 00:06:33,683 ‫دخل المنزل، ولسبب ما لا يريد العودة.‬ 140 00:06:33,768 --> 00:06:35,848 ‫- إنه متوتر.‬ ‫- هل هو خائف من المنزل؟‬ 141 00:06:35,937 --> 00:06:37,977 ‫قال، "ثمة شيء في الجدار.‬ 142 00:06:38,064 --> 00:06:39,274 ‫وإنه يخيفني".‬ 143 00:06:39,357 --> 00:06:40,607 ‫إنه يفقدني صوابي.‬ 144 00:06:40,691 --> 00:06:43,111 ‫لكننا سنرى ما بداخل هذا الجدار.‬ 145 00:06:43,194 --> 00:06:44,954 ‫إن كان شيئًا كبيرًا أو ما شابه…‬ 146 00:06:45,029 --> 00:06:47,909 ‫لن أضعك في موقف خطر.‬ 147 00:06:51,285 --> 00:06:53,075 ‫أرأيت أي شيء كهذا من قبل؟‬ 148 00:06:53,162 --> 00:06:56,082 ‫لا، لا يسعني قول إنني فعلت.‬ 149 00:06:56,165 --> 00:06:59,625 ‫لم أر آثر لدغة ينتشر مخلفًا بقعة‬ ‫مثل التي لديه على صدره.‬ 150 00:06:59,710 --> 00:07:01,840 ‫للتعامل مع هذا بالإضافة إلى كل شيء آخر؟‬ 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,921 ‫أعرف ذلك. لقد أحبك حقًا.‬ 152 00:07:05,007 --> 00:07:06,797 ‫- هل تظنين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:07:07,969 --> 00:07:10,349 ‫حسنًا. حان وقت تواصل "كييرا" مع "بينيت".‬ 154 00:07:10,930 --> 00:07:12,470 ‫إليك ما أود منك فعله.‬ 155 00:07:12,557 --> 00:07:15,937 ‫اتصل بهم،‬ ‫أخبرهم أننا من شركة "باغز ورس إنمي".‬ 156 00:07:16,018 --> 00:07:17,768 ‫نحن شركة الإبادة.‬ 157 00:07:17,854 --> 00:07:20,444 ‫وأننا نحتاج إلى دخول المنزل.‬ 158 00:07:20,523 --> 00:07:22,653 ‫حسنًا، بخصوص ذلك المنشور.‬ 159 00:07:22,733 --> 00:07:24,153 ‫- أجل،‬ ‫- يجب أن…‬ 160 00:07:26,737 --> 00:07:30,947 ‫- مساء الخير، منزل السيد "تيمز".‬ ‫- معك "بينيت" من شركة "باغز ورس إنمي".‬ 161 00:07:31,033 --> 00:07:32,913 ‫- حسنًا.‬ ‫- فهمت. إنها شركة الإبادة.‬ 162 00:07:32,994 --> 00:07:35,834 ‫رائع. أراد السيد "تيمز" سؤالكما عن شيء.‬ 163 00:07:35,913 --> 00:07:37,043 ‫- ماذا أراد؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:07:37,123 --> 00:07:38,753 ‫إذًا، السيد "تيمز"،‬ 165 00:07:38,833 --> 00:07:44,093 ‫يستفسر بشأن لدغة حشرة اُصيب بها‬ 166 00:07:44,172 --> 00:07:45,922 ‫على صدره.‬ 167 00:07:47,550 --> 00:07:50,010 ‫ليعرف ما إن كان ينبغي عليه القلق.‬ 168 00:07:50,094 --> 00:07:53,184 ‫لا أعرف نوع الحشرة التي لدغته،‬ 169 00:07:53,264 --> 00:07:55,894 ‫لكنها بدت،‬ 170 00:07:55,975 --> 00:07:58,725 ‫وكأن حشرة لاسعة قد حقنته بإبرتها.‬ 171 00:07:58,811 --> 00:08:00,651 ‫هل تعرفين أين حدث ذلك؟‬ 172 00:08:00,730 --> 00:08:01,690 ‫في المنزل مثلًا؟‬ 173 00:08:01,772 --> 00:08:05,072 ‫أين؟ لا أستطيع الإجابة من دون تفكير متأن.‬ 174 00:08:05,151 --> 00:08:06,741 ‫- يمكننا سؤاله.‬ ‫- يمكننا سؤاله.‬ 175 00:08:06,819 --> 00:08:09,159 ‫هل سافر إلى أي مكان مؤخرًا؟‬ 176 00:08:09,780 --> 00:08:12,160 ‫هل سافر إلى أي مكان مؤخرًا؟‬ 177 00:08:12,742 --> 00:08:15,412 ‫معذرة، أتقصد خارج "الولايات المتحدة"، أو…‬ 178 00:08:15,495 --> 00:08:17,245 ‫أي مكان خارج الولاية.‬ 179 00:08:17,330 --> 00:08:18,920 ‫حسنًا، سنسأله.‬ 180 00:08:18,998 --> 00:08:20,368 ‫وبعدها، هل كان يرتعش؟‬ 181 00:08:20,458 --> 00:08:21,828 ‫هل كان يرتعش؟‬ 182 00:08:21,918 --> 00:08:24,378 ‫لم يكن يرتعش كثيرًا،‬ 183 00:08:24,462 --> 00:08:26,262 ‫لكن يمكنني التحقق من ذلك أيضًا.‬ 184 00:08:26,923 --> 00:08:29,183 ‫سنصل بعد 3 دقائق،‬ 185 00:08:29,258 --> 00:08:31,258 ‫لكننا في حاجة إلى فحص المنزل بأكمله.‬ 186 00:08:31,344 --> 00:08:33,104 ‫- حسنًا. 3 دقائق.‬ ‫- رائع.‬ 187 00:08:33,679 --> 00:08:35,179 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 188 00:08:35,264 --> 00:08:36,144 ‫شكرًا لك.‬ 189 00:08:36,224 --> 00:08:38,644 ‫أظن أن علينا معرفة أجوبة أسئلتهما‬ 190 00:08:38,726 --> 00:08:42,096 ‫- قبل وصولهما.‬ ‫- يبدوان قلقين حيال الأمر، لذا…‬ 191 00:08:42,188 --> 00:08:43,228 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 192 00:08:50,488 --> 00:08:51,488 ‫سيد "تيمز"؟‬ 193 00:08:56,744 --> 00:08:57,584 ‫سيد "تيمز"؟‬ 194 00:09:02,542 --> 00:09:03,832 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا آسف.‬ 195 00:09:04,710 --> 00:09:08,920 ‫اتصل عمال شركة الإبادة،‬ ‫وطرحا أسئلة بخصوص لدغتك.‬ 196 00:09:09,006 --> 00:09:10,676 ‫جيد. حسنًا.‬ 197 00:09:10,758 --> 00:09:14,008 ‫أرادا أن يعرفا أين اُصبت باللدغة في المنزل.‬ 198 00:09:14,095 --> 00:09:15,885 ‫غرفة العائلة، منطقة الجلوس.‬ 199 00:09:15,972 --> 00:09:18,312 ‫كنت أشعل المدفأة…‬ 200 00:09:18,391 --> 00:09:19,931 ‫وشعرت بلسعة.‬ 201 00:09:22,186 --> 00:09:24,106 ‫هل يمكن أن يكون عنكبوتًا؟ أو لا أدري.‬ 202 00:09:24,188 --> 00:09:25,308 ‫- ماذا؟‬ ‫- عنكبوت؟‬ 203 00:09:25,398 --> 00:09:26,228 ‫هذا مُحتمل.‬ 204 00:09:26,315 --> 00:09:27,685 ‫إنها نادرة جدًا،‬ 205 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 ‫- في هذا الوقت من العام.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:09:30,152 --> 00:09:31,612 ‫لذا فلم تلدغه حشرة محلية.‬ 207 00:09:31,696 --> 00:09:34,236 ‫هل سافرت خارج الولاية مؤخرًا؟‬ 208 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 ‫أحضرت قطع أثرية وشحنات من الخارج.‬ 209 00:09:38,077 --> 00:09:41,707 ‫تلقيت مؤخرًا مجموعة مذهلة من القطع‬ ‫الأثرية من "تشيلي".‬ 210 00:09:43,583 --> 00:09:45,633 ‫- في "أمريكا الجنوبية".‬ ‫- حسنًا.‬ 211 00:09:46,877 --> 00:09:48,747 ‫هل كنت ترتعش؟‬ 212 00:09:48,838 --> 00:09:50,458 ‫كنت أرتعش ليلة أمس.‬ 213 00:09:51,424 --> 00:09:52,684 ‫لم أشعر بأنني على طبيعتي.‬ 214 00:09:54,594 --> 00:09:55,554 ‫وكأنها موجة.‬ 215 00:09:55,636 --> 00:09:56,796 ‫تتدفق داخل جسمك؟‬ 216 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:09:59,932 --> 00:10:01,772 ‫حسنًا، استعدوا لتنشيط أصوات العنكبوت.‬ 218 00:10:06,230 --> 00:10:07,730 ‫هل سمعتما ذلك؟‬ 219 00:10:10,026 --> 00:10:12,236 ‫أجل.‬ 220 00:10:12,320 --> 00:10:14,860 ‫- ليس أنا فحسب. هل سمعتماه؟‬ ‫- لا، لقد سمعته. انتظر.‬ 221 00:10:16,198 --> 00:10:18,328 ‫لم يعد موجودًا، لكنه بالتأكيد…‬ 222 00:10:18,409 --> 00:10:20,239 ‫- سمعته. أنت أيضًا؟‬ ‫- لست مجنونًا.‬ 223 00:10:20,328 --> 00:10:21,658 ‫لا، لست مجنونًا. لقد سمعته.‬ 224 00:10:24,874 --> 00:10:26,754 ‫لا أظن أنه قادم من هذا الاتجاه؟‬ 225 00:10:29,086 --> 00:10:30,206 ‫سنتركك كي تستريح.‬ 226 00:10:31,756 --> 00:10:32,876 ‫أجل، استرح رجاءً.‬ 227 00:10:32,965 --> 00:10:34,045 ‫- أحسنتما.‬ ‫- شكرًا يا سيّد "تيمز".‬ 228 00:10:34,133 --> 00:10:35,723 ‫- أحسنتما عملًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 229 00:10:35,801 --> 00:10:36,641 ‫شكرًا.‬ 230 00:10:38,888 --> 00:10:40,968 ‫حسنًا، "بينيت" و"سكوتي" على وصول.‬ 231 00:10:41,057 --> 00:10:43,427 ‫يجب أن يكون "كونال" منتظرًا خارج المنزل.‬ 232 00:10:44,101 --> 00:10:45,141 ‫رائع!‬ 233 00:10:45,227 --> 00:10:46,267 ‫أجل، صحيح؟‬ 234 00:10:48,481 --> 00:10:50,821 ‫- مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬ 235 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 ‫"كونال"، هذا "بينيت".‬ 236 00:10:53,444 --> 00:10:56,114 ‫- مرحبًا. كيف الحال يا "كونال"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 237 00:11:01,952 --> 00:11:03,372 ‫إذًا، هل دخلت بعد؟‬ 238 00:11:03,454 --> 00:11:07,124 ‫- لا. لن أدخل بمفردي.‬ ‫- حسنًا. لندخل المنزل.‬ 239 00:11:07,833 --> 00:11:08,673 ‫حسنًا.‬ 240 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 ‫حسنًا، إنهما على وشك التصادم. لنستعد.‬ 241 00:11:15,091 --> 00:11:17,051 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "بينيت".‬ 242 00:11:17,134 --> 00:11:18,684 ‫- أنا "جون".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 243 00:11:18,761 --> 00:11:20,051 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 244 00:11:20,137 --> 00:11:22,767 ‫سيلتقي "بينيت" و"كييرا" للمرة الأولى.‬ 245 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك. اسمي "كييرا".‬ ‫- سُررت بلقائك. أنا "بينيت".‬ 246 00:11:26,352 --> 00:11:28,272 ‫سُررت بلقائك. أنا بخير.‬ 247 00:11:29,814 --> 00:11:32,234 ‫إذًا، حصلنا لكم على بعض الأجوبة.‬ 248 00:11:32,316 --> 00:11:34,316 ‫سألتما عن مكان حدوث اللدغة.‬ 249 00:11:34,860 --> 00:11:37,070 ‫وقد حدثت في غرفة العائلة.‬ 250 00:11:37,154 --> 00:11:38,164 ‫أي هذه الغرفة.‬ 251 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 ‫حسنًا، أظن أنني سأتكفل بالقبو.‬ 252 00:11:41,826 --> 00:11:45,076 ‫أعتذر. إنه نسيبي وهو كالطفل.‬ 253 00:11:45,162 --> 00:11:47,372 ‫أفهمك. آسفة.‬ 254 00:11:47,915 --> 00:11:51,745 ‫إذًا هنا في منطقة الجلوس.‬ ‫قال إنه كان يشعل المدفأة.‬ 255 00:11:51,836 --> 00:11:54,956 ‫وحينها شعر بلسعة كبيرة‬ 256 00:11:55,047 --> 00:11:56,377 ‫على صدره.‬ 257 00:11:57,091 --> 00:11:58,341 ‫هذه المدفأة هنا؟ رباه!‬ 258 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 ‫- هذه المدفأة؟‬ ‫- إنه شديد السطوع.‬ 259 00:12:01,804 --> 00:12:02,854 ‫- هذه المدفأة.‬ ‫- هنا؟‬ 260 00:12:02,930 --> 00:12:04,010 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 261 00:12:04,098 --> 00:12:04,928 ‫أجل.‬ 262 00:12:05,015 --> 00:12:06,055 ‫سأتحقق منها.‬ 263 00:12:06,142 --> 00:12:07,392 ‫هناك كمية قليلة من…‬ 264 00:12:08,269 --> 00:12:10,399 ‫- خيوط العنكبوت هنا.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:12:13,858 --> 00:12:16,028 ‫أرى أدلة على تفشي الآفات هنا.‬ 266 00:12:16,110 --> 00:12:16,940 ‫حقًا؟‬ 267 00:12:17,027 --> 00:12:19,067 ‫هناك شيء مثل… لا أدري إن كان…‬ 268 00:12:21,449 --> 00:12:22,869 ‫رباه!‬ 269 00:12:22,950 --> 00:12:24,540 ‫- رباه!‬ ‫- رباه!‬ 270 00:12:24,618 --> 00:12:26,288 ‫هذا ليس جيدًا. أجل.‬ 271 00:12:27,371 --> 00:12:28,251 ‫شبكة العنكبوت.‬ 272 00:12:29,749 --> 00:12:30,579 ‫آسفة.‬ 273 00:12:30,666 --> 00:12:31,786 ‫لا بأس. هل أنت…‬ 274 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 ‫- لا، لا أخاف منها.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:12:36,213 --> 00:12:38,423 ‫لقد أمسكت به سريعًا.‬ 276 00:12:38,507 --> 00:12:39,507 ‫- أعرف، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 277 00:12:39,592 --> 00:12:41,932 ‫- لقد أمسك به!‬ ‫- أجل. لذا…‬ 278 00:12:42,011 --> 00:12:43,431 ‫حسنًا، تأهبوا.‬ 279 00:12:43,512 --> 00:12:45,562 ‫لنجعل "سكوتي" يكتشف الصندوق.‬ 280 00:12:45,639 --> 00:12:46,599 ‫ما هذا؟‬ 281 00:12:47,433 --> 00:12:48,273 ‫أتعرف؟‬ 282 00:12:48,350 --> 00:12:50,810 ‫كان يخرج كثير من المعروضات،‬ 283 00:12:50,895 --> 00:12:53,145 ‫وعلى الأرجح كان يعمل على هذا الصندوق.‬ 284 00:12:53,230 --> 00:12:55,650 ‫إنه يحصل على قطع أثرية،‬ 285 00:12:55,733 --> 00:12:56,823 ‫ويضعها في المتاحف.‬ 286 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 ‫وأظن أن أحدثها أتت‬ 287 00:12:58,694 --> 00:13:00,034 ‫من "تشيلي"؟‬ 288 00:13:00,112 --> 00:13:01,202 ‫إذًا هذا من "تشيلي"؟‬ 289 00:13:01,280 --> 00:13:02,240 ‫أعتقد ذلك.‬ 290 00:13:03,073 --> 00:13:04,493 ‫"بينيت"، هلّا تساعدني على فتحه؟‬ 291 00:13:18,631 --> 00:13:20,301 ‫هل هذا عنكبوت بالداخل؟‬ 292 00:13:21,133 --> 00:13:22,893 ‫لقد وجدنا ما لدغ الرجل.‬ 293 00:13:22,968 --> 00:13:23,838 ‫إنه المجرم.‬ 294 00:13:24,553 --> 00:13:26,853 ‫أجل. رباه! كن حذرًا.‬ 295 00:13:26,931 --> 00:13:29,311 ‫- هل تريد شيئًا لتنكزه به؟‬ ‫- أجل، هل لديك شيء ما؟‬ 296 00:13:29,391 --> 00:13:30,681 ‫- هاك، أمسك.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 297 00:13:30,768 --> 00:13:31,598 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:13:35,439 --> 00:13:37,019 ‫إنه… حسنًا.‬ 299 00:13:37,775 --> 00:13:38,775 ‫آسف.‬ 300 00:13:38,859 --> 00:13:40,189 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنك فعل هذا.‬ 301 00:13:41,153 --> 00:13:43,073 ‫حسنًا، إنه ميت.‬ 302 00:13:43,614 --> 00:13:45,834 ‫يبدو أنه أتى من "أمريكا الجنوبية".‬ 303 00:13:45,908 --> 00:13:48,988 ‫أعتقد أنه من فصيلة "هومريكر" التشيلية.‬ 304 00:13:49,078 --> 00:13:50,868 ‫فصيلة "هومريكر" التشيلية؟‬ 305 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 ‫أو لعلّه من فصيلة "غولياث" البوليفية.‬ 306 00:13:54,375 --> 00:13:55,995 ‫سنعيد الغطاء عليه.‬ 307 00:13:56,085 --> 00:13:57,085 ‫سنترك هذا…‬ 308 00:13:59,797 --> 00:14:01,667 ‫هل أنت واثق من أنه آمن؟‬ 309 00:14:02,716 --> 00:14:04,296 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذًا…‬ 310 00:14:04,385 --> 00:14:06,505 ‫سنترك العنكبوت في الصندوق فحسب؟‬ 311 00:14:06,595 --> 00:14:07,755 ‫حسنًا، إنه ميت.‬ 312 00:14:07,847 --> 00:14:09,177 ‫- لذا سنتركه مكانه.‬ ‫- حسنًا.‬ 313 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 ‫أنا واثق من أن هناك المزيد.‬ ‫علينا إيجاد العش والقضاء عليه.‬ 314 00:14:13,435 --> 00:14:14,555 ‫ليجلس الجميع.‬ 315 00:14:14,645 --> 00:14:15,975 ‫دعونا نضع خطة.‬ 316 00:14:16,063 --> 00:14:18,613 ‫ما أود فعله، إن أمكن…‬ 317 00:14:18,691 --> 00:14:20,571 ‫أيمكننا الاطلّاع على اللدغة،‬ 318 00:14:20,651 --> 00:14:22,611 ‫لأرى ما نتعامل معه؟‬ 319 00:14:22,695 --> 00:14:24,855 ‫سيكون من الأفضل لك أن تفحصها.‬ 320 00:14:24,947 --> 00:14:26,117 ‫صحيح.‬ 321 00:14:26,699 --> 00:14:27,699 ‫حسنًا.‬ 322 00:14:28,450 --> 00:14:29,290 ‫هيا.‬ 323 00:14:30,411 --> 00:14:31,251 ‫لندخل جميعًا.‬ 324 00:14:31,328 --> 00:14:32,158 ‫سنتبعكما.‬ 325 00:14:32,246 --> 00:14:34,246 ‫كما نقول، إنه مرهق للغاية الآن،‬ 326 00:14:34,331 --> 00:14:35,541 ‫لذا حاولا أن…‬ 327 00:14:36,166 --> 00:14:38,166 ‫- لا ترهقاه أكثر.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:14:49,471 --> 00:14:54,271 ‫سيد "تيمز"؟‬ 329 00:14:56,979 --> 00:14:59,519 ‫سيد "تيمز"، جئنا إليك بعمال شركة الإبادة.‬ 330 00:14:59,607 --> 00:15:01,067 ‫- جيد.‬ ‫- أتمانع‬ 331 00:15:01,150 --> 00:15:03,610 ‫أن تريهما اللدغة لكي يفحصانها؟‬ 332 00:15:04,445 --> 00:15:05,275 ‫بالطبع.‬ 333 00:15:16,624 --> 00:15:19,044 ‫حسنًا، أظن أننا رأيناها.‬ 334 00:15:19,126 --> 00:15:21,126 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 335 00:15:21,211 --> 00:15:22,381 ‫شكرًا لك يا سيد "تيمز".‬ 336 00:15:22,463 --> 00:15:23,963 ‫- أظن أننا…‬ ‫- هل رأيتها؟‬ 337 00:15:24,048 --> 00:15:25,628 ‫أجل. سنناقش الأمر.‬ 338 00:15:25,716 --> 00:15:28,796 ‫حسنًا يا سيد "تيمز". آسفة لمقاطعة نومك.‬ 339 00:15:28,886 --> 00:15:31,466 ‫- "كييرا"، أنت مذهلة.‬ ‫- لا بأس.‬ 340 00:15:31,555 --> 00:15:32,715 ‫يجب أن ترتاح.‬ 341 00:15:32,806 --> 00:15:34,266 ‫ما كان هذا بحق السماء؟‬ 342 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 ‫- حسنًا، لنجلس فحسب.‬ ‫- ما هذا؟‬ 343 00:15:40,773 --> 00:15:44,493 ‫أظن أن الدقائق الـ15 القادمة حرجة للغاية‬ 344 00:15:44,568 --> 00:15:45,648 ‫لصحته.‬ 345 00:15:46,654 --> 00:15:48,034 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 346 00:15:48,656 --> 00:15:50,276 ‫سأذهب لأحضر بعض الأغراض‬ 347 00:15:50,366 --> 00:15:52,946 ‫من الشاحنة سريعًا.‬ ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 348 00:15:53,035 --> 00:15:54,035 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- رائع. حسنًا.‬ 349 00:15:54,119 --> 00:15:55,159 ‫ابقوا هنا، مفهوم؟‬ 350 00:15:55,746 --> 00:15:56,906 ‫حسنًا.‬ 351 00:15:58,749 --> 00:16:04,249 ‫إن كانت الدقائق الـ15 القادمة حرجة‬ ‫في حياته، ألا يجب أن نتصل بالطوارئ؟‬ 352 00:16:04,338 --> 00:16:05,508 ‫- أنا متحير جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 353 00:16:06,090 --> 00:16:09,890 ‫مهلًا، إن كانت الدقائق الـ15 القادمة حرجة،‬ ‫فينبغي أن…‬ 354 00:16:09,969 --> 00:16:11,429 ‫لكن ينبغي أن…‬ 355 00:16:12,346 --> 00:16:14,806 ‫يجب أن ننتظره، صحيح؟ إنه يعرف ماذا يقول.‬ 356 00:16:14,890 --> 00:16:15,720 ‫حسنًا.‬ 357 00:16:16,976 --> 00:16:17,806 ‫ها نحن أولاء.‬ 358 00:16:18,352 --> 00:16:20,482 ‫من يمكنه تدوين الملاحظات؟ أتريدين ذلك؟‬ 359 00:16:20,562 --> 00:16:21,402 ‫حسنًا.‬ 360 00:16:21,480 --> 00:16:23,650 ‫هذا ما أحتاج إليه. ستتصلين بالطوارئ.‬ 361 00:16:23,732 --> 00:16:25,992 ‫ستطلبين مركز مكافحة السموم.‬ 362 00:16:26,068 --> 00:16:27,068 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل، فهمت.‬ 363 00:16:27,152 --> 00:16:28,612 ‫- ستصفين لهم اللدغة.‬ ‫- حسنًا.‬ 364 00:16:29,196 --> 00:16:31,066 ‫لأن ما أريدك أن تعرفيه هو‬ 365 00:16:31,156 --> 00:16:32,156 ‫أي ترياق أعطيه.‬ 366 00:16:32,241 --> 00:16:33,411 ‫- أجل.‬ ‫- معي عدة ترياقات.‬ 367 00:16:33,492 --> 00:16:35,742 ‫لذا تعالي إليّ فور تلقيك المعلومة.‬ 368 00:16:35,828 --> 00:16:38,908 ‫لأنه عليّ دخول تلك الغرفة‬ ‫للحصول على عينات من الهواء،‬ 369 00:16:38,998 --> 00:16:41,168 ‫وسأطّهر المنطقة.‬ 370 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 ‫لكن تعالي إليّ فور تلقيك المعلومة، مفهوم؟‬ 371 00:16:43,544 --> 00:16:44,804 ‫لا تتردي، مفهوم؟‬ 372 00:16:45,504 --> 00:16:47,094 ‫- مفهوم.‬ ‫- سأتصل بالطوارئ!‬ 373 00:16:47,172 --> 00:16:48,672 ‫- أحصل على المعلومة.‬ ‫- تحققي من ملاحظاتك.‬ 374 00:16:48,757 --> 00:16:50,257 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:16:50,342 --> 00:16:52,012 ‫حسنًا. استعدوا للمكالمة.‬ 376 00:16:53,554 --> 00:16:56,184 ‫مرحبًا. نريد التحدث‬ ‫إلى مركز مكافحة السموم، رجاءً.‬ 377 00:16:59,685 --> 00:17:03,145 ‫- مركز مكافحة السموم. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- حسنًا، اسمعني جيدًا رجاءً.‬ 378 00:17:03,230 --> 00:17:05,020 ‫لدينا رجل،‬ 379 00:17:05,107 --> 00:17:09,777 ‫اُصيب بلدغة من قبل عنكبوت‬ ‫من فصيلة "هومريكر" التشيلية‬ 380 00:17:09,862 --> 00:17:12,032 ‫أو من فصيلة "غولياث" البوليفية.‬ 381 00:17:12,114 --> 00:17:14,994 ‫لا نعرف أيهما، لكنه على الأرجح أحدهما.‬ 382 00:17:15,617 --> 00:17:16,447 ‫حسنًا.‬ 383 00:17:17,243 --> 00:17:19,293 ‫هل المريض محموم؟‬ 384 00:17:19,954 --> 00:17:20,964 ‫أجل…‬ 385 00:17:21,498 --> 00:17:24,038 ‫لدينا عمال من شركة إبادة الحشرات هنا،‬ 386 00:17:24,126 --> 00:17:25,956 ‫ومعهم عدة ترياقات،‬ 387 00:17:26,045 --> 00:17:29,085 ‫لكننا نحتاج فقط إلى معرفة‬ ‫أي نوع نستخدمه لمعالجة لدغة…‬ 388 00:17:29,173 --> 00:17:30,763 ‫- لديك ترياقات.‬ ‫- …"هومريكر" التشيلي.‬ 389 00:17:30,841 --> 00:17:33,551 ‫أجل، أمامنا حوالي 15 دقيقة‬ 390 00:17:33,635 --> 00:17:35,595 ‫قبل أن تسوء حالته بشدّة.‬ 391 00:17:35,679 --> 00:17:36,509 ‫أمهليني لحظة.‬ 392 00:17:41,101 --> 00:17:42,481 ‫ما كان هذا بحق السماء؟‬ 393 00:17:42,561 --> 00:17:43,601 ‫"سكوتي"!‬ 394 00:17:43,687 --> 00:17:45,307 ‫حسنًا. لنذهب ونعرف…‬ 395 00:17:45,397 --> 00:17:47,727 ‫فليتأهب الجميع. اقتربت اللحظة.‬ 396 00:17:51,487 --> 00:17:52,567 ‫رباه!‬ 397 00:17:54,031 --> 00:17:54,951 ‫أين هو؟‬ 398 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 ‫حسنًا، هيا.‬ 399 00:17:57,242 --> 00:17:58,412 ‫لندخل يا رفاق.‬ 400 00:17:58,494 --> 00:18:00,504 ‫- تمهلي يا "جون".‬ ‫- ألا ينبغي أن ندخل؟‬ 401 00:18:02,372 --> 00:18:03,962 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:18:04,041 --> 00:18:05,881 ‫- لم كانت هناك شبكة عنكبوت؟‬ ‫- هلّا تأتين معي؟‬ 403 00:18:05,959 --> 00:18:07,419 ‫- كيف وصلت شبكة العنكبوت إلى هنا؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ 404 00:18:07,503 --> 00:18:08,383 ‫حسنًا.‬ 405 00:18:08,462 --> 00:18:10,592 ‫- سأذهب معك.‬ ‫- سنذهب معًا. سنكون بخير.‬ 406 00:18:11,465 --> 00:18:12,295 ‫حسنًا.‬ 407 00:18:12,966 --> 00:18:15,586 ‫سيد "تيمز"؟‬ 408 00:18:16,762 --> 00:18:18,262 ‫سيد "تيمز"…‬ 409 00:18:23,185 --> 00:18:24,305 ‫يا إلهي!‬ 410 00:18:31,110 --> 00:18:31,990 ‫"بينيت"!‬ 411 00:18:33,112 --> 00:18:35,072 ‫مهلًا! "بينيت"!‬ 412 00:18:35,948 --> 00:18:36,948 ‫عُد!‬ 413 00:18:37,699 --> 00:18:38,739 ‫"بينيت"!‬ 414 00:18:39,618 --> 00:18:41,498 ‫إنه يحاول الهرب.‬ 415 00:18:41,578 --> 00:18:43,708 ‫لدينا هارب.‬ 416 00:18:48,669 --> 00:18:49,629 ‫تبًا!‬ 417 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 ‫تبًا!‬ 418 00:18:53,715 --> 00:18:54,675 ‫عليّ الخروج من هنا!‬ 419 00:18:56,468 --> 00:18:59,598 ‫النجدة!‬ 420 00:18:59,680 --> 00:19:01,720 ‫النجدة! تعالي إلى هنا! رجاءً!‬ 421 00:19:02,975 --> 00:19:04,765 ‫يجب أن نعيد "بينيت" إلى المنزل.‬ 422 00:19:04,852 --> 00:19:07,522 ‫"كونال"، افعل كل ما في وسعك‬ ‫لإعادته إلى المنزل.‬ 423 00:19:08,605 --> 00:19:09,685 ‫"بينيت"!‬ 424 00:19:09,773 --> 00:19:11,693 ‫مهلًا! "بينيت"!‬ 425 00:19:11,775 --> 00:19:13,065 ‫إنها حالة طارئة!‬ 426 00:19:13,569 --> 00:19:15,739 ‫عُد! نحتاج إليك! أحتاج إلى مساعدتك.‬ 427 00:19:16,321 --> 00:19:17,911 ‫هيا! أحتاج إلى مساعدتك.‬ 428 00:19:17,990 --> 00:19:18,910 ‫أحتاج إلى مساعدة!‬ 429 00:19:18,991 --> 00:19:20,531 ‫حسنًا. سأدخل.‬ 430 00:19:22,286 --> 00:19:23,536 ‫لا أستطيع التحرك.‬ 431 00:19:25,038 --> 00:19:26,118 ‫بسرعة.‬ 432 00:19:27,166 --> 00:19:28,536 ‫- تعال إلى هنا، بسرعة!‬ ‫- "بينيت"!‬ 433 00:19:28,625 --> 00:19:29,455 ‫ها قد أتيت.‬ 434 00:19:29,543 --> 00:19:31,963 ‫"بينيت"، ساعدني رجاءً!‬ 435 00:19:34,256 --> 00:19:36,126 ‫تبًا! لا!‬ 436 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 ‫ماذا يجري؟‬ 437 00:19:50,147 --> 00:19:50,977 ‫ليس لديّ فكرة.‬ 438 00:19:51,064 --> 00:19:52,234 ‫هل أنت بخير؟‬ 439 00:19:52,316 --> 00:19:54,476 ‫- لا. ثمة عناكب تسير عليّ.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 440 00:19:56,320 --> 00:19:57,530 ‫يمكنني شرح ما يجري هنا.‬ 441 00:19:58,363 --> 00:20:00,163 ‫أنتما في برنامج مقالب،‬ ‫"ضحكات على مقياس ريختر".‬ 442 00:20:03,660 --> 00:20:05,700 ‫مرحى! لكن ثمة عناكب حقيقية على "دايف".‬ 443 00:20:05,787 --> 00:20:06,657 ‫أجل. احذر.‬ 444 00:20:06,747 --> 00:20:09,877 ‫- هل تشعر بالهلع الآن؟‬ ‫- أنا بخير الآن.‬ 445 00:20:09,958 --> 00:20:11,538 ‫- ما الأمر يا صاح؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 446 00:20:11,627 --> 00:20:13,247 ‫- عرفت أنك هربت!‬ ‫- هذا جنون.‬ 447 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 ‫كنت عند البوابة.‬ 448 00:20:15,881 --> 00:20:18,551 ‫حسنًا، أنت رسميًا أسرع شخص‬ 449 00:20:19,509 --> 00:20:22,299 ‫استضفناه في برنامج‬ ‫"ضحكات على مقياس ريختر" حتى الآن.‬ 450 00:20:22,387 --> 00:20:24,307 ‫لقد دفعتها بعيدًا،‬ 451 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ‫ودخلت تلك الغرفة وأغلقت الباب في وجهها.‬ 452 00:20:27,392 --> 00:20:28,942 ‫أغلقت الباب في وجهها مباشرة!‬ 453 00:20:29,019 --> 00:20:30,309 ‫ألست متورطة في المقلب؟‬ 454 00:20:31,104 --> 00:20:32,864 ‫- لست متورطة في المقلب.‬ ‫- لا.‬ 455 00:20:32,940 --> 00:20:35,320 ‫أنتما الاثنان فقط ليسا متورطين في المقلب.‬ 456 00:20:35,400 --> 00:20:38,030 ‫- تعرضتما لمقلب اليوم.‬ ‫- رائع.‬ 457 00:20:38,654 --> 00:20:42,414 ‫أنتما نجما "ضحكات على مقياس ريختر"!‬ ‫حظينا بمقاتل وهارب.‬ 458 00:20:44,618 --> 00:20:47,698 ‫صفقوا لأنفسكم. حظينا اليوم بقتال وفرار.‬ 459 00:20:47,788 --> 00:20:49,578 ‫رباه، لا أصدق هذا! أنا فقط…‬ 460 00:21:24,950 --> 00:21:29,960 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬