1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:18,559 ‎LIÊN KẾT BỊ KHUYẾT BIẾN MẤT 3 00:00:19,769 --> 00:00:22,229 ‎Tập này, ta sẽ hạ vài chục độ nhé. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,730 ‎Mừng đến với Công ty Trữ Đông, 5 00:00:25,817 --> 00:00:30,697 ‎một cơ sở trữ đông giả, nơi những thứ ‎kỳ bí thường có khuynh hướng bị rã đông. 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,950 ‎Chuyện được tạo ra ‎xoay quanh Tiến sĩ Ivan Pearlman, 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,124 ‎giáo sư lập dị về nhân chủng học, 8 00:00:36,202 --> 00:00:41,622 ‎và phát kiến gần nhất của ông trong cuộc ‎khai quật ở Bắc Cực đã đến cơ sở trữ này. 9 00:00:42,125 --> 00:00:45,995 ‎Tiếc là, ngay cả giáo sư thực thụ ‎cũng không đủ tiền trả hóa đơn. 10 00:00:46,087 --> 00:00:48,967 ‎Và trừ khi Ivan miễn cưỡng ‎trả đủ phí lưu trữ, 11 00:00:49,049 --> 00:00:53,389 ‎Công Ty Trữ Đông sẽ từ chối Ivan ‎tiếp cận với báu vật của mình. 12 00:00:53,470 --> 00:00:57,430 ‎Nhưng Công ty Trữ Đông đang ‎gặp khó khăn trong việc giữ đèn sáng 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,095 ‎hoặc ở trường hợp này, ‎giữ phòng đông lạnh. 14 00:01:00,185 --> 00:01:02,685 ‎Và sự cố hỏng điện bí ẩn gần đây 15 00:01:02,771 --> 00:01:05,361 ‎đã làm tăng nhiệt độ ở văn phòng tăng lên. 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 ‎Giờ phát kiến của Tiến sĩ ‎có nguy cơ bị rã đông, 17 00:01:08,526 --> 00:01:11,026 ‎và thứ đã bị thời gian chôn vùi, ‎đóng băng, 18 00:01:11,112 --> 00:01:16,412 ‎có thể sớm hồi sinh, hay ở trường hợp này, ‎đem lại sự chết chóc ở hành lang chốn đây. 19 00:01:16,493 --> 00:01:19,203 ‎Và tối nay, ta có hai mục tiêu ngây thơ, 20 00:01:19,287 --> 00:01:23,367 ‎những người được tuyển dụng ‎để giúp tìm hiểu cặn kẽ sự cố ớn lạnh này. 21 00:01:23,458 --> 00:01:27,168 ‎Đầu tiên là chị Kandacy, ‎người được đưa vào gia đình Trữ Đông 22 00:01:27,253 --> 00:01:31,933 ‎và sẽ hỗ trợ đồng nghiệp, chú Darryl, ‎với các hoạt động thường ngày của kho trữ. 23 00:01:32,008 --> 00:01:34,888 ‎Mục tiêu thứ hai, anh Brian, ‎được chú Ivan tuyển 24 00:01:34,969 --> 00:01:38,769 ‎cho nhiệm vụ quan trọng ‎là giúp đưa phát kiến ra khỏi cơ sở trữ. 25 00:01:38,848 --> 00:01:44,148 ‎Nhưng anh Brian và chị Kandacy ‎đâu hay biết rằng Công ty Trữ Đông là giả, 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,559 ‎và mọi người họ sắp gặp là diễn viên. 27 00:01:46,648 --> 00:01:49,778 ‎Và mọi thứ họ làm ‎sẽ được ghi lại bởi các máy quay ẩn. 28 00:01:49,859 --> 00:01:55,159 ‎Nào, chị Kandacy và anh Brian chưa từng ‎gặp, mà khi họ gặp, mọi thứ sẽ nóng lên. 29 00:01:55,240 --> 00:01:59,290 ‎Liệu báu vật của giáo sư ‎sẽ thắng được chị Kandacy và anh Brian, 30 00:01:59,369 --> 00:02:00,949 ‎hay đầu lạnh hơn sẽ thắng? 31 00:02:01,037 --> 00:02:04,367 ‎CHÚ Ý! KHU VỰC SINH HỌC ĐỘC HẠI 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,672 ‎CÔNG TY TRỮ ĐÔNG 33 00:02:10,130 --> 00:02:13,340 ‎- Trước hết, cảm ơn rất nhiều vì đã đến. ‎- Có gì đâu. 34 00:02:13,424 --> 00:02:15,344 ‎- Tôi là Darryl. ‎- Hân hạnh. 35 00:02:15,426 --> 00:02:18,506 ‎Đây là Công Ty Trữ Đông. ‎Từng nghe về tụi tôi chưa? 36 00:02:18,596 --> 00:02:19,466 ‎Chưa ạ. 37 00:02:19,556 --> 00:02:23,686 ‎Được rồi, về cơ bản, người ta cất giữ ‎những món đồ giá trị ở đây. 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,308 ‎Tất cả, thật đó. ‎Có thể có giá trị cá nhân, 39 00:02:26,396 --> 00:02:27,726 ‎tiền bạc. 40 00:02:27,814 --> 00:02:30,364 ‎Nhưng nó phải dưới 0 độ C. 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,991 ‎Nhưng nó phải dưới 0 độ C. ‎Dưới 0 độ C, điều gì sẽ xảy ra? 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,200 ‎Đóng băng. 43 00:02:35,280 --> 00:02:40,660 ‎Chuẩn. Vậy để tôi giải thích cho cô chút ‎về cái cần làm hôm nay, nhiệm vụ của cô. 44 00:02:40,743 --> 00:02:44,333 ‎- Bọn tôi đang có dao động nhiệt độ lớn. ‎- Vâng. 45 00:02:44,414 --> 00:02:47,424 ‎Thiết bị không hoạt động đúng như nó cần, 46 00:02:47,500 --> 00:02:48,670 ‎nên ta phải đi vào, 47 00:02:48,751 --> 00:02:52,591 ‎kiểm tra các phòng, ‎đảm bảo mọi thứ hoạt động bình thường. 48 00:02:52,672 --> 00:02:53,632 ‎Vâng. 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,092 ‎Được rồi. Cùng xem anh Brian nào. 50 00:03:00,930 --> 00:03:02,470 ‎Vậy tên cậu là Brian? 51 00:03:02,557 --> 00:03:04,517 ‎- Brian, dạ. Ivan? ‎- Ivan. Hân hạnh. 52 00:03:06,519 --> 00:03:07,519 ‎Là gì thế ạ? 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,574 ‎- Cách bọn tôi nói: "Hân hạnh" đó. ‎- À, rồi. Tôi hiểu rồi. 54 00:03:11,649 --> 00:03:14,189 ‎Được rồi, ‎tôi cần cậu làm vài việc cho tôi. 55 00:03:14,277 --> 00:03:18,617 ‎- Vâng ạ. ‎- Hôm nay, ta đang gần kho lạnh của tôi. 56 00:03:18,698 --> 00:03:22,368 ‎Nơi tôi cất giữ báu vật ‎mà tôi đã đem về từ Siberia. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,252 ‎- Dạ. ‎- Cậu đến Bắc Cực chưa? 58 00:03:24,329 --> 00:03:26,409 ‎- Chưa hề ạ. ‎- Bọn tôi đã khai quật. 59 00:03:26,497 --> 00:03:30,627 ‎Và tôi đã tìm ra một phát kiến ‎có một không hai. 60 00:03:31,252 --> 00:03:35,262 ‎- Thật sao? ‎- Tôi… Phải. Tôi đã ở Iceland nhiều năm. 61 00:03:35,340 --> 00:03:38,890 ‎Lần này, tôi tìm thấy ‎thứ tôi nghĩ rằng có thể thay đổi… 62 00:03:38,968 --> 00:03:40,718 ‎Có thể thay đổi cả tiến hóa. 63 00:03:40,803 --> 00:03:43,353 ‎- Tôi… Đó là thứ… ‎- Hả? Thật sao ạ? 64 00:03:43,431 --> 00:03:44,271 ‎Phải. 65 00:03:45,808 --> 00:03:49,058 ‎Ở đây bọn tôi có mọi thứ, ‎từ thiết bị khoa học. 66 00:03:49,145 --> 00:03:51,645 ‎- Cả bánh cưới của người nổi tiếng. ‎- Dạ. 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,731 ‎Có một phòng… ‎Biết dịch vụ phát trực tuyến Netflix? 68 00:03:54,817 --> 00:03:57,817 ‎Họ từng phát hành các đĩa DVD. 69 00:03:57,904 --> 00:04:01,034 ‎Tất cả các đĩa DVD đông lạnh. ‎Họ đóng băng chúng. 70 00:04:01,115 --> 00:04:01,945 ‎Chà. 71 00:04:03,076 --> 00:04:04,446 ‎Anh ấy vừa nói thế ạ? 72 00:04:04,953 --> 00:04:07,463 ‎Có thứ gì cô nghĩ là muốn đóng băng không? 73 00:04:08,998 --> 00:04:12,498 ‎Chà, chắc là một thứ rất cũ ‎mà có thể sẽ lụi tàn. 74 00:04:12,585 --> 00:04:13,995 ‎Thứ gì đó kiểu thế, mà… 75 00:04:14,087 --> 00:04:17,207 ‎Lẽ ra tôi chả được nói, ‎nhưng có một ngôi sao. 76 00:04:18,007 --> 00:04:21,257 ‎Ờ, đó là khách hàng bên tôi. ‎Họ đã đóng băng mèo của họ. 77 00:04:21,344 --> 00:04:24,564 ‎Ôi, tôi chả muốn nói là con vật. ‎Tôi chả muốn nghe ghê. 78 00:04:24,639 --> 00:04:27,179 ‎- Vì sao? Cô thấy ghê à? ‎- Dạ, tôi nghĩ thế. 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,687 ‎Ừ. Kiểu, cô có giới hạn ranh giới nào? 80 00:04:29,769 --> 00:04:33,109 ‎- Kiểu: "Tôi sẽ không đóng băng nó". ‎- Cơ thể… chắc vậy. 81 00:04:33,189 --> 00:04:37,689 ‎Nhưng một lần nữa, nó… ‎Chà, hoặc anh chôn nó hoặc ướp lạnh nó. 82 00:04:37,777 --> 00:04:38,987 ‎Phải. 83 00:04:39,070 --> 00:04:42,820 ‎Nhưng anh lại bảo tồn nó ‎để cuối cùng nó rã đông và… 84 00:04:42,907 --> 00:04:43,947 ‎Sẽ thế nào chứ? 85 00:04:44,534 --> 00:04:48,004 ‎- Hỏi hay đó, chị Kandacy. ‎- Khoa học đang hướng tới nó. 86 00:04:48,079 --> 00:04:51,459 ‎Bọn tôi… Bọn tôi đang cố dùng ‎kỹ thuật mà ếch cây sử dụng. 87 00:04:51,541 --> 00:04:54,091 ‎- Dạ. ‎- Được rồi, chuẩn bị màn hình đi. 88 00:04:54,168 --> 00:04:57,338 ‎Chúng… Cơ bản, ‎chúng tiêm vào người chất chống đông. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,672 ‎- Dạ. ‎- Làm dừng tim. 90 00:04:58,756 --> 00:04:59,916 ‎Chúng vẫn còn sống. 91 00:05:00,008 --> 00:05:01,588 ‎Kiểu, chúng đông lạnh. 92 00:05:01,676 --> 00:05:04,296 ‎Và khi mùa hè và mùa xuân đến, ‎chúng rã đông, 93 00:05:04,387 --> 00:05:07,307 ‎và con ếch, ếch cây, rã đông 94 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 ‎và sống lại. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,349 ‎Khoa học đang cố làm theo tự nhiên cái đó. 96 00:05:13,062 --> 00:05:15,942 ‎- Dạ. ‎- Rồi, cho chị Kandacy xem danh sách đi. 97 00:05:16,524 --> 00:05:18,614 ‎Giờ có một danh sách… Ồ, đây rồi. 98 00:05:18,693 --> 00:05:23,953 ‎Đây là danh sách các con nợ của bên tôi. ‎Đây là những người chưa trả hóa đơn. 99 00:05:24,032 --> 00:05:25,202 ‎Dạ, được rồi. 100 00:05:25,700 --> 00:05:26,910 ‎Tôi cần cậu giúp đỡ. 101 00:05:26,993 --> 00:05:30,913 ‎- Được ạ, tất nhiên. ‎- Được chứ? Người ở kho lạnh, ừm, Darryl… 102 00:05:30,997 --> 00:05:33,707 ‎- Darryl. ‎- Ừ, anh ta không thích Ivan. 103 00:05:33,791 --> 00:05:35,001 ‎- Rồi. ‎- Ừ. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,094 ‎Bọn tôi… Tôi… Chắc là tôi hơi quá khích. 105 00:05:38,171 --> 00:05:42,131 ‎- Ừ, họ bảo tôi không tử tế. ‎- Anh tốt với tôi mà. Chắc họ điên rồi. 106 00:05:42,216 --> 00:05:44,426 ‎Dân Mỹ điên rồ lắm. Tất cả. 107 00:05:44,510 --> 00:05:46,390 ‎- Dân Mỹ điên lắm. ‎- Chuẩn. 108 00:05:46,471 --> 00:05:47,891 ‎- Đấm tay. ‎- Đấm tay. 109 00:05:47,972 --> 00:05:49,062 ‎- Ừ. Hiểu. ‎- Đó? 110 00:05:49,140 --> 00:05:50,480 ‎Nên bọn tôi… 111 00:05:50,558 --> 00:05:53,768 ‎Anh ta… Tôi chưa trả hóa đơn ở đó 112 00:05:53,853 --> 00:05:55,063 ‎một thời gian rồi 113 00:05:55,146 --> 00:05:57,936 ‎vì tôi đang nhẵn tiền túi. 114 00:05:58,524 --> 00:06:02,994 ‎Họ cần trả tiền đầy đủ cho phòng của họ ‎trước khi có thể tiếp cận nó. 115 00:06:03,071 --> 00:06:03,951 ‎- Dạ. ‎- Nhé? 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,160 ‎Họ chả cho tôi vào nếu không trả. 117 00:06:06,240 --> 00:06:08,660 ‎- Dạ. ‎- Tôi đưa cậu séc để trả hóa đơn. 118 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 ‎Được. Tất nhiên rồi ạ. 119 00:06:10,161 --> 00:06:12,371 ‎Tôi sẽ cử cậu đến nói với Darryl. 120 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 ‎- Nói với mọi người ở kho lạnh. ‎- Được ạ. 121 00:06:15,083 --> 00:06:17,923 ‎- Với vài thông tin để vào phòng của tôi. ‎- Dạ. 122 00:06:18,002 --> 00:06:19,502 ‎Để lấy báu vật của tôi. 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,968 ‎Rồi. Được, chắc chắn. ‎Tôi rất sẵn lòng giúp anh. 124 00:06:23,049 --> 00:06:29,139 ‎Ừ. Sau khi ta lấy được báu vật của tôi, ‎ta sẽ đến gặp vài đồng nghiệp của tôi. 125 00:06:29,222 --> 00:06:32,232 ‎- Vâng. ‎- Tôi sẽ thuyết trình một bài nho nhỏ. 126 00:06:32,308 --> 00:06:36,228 ‎Cái này có thể trị giá… Nói sao nhỉ? ‎Tiếng lóng ấy. Nói thế nào? 127 00:06:36,312 --> 00:06:38,272 ‎- Xèng. ‎- Xèng! 128 00:06:38,356 --> 00:06:40,566 ‎- Xu, lúa! ‎- Xu, lúa. 129 00:06:40,650 --> 00:06:42,070 ‎- Ừ. ‎- Lúa. 130 00:06:42,151 --> 00:06:43,571 ‎- Kiểu "lúa" á? ‎- Ừ. Lúa. 131 00:06:43,653 --> 00:06:44,493 ‎- Lúa. ‎- Ừ. 132 00:06:44,570 --> 00:06:45,410 ‎Lúa. 133 00:06:45,488 --> 00:06:50,028 ‎Rồi, anh Brian và chú Ivan đang tới. ‎Để chị Kandacy gặp giám sát viên mới nào. 134 00:06:52,161 --> 00:06:54,081 ‎- Chào. ‎- Chào. Ồ, đó là Brenda. 135 00:06:54,163 --> 00:06:55,503 ‎- Cô có thể… ‎- Được. 136 00:06:55,581 --> 00:06:57,751 ‎…mở cửa cho cô ấy chứ? 7-8-9-0. 137 00:07:00,336 --> 00:07:01,546 ‎- Chào! ‎- Chào. 138 00:07:01,629 --> 00:07:04,589 ‎- Chào! Cô khỏe chứ? ‎- Chào. Rất vui được gặp cô. 139 00:07:04,674 --> 00:07:06,934 ‎Ngồi đi. Thật mừng khi có cô ở đây.   140 00:07:07,009 --> 00:07:07,889 ‎Cảm ơn. 141 00:07:07,969 --> 00:07:11,179 ‎Thế, Darryl đã kể gì cho cô ‎về nơi này rồi? 142 00:07:11,806 --> 00:07:16,266 ‎Ừm, đây là Công ty Trữ Đông, ‎nơi mọi người giữ các đồ đạc cá nhân. 143 00:07:16,352 --> 00:07:18,232 ‎- Những thứ quý giá. ‎- Quý giá. 144 00:07:18,312 --> 00:07:20,362 ‎- Vâng. ‎- Đồ của người nổi tiếng. 145 00:07:20,440 --> 00:07:24,360 ‎- Kể vụ con mèo rồi. ‎- Anh ấy có… Anh ấy chả kể là của ai chứ? 146 00:07:24,861 --> 00:07:27,111 ‎- Anh ấy giấu tên. ‎- Không, không được. 147 00:07:27,196 --> 00:07:29,736 ‎- Chà, rất vui có cô ở đây. ‎- Cảm ơn! 148 00:07:29,824 --> 00:07:32,914 ‎Chắc cô sẽ học được rất nhiều. ‎Cô có thể giúp Darryl. 149 00:07:33,494 --> 00:07:35,294 ‎- Và nay thế là ổn nhỉ? ‎- Ừ. 150 00:07:35,371 --> 00:07:38,081 ‎Tối nay sẽ không có vấn đề gì, nhỉ? ‎Ta sẽ… 151 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 ‎Rồi. Tôi mừng vì có cô ở đây. 152 00:07:39,959 --> 00:07:41,749 ‎- Có thêm tai và mắt. ‎- Hiểu. 153 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 ‎- Đêm qua bọn tôi khá vất vả… ‎- Ừ. 154 00:07:43,880 --> 00:07:47,550 ‎Ổn mà. Và cô biết đó, ‎tôi nghĩ tối qua là vấn đề của Terry. 155 00:07:47,633 --> 00:07:49,513 ‎- Ồ. Terry. ‎- Nên… Ừ. 156 00:07:49,594 --> 00:07:51,804 ‎- Rồi. Tôi sẽ nói với Terry. ‎- Ừ. 157 00:07:51,888 --> 00:07:52,848 ‎- Ừ. ‎- Được chứ? 158 00:07:52,930 --> 00:07:55,390 ‎Rồi. Chà, tôi sẽ quay lại thăm mọi người. 159 00:07:55,475 --> 00:07:58,185 ‎Tôi sẽ lên… tầng bảy. Được chứ? Rồi.  160 00:07:59,896 --> 00:08:01,516 ‎- Ừ. ‎- Được rồi.  161 00:08:01,606 --> 00:08:04,356 ‎Cô ấy biết mật mã các thứ. ‎Chắc cô sẽ ổn đó. 162 00:08:04,442 --> 00:08:05,612 ‎- Nhỉ? ‎- Cảm ơn. 163 00:08:05,693 --> 00:08:07,243 ‎- Hân hạnh. Rồi. ‎- Hân hạnh. 164 00:08:08,946 --> 00:08:11,066 ‎Ôi, Chúa ơi. Terry và tôi… 165 00:08:11,699 --> 00:08:13,409 ‎Ngay từ đầu, nó đã kiểu… 166 00:08:14,035 --> 00:08:16,115 ‎- Ồ, người một nhà. ‎- Dầu và nước. 167 00:08:17,163 --> 00:08:18,663 ‎Chào, Terry gọi căn cứ. 168 00:08:19,540 --> 00:08:20,630 ‎Kandacy nghe. 169 00:08:21,292 --> 00:08:23,922 ‎Này, cho mọi người biết, ‎tôi đang ở khu 800, 170 00:08:24,003 --> 00:08:26,513 ‎và lại thấy một niêm phong bị hỏng nữa. 171 00:08:26,589 --> 00:08:27,799 ‎Phòng nào ạ? 172 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 ‎Phòng 829. 173 00:08:29,091 --> 00:08:32,601 ‎Ta có sương mù tích tụ, rách niêm phong. 174 00:08:32,678 --> 00:08:35,058 ‎Đêm qua bọn tôi cũng gặp mấy thứ đó. 175 00:08:35,139 --> 00:08:37,599 ‎Tôi đã cố điều chỉnh tình hình. 176 00:08:38,476 --> 00:08:42,306 ‎- Niêm phong nó tạm thời. ‎- Cố để được khen đó. Đừng mắc bẫy nhé. 177 00:08:42,395 --> 00:08:44,105 ‎Rõ rồi, Terry. 178 00:08:44,607 --> 00:08:45,897 ‎Ôi Chúa ơi. 179 00:08:45,983 --> 00:08:49,743 ‎Tôi chỉ có mỗi việc đi sửa chữa ‎vấn đề của người khác suốt ngày. 180 00:08:49,820 --> 00:08:51,410 ‎Ừ… cố đổ lỗi cho tôi đó. 181 00:08:54,700 --> 00:08:56,240 ‎Chào. Terry! 182 00:08:58,371 --> 00:09:00,211 ‎Rồi, chuyển cảnh qua anh Brian. 183 00:09:00,873 --> 00:09:03,543 ‎Để chú Ivan đưa anh ấy ‎danh sách kiểm về phòng lưu trữ. 184 00:09:05,086 --> 00:09:09,046 ‎- Khi ta đến kho trữ, đây là số. ‎- Được rồi. 185 00:09:09,131 --> 00:09:12,431 ‎- Cậu cầm nó đi. ‎- Phòng số 949 ạ? 186 00:09:13,135 --> 00:09:15,595 ‎- Được rồi. ‎- Chào, Terry gọi căn cứ. 187 00:09:15,680 --> 00:09:16,680 ‎Kandacy nghe. 188 00:09:17,348 --> 00:09:20,058 ‎Tôi ghi nhận một điều lạ về phòng số 949. 189 00:09:21,060 --> 00:09:22,850 ‎Có vẻ như bị hỏng niêm phong. 190 00:09:22,937 --> 00:09:26,517 ‎Ai đến xem giúp thì tốt. ‎Tôi đang chạy lòng vòng đây. 191 00:09:26,607 --> 00:09:28,397 ‎- Được. ‎- Được ạ. Rõ rồi. 192 00:09:28,484 --> 00:09:30,154 ‎- Xem tận mắt nào. ‎- Cảm ơn. 193 00:09:32,071 --> 00:09:35,621 ‎Nhiệt độ phòng 2,7 độ C… Dưới 2,7 độ C. 194 00:09:35,700 --> 00:09:36,580 ‎Dưới. 195 00:09:36,659 --> 00:09:38,289 ‎- Dạ. ‎- Không thể trên được! 196 00:09:38,369 --> 00:09:39,749 ‎- Chả thể trên. ‎- Vâng. 197 00:09:40,997 --> 00:09:43,167 ‎Số 946… 198 00:09:43,249 --> 00:09:44,629 ‎- Số 949. ‎- Rồi, ừ. Đây. 199 00:09:45,835 --> 00:09:49,045 ‎Vậy là… 3121 sao. 200 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 ‎NHIỆT ĐỘ 3,9 ĐỘ C - MỨC CAO 201 00:09:53,593 --> 00:09:54,893 ‎Nó hơi cao. 202 00:09:55,469 --> 00:09:56,889 ‎- Rồi. ‎- Thùng đóng kín. 203 00:09:56,971 --> 00:09:58,851 ‎- Phải được đóng kín. ‎- Rất kín. 204 00:09:58,931 --> 00:10:00,471 ‎Ta cần tận mắt xem phòng. 205 00:10:01,601 --> 00:10:02,601 ‎Được rồi. 206 00:10:07,189 --> 00:10:08,819 ‎Ồ, tôi thấy hộp này bị mở. 207 00:10:08,899 --> 00:10:10,399 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 208 00:10:11,068 --> 00:10:11,898 ‎Nó có… 209 00:10:12,486 --> 00:10:16,526 ‎Tôi hiểu đây là, anh biết đó, ‎đồ cá nhân, nhưng liệu nó có… 210 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 ‎Nó có gì nguy hiểm không? 211 00:10:19,285 --> 00:10:20,115 ‎Trong đây à? 212 00:10:20,202 --> 00:10:22,462 ‎- Không! ‎- Ừ. Rồi. Không, thắc mắc xíu. 213 00:10:23,039 --> 00:10:24,709 ‎"Thùng không nên mở". 214 00:10:25,291 --> 00:10:27,671 ‎Rồi, cho chị ấy xem có gì trong thùng. 215 00:10:28,169 --> 00:10:29,959 ‎- Tôi sẽ mở nó ra. ‎- Được. 216 00:10:30,046 --> 00:10:31,006 ‎Được rồi. 217 00:10:36,510 --> 00:10:38,010 ‎- Rồi. ‎- Là cánh tay à? 218 00:10:38,095 --> 00:10:39,675 ‎Có cả xác. Khoan. Tôi xem. 219 00:10:39,764 --> 00:10:43,234 ‎Xác á? Bình thường ở đây ‎các anh giữ mấy thứ thế này à? 220 00:10:44,268 --> 00:10:45,808 ‎Không, thế là bất thường. 221 00:10:47,605 --> 00:10:50,725 ‎Rồi, đi nào. ‎Ừ, cứ tiếp tục và khóa nó lại. 222 00:10:55,279 --> 00:10:56,659 ‎- Rồi. ‎- Ừ, ra khỏi đây. 223 00:10:56,739 --> 00:10:58,159 ‎Về văn phòng thôi. 224 00:11:02,745 --> 00:11:05,115 ‎Rồi, có vẻ anh Brian và chú Ivan đã đến. 225 00:11:05,206 --> 00:11:06,416 ‎Chuẩn bị chạm trán. 226 00:11:08,376 --> 00:11:09,996 ‎Được rồi. Đây là… 227 00:11:10,586 --> 00:11:13,296 ‎Đây là tờ séc, 8.000 đô. 228 00:11:13,381 --> 00:11:14,381 ‎Để tôi lo. 229 00:11:16,175 --> 00:11:17,465 ‎- Cười lên đi. ‎- Vâng. 230 00:11:21,138 --> 00:11:23,218 ‎Nào, lấy bút đi. Bắt đầu báo cáo. 231 00:11:23,307 --> 00:11:25,597 ‎Brenda thích chi tiết. Ta thấy gì nào? 232 00:11:32,400 --> 00:11:33,650 ‎Có người tới. 233 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 ‎- Là khách hàng à? ‎- Dạ. 234 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 ‎Từ vào cửa của anh là gì? 235 00:11:41,867 --> 00:11:42,697 ‎Lebedev. 236 00:11:43,911 --> 00:11:44,871 ‎Được rồi. 237 00:11:44,954 --> 00:11:46,754 ‎- Rồi, để tôi đón cậu ấy. ‎- Dạ. 238 00:11:49,208 --> 00:11:50,538 ‎- Chào, sao rồi? ‎- Sao rồi? 239 00:11:50,626 --> 00:11:52,166 ‎- Tốt. ‎- Tôi là Brian. 240 00:11:52,253 --> 00:11:54,133 ‎- Darryl. Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 241 00:11:54,213 --> 00:11:56,383 ‎Rồi, họ sắp chạm trán. Sẵn sàng đi. 242 00:11:56,882 --> 00:11:59,302 ‎- Đây là Kandacy. Mời. Ngồi đi. ‎- Chào. 243 00:11:59,385 --> 00:12:00,505 ‎- Ổn chứ? ‎- Cảm ơn. 244 00:12:00,594 --> 00:12:03,644 ‎- Hân hạnh. Kandacy. ‎- Chào. Brian. Hân hạnh. 245 00:12:04,181 --> 00:12:05,311 ‎Được rồi. 246 00:12:06,183 --> 00:12:08,063 ‎À, tôi đến đây vì Ivan. 247 00:12:08,853 --> 00:12:10,353 ‎Tôi đã mang séc đến, 248 00:12:10,438 --> 00:12:13,518 ‎ý tôi là, để trả cho cái thùng ở đây. 249 00:12:13,607 --> 00:12:14,437 ‎Vâng. 250 00:12:14,525 --> 00:12:19,105 ‎Và tôi cũng muốn đi xem và xác nhận rằng ‎cái thùng vẫn còn ở đây, các thứ. 251 00:12:19,613 --> 00:12:22,833 ‎- Được rồi. ‎- Vậy là, phòng số 949. 252 00:12:24,076 --> 00:12:26,076 ‎- Số 949… ‎- Đó có phải cái ta vừa… 253 00:12:29,165 --> 00:12:30,535 ‎Chắc ta nên bảo anh ấy. 254 00:12:32,168 --> 00:12:36,088 ‎Được rồi. Chà, ‎lúc nãy bọn tôi đã kiểm tra phòng 949, 255 00:12:36,172 --> 00:12:39,222 ‎và nhiệt độ đã được đặt ở 3,9 độ C. 256 00:12:40,593 --> 00:12:44,183 ‎Và đã có một khối băng bên trong thùng. 257 00:12:44,263 --> 00:12:48,733 ‎Cái thùng đã bị mở ‎và nó hơi tan chảy một chút. 258 00:12:48,809 --> 00:12:53,769 ‎Tôi nhận ra trong thùng có một cánh tay. ‎Anh ấy thấy cái xác. Tôi không chắc lắm. 259 00:12:54,774 --> 00:12:57,284 ‎Chính xác thì giáo sư đã nói cậu… 260 00:12:57,359 --> 00:12:58,529 ‎Anh ấy có gì ở đó? 261 00:12:59,361 --> 00:13:00,861 ‎Anh ấy không nói với tôi. 262 00:13:00,946 --> 00:13:03,776 ‎Anh ấy chỉ… ‎Anh ấy tìm thấy một thứ ở Bắc Cực. 263 00:13:04,325 --> 00:13:08,535 ‎Anh ấy nói tìm thấy một phát kiến. ‎Anh ấy nghĩ có thể thay đổi tiến hóa. 264 00:13:09,205 --> 00:13:12,075 ‎Vậy ý cậu là ‎có một sinh vật sống trong đó? 265 00:13:12,166 --> 00:13:15,956 ‎Tôi chịu chết. ‎Tôi chỉ… Tôi vừa gặp anh ấy hôm nay. 266 00:13:16,045 --> 00:13:18,335 ‎Anh ấy chỉ nói đảm bảo cái thùng ở đó. 267 00:13:18,422 --> 00:13:20,262 ‎Tôi chả biết gì hơn mọi người. 268 00:13:21,008 --> 00:13:23,718 ‎Vậy ta có nên đi kiểm tra tận mắt không? 269 00:13:23,803 --> 00:13:24,643 ‎Vâng ạ. 270 00:13:27,515 --> 00:13:28,885 ‎Mã khóa. Để tôi. 271 00:13:30,392 --> 00:13:31,732 ‎- Được rồi. ‎- Đây rồi. 272 00:13:31,811 --> 00:13:33,771 ‎- Được rồi. ‎- Rồi, theo sau anh. 273 00:13:33,854 --> 00:13:34,984 ‎Cảm ơn. 274 00:13:35,773 --> 00:13:36,983 ‎- Xuống đây à? ‎- Rồi. 275 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 ‎Ừ. 276 00:13:37,983 --> 00:13:41,953 ‎Nào, mọi thứ sắp điên rồ rồi. ‎Mọi người vào vị trí. Sẵn sàng nào. 277 00:13:42,780 --> 00:13:45,370 ‎- Vậy, đây là phòng số 949. ‎- Ừ. 278 00:13:46,075 --> 00:13:48,285 ‎Khóa đang… mở. 279 00:13:48,369 --> 00:13:49,449 ‎Cái gì thế? 280 00:13:52,873 --> 00:13:56,093 ‎Được rồi, chờ chút. Cái… 281 00:13:58,629 --> 00:14:02,509 ‎- Đã có một cánh tay trong thùng. ‎- Ừ. Nó nối với một cái xác. 282 00:14:03,008 --> 00:14:04,088 ‎Nó đâu rồi? 283 00:14:04,844 --> 00:14:05,804 ‎Gọi Terry đi. 284 00:14:05,886 --> 00:14:08,096 ‎- Kandacy gọi Terry. ‎- Terry nghe. 285 00:14:08,722 --> 00:14:12,812 ‎Chuyện là cái thùng ‎có khối băng với cánh tay trong đó, 286 00:14:12,893 --> 00:14:14,813 ‎nó không còn ở đây nữa. 287 00:14:15,354 --> 00:14:18,524 ‎Cô có khi nào di chuyển nó ‎hay biết nó đi đâu không. 288 00:14:18,607 --> 00:14:23,607 ‎Nhiệt độ bây giờ là 12,8 độ C. ‎Nó ghi là "hỏng hệ thống lạnh". 289 00:14:24,113 --> 00:14:27,033 ‎Rồi, đừng sợ ‎nhưng mọi người cần về trụ sở chính. 290 00:14:27,116 --> 00:14:29,906 ‎Việc khẩn cấp. ‎Ta sẽ tiến hành phong tỏa. Hết. 291 00:14:30,661 --> 00:14:32,251 ‎Đi thôi. 292 00:14:33,163 --> 00:14:34,083 ‎Đi thôi. Nhé? 293 00:14:34,164 --> 00:14:36,044 ‎- Sao thế? ‎- Đi lối này. 294 00:14:36,125 --> 00:14:37,745 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Rồi. 295 00:14:37,835 --> 00:14:40,165 ‎- Hả? Rồi… ‎- Sao thế? 296 00:14:40,254 --> 00:14:43,264 ‎Tôi thấy như chạy quanh dập lửa ấy. ‎Ý là, mọi người… 297 00:14:44,592 --> 00:14:45,722 ‎Có chuyện gì thế? 298 00:14:45,801 --> 00:14:48,011 ‎- Đó là… ‎- Rob, tôi cần anh giúp… 299 00:14:48,095 --> 00:14:49,305 ‎Ôi không! 300 00:14:49,388 --> 00:14:51,138 ‎Chết tiệt! 301 00:14:51,682 --> 00:14:53,352 ‎- Cái gì thế? ‎- Ai mà biết! 302 00:14:53,434 --> 00:14:55,444 ‎Ôi, Chúa ơi. 303 00:14:56,061 --> 00:14:57,191 ‎Kandacy gọi Terry. 304 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 ‎Ngồi xuống đi. 305 00:15:02,151 --> 00:15:03,741 ‎Kandacy gọi Brenda. 306 00:15:04,737 --> 00:15:05,857 ‎Chờ đã. 307 00:15:05,946 --> 00:15:08,316 ‎Đây không thể là thật được. Là thật à? 308 00:15:08,407 --> 00:15:09,987 ‎Kiểu, vụ này là thật sao? 309 00:15:10,075 --> 00:15:12,445 ‎Brenda đây. Brenda gọi căn cứ. Sao thế? 310 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 ‎Rồi, Brenda, có biến rồi ạ. 311 00:15:14,580 --> 00:15:16,500 ‎Tôi chả rõ việc gì đang xảy ra. 312 00:15:16,582 --> 00:15:21,842 ‎Tôi chỉ biết có ai đó đang chạy quanh đây, ‎tóm lấy nhân viên của cô. 313 00:15:22,421 --> 00:15:24,011 ‎Rồi. Tôi sẽ tự đến xem. 314 00:15:25,132 --> 00:15:27,642 ‎Thật đó, mọi người, tôi… Có chuyện gì thế? 315 00:15:27,718 --> 00:15:30,598 ‎Tôi chịu, nhưng chỉ có ta ở phòng này. 316 00:15:31,305 --> 00:15:34,975 ‎- Anh ta đem gì về thế? Tôi chả hiểu ấy. ‎- Anh ấy đâu bảo tôi. 317 00:15:35,059 --> 00:15:37,559 ‎Anh ấy nói có thể ảnh hưởng đến tiến hóa. 318 00:15:37,645 --> 00:15:40,055 ‎- Chịu. ‎- Ảnh hưởng đến tiến hóa? Là sao? 319 00:15:40,147 --> 00:15:42,147 ‎Anh ấy chả nói gì cả. Chỉ bảo đến… 320 00:15:42,232 --> 00:15:45,322 ‎Có người… Cô gái đó vừa bị tóm. Kiểu, cái… 321 00:15:45,402 --> 00:15:46,902 ‎Ý là, họ đóng băng đủ thứ 322 00:15:46,987 --> 00:15:50,907 ‎mà tôi chả nghĩ họ đóng băng xác người. ‎Anh ấy kể về đóng băng mèo. 323 00:15:50,991 --> 00:15:53,541 ‎- Tôi đâu biết… ‎- Anh ấy không kể với tôi. 324 00:15:58,582 --> 00:15:59,832 ‎Cái… 325 00:16:00,876 --> 00:16:03,996 ‎Cái quái gì xảy ra ở đây thế? 326 00:16:04,088 --> 00:16:05,008 ‎Được rồi. 327 00:16:06,090 --> 00:16:08,010 ‎- Có người ở cửa. ‎- Đó là Ivan. 328 00:16:08,592 --> 00:16:10,592 ‎Sao thế? Tôi thấy tiếng hét! 329 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 ‎Ừm, giờ bọn tôi không thể để ai vào. 330 00:16:12,972 --> 00:16:15,472 ‎Có một sự cố nghiêm trọng đang diễn ra. 331 00:16:15,557 --> 00:16:18,557 ‎- Mọi khách hàng phải ở ngoài. ‎- Brian có đó không? 332 00:16:18,644 --> 00:16:22,194 ‎Tôi không biết có chuyện gì. ‎Nó đã tan chảy. 333 00:16:22,272 --> 00:16:25,822 ‎- Cái gì tan chảy? ‎- Nó tan chảy… Thùng không đóng chặt. 334 00:16:25,901 --> 00:16:28,151 ‎Thùng của tôi á? Cô ấy ổn chứ? 335 00:16:28,237 --> 00:16:29,857 ‎- Cô ấy? Tôi… ‎- Cô ấy? 336 00:16:29,947 --> 00:16:32,737 ‎- Để tôi vào! ‎- Giờ bọn tôi không thể để ai vào. 337 00:16:32,825 --> 00:16:36,905 ‎- Cho vào! Tôi phải gặp cô ấy! Cho vào! ‎- Chả ai được vào, anh Ivan. 338 00:16:36,996 --> 00:16:38,536 ‎Tôi xin lỗi… Ai đó… 339 00:16:44,211 --> 00:16:46,011 ‎- Anh ấy vừa vào. ‎- Vừa vào. 340 00:16:47,423 --> 00:16:49,513 ‎Này! Có chuyện gì vậy? 341 00:16:49,591 --> 00:16:52,141 ‎Họ xảy ra lỗi… Nhiệt độ. 342 00:16:52,219 --> 00:16:54,679 ‎Nó không dưới 2,7 độ C. 343 00:16:54,763 --> 00:16:57,563 ‎- Thật ra giờ nó… Đã là 12,7 độ. ‎- Là 12,7 độ C! 344 00:16:57,641 --> 00:16:59,271 ‎Trong phòng trữ có gì thế? 345 00:16:59,351 --> 00:17:02,351 ‎Phát kiến của tôi! ‎Các người để nó ở 12,7 độ C ư? 346 00:17:02,438 --> 00:17:03,268 ‎Được rồi. 347 00:17:04,106 --> 00:17:07,276 ‎Lúc nãy nó đã đóng băng. ‎Rồi nó… Mọi thứ bị tan chảy. 348 00:17:07,358 --> 00:17:10,698 ‎Điều tiếp theo là, anh biết đó, ‎có thứ nhảy ra và vồ lấy 349 00:17:11,195 --> 00:17:13,315 ‎cô gái kia và lôi cô ấy đi hướng đó. 350 00:17:13,406 --> 00:17:14,696 ‎Cô ấy trông thế nào? 351 00:17:14,782 --> 00:17:15,832 ‎Cô ấy đẹp chứ? 352 00:17:15,909 --> 00:17:19,579 ‎- Đẹp á? ‎- Nó di chuyển như phụ nữ thời tối cổ. 353 00:17:19,663 --> 00:17:21,503 ‎- Chịu. ‎- Cô ấy đẹp không? 354 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 ‎Không! Nó đáng sợ lắm! 355 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 ‎Tôi sẽ lo chuyện này! 356 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 ‎Lo cái gì? 357 00:17:26,545 --> 00:17:27,705 ‎Nên gọi 911 không? 358 00:17:41,477 --> 00:17:42,687 ‎Ôi, Chúa ơi! 359 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 ‎Ôi, chết tiệt. 360 00:17:46,190 --> 00:17:48,070 ‎- Gì thế? ‎- Chúa ơi. Cái gì thế? 361 00:17:48,150 --> 00:17:51,740 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Sao thế mấy anh? Kiểu, tôi chả hiểu… 362 00:18:05,584 --> 00:18:08,384 ‎Chúa ơi, ‎tôi chả tin nổi việc này đang diễn ra. 363 00:18:08,462 --> 00:18:10,922 ‎Rồi, cả nhà. Gửi cảnh sát đi. Em vào đây. 364 00:18:14,134 --> 00:18:17,394 ‎Tôi chả tin nổi. ‎Kiểu, việc này thật sự đang xảy ra à? 365 00:18:17,471 --> 00:18:18,851 ‎F-415, có hỗn loạn. 366 00:18:19,556 --> 00:18:21,016 ‎Công ty Trữ Đông. 367 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 ‎Tôi chả rõ nữa mà có một ả điên… 368 00:18:24,645 --> 00:18:25,935 ‎- Đừng lo. ‎- Có thứ chạy đến. 369 00:18:31,276 --> 00:18:34,446 ‎Đó là một ả điên, ‎chạy xung quanh, tóm lấy mọi người. 370 00:18:34,530 --> 00:18:37,410 ‎Tôi chả biết có gì ở đó, ‎mà có thứ chạy hướng đó. 371 00:18:37,491 --> 00:18:39,081 ‎Mọi thứ được kiểm soát. 372 00:18:42,496 --> 00:18:43,786 ‎- Ừ, bình tĩnh. ‎- Kìa! 373 00:18:43,872 --> 00:18:46,042 ‎Là 415 đây. Được rồi… 374 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 ‎- Này! Sau anh! ‎- Này! Sau anh đó! 375 00:18:48,585 --> 00:18:51,835 ‎- Chính xác là sao? ‎- Đằng sau… Không, đằng sau anh! 376 00:18:51,922 --> 00:18:53,592 ‎Bình tĩnh. Tất cả bình tĩnh. 377 00:18:53,674 --> 00:18:54,934 ‎- Không. ‎- Sau anh đó! 378 00:18:55,008 --> 00:18:56,138 ‎Nó đang đến… 379 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 ‎Ôi Chúa ơi! 380 00:19:00,722 --> 00:19:02,682 ‎Ôi, Chúa ơi. Nhanh lên. 381 00:19:04,226 --> 00:19:05,226 ‎Đó là ai? 382 00:19:05,310 --> 00:19:06,650 ‎- Ai đó? ‎- Đó là ai? 383 00:19:07,855 --> 00:19:10,105 ‎Đợi đã. Em vào phòng của em với ạ? 384 00:19:11,608 --> 00:19:14,278 ‎Ừ, em có thể nói… ‎Này, dừng lại. Không, thôi. 385 00:19:14,361 --> 00:19:15,361 ‎Em có thể… 386 00:19:16,071 --> 00:19:17,741 ‎Hai người bị chơi khăm rồi! 387 00:19:19,658 --> 00:19:23,368 ‎- Ôi, Chúa ơi. Không thể tin được. ‎- Đây là ‎Ống kính kinh dị! 388 00:19:25,205 --> 00:19:29,075 ‎Ôi, Chúa ơi, để chị mở cửa cho em vào ‎vì chị không hiểu nổi. 389 00:19:29,626 --> 00:19:30,586 ‎Vâng. 390 00:19:33,046 --> 00:19:34,456 ‎- Chào! ‎- Chào! 391 00:19:34,548 --> 00:19:36,428 ‎Anh đã siêu bối rối ấy! 392 00:19:36,508 --> 00:19:39,178 ‎Kiểu mọi người đã nghĩ cái quái gì thế? ‎Kiểu… 393 00:19:39,261 --> 00:19:40,801 ‎Anh biết gì về nó không? 394 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 ‎- Không, chả biết gì… ‎- Để em nói cho. 395 00:19:43,182 --> 00:19:44,472 ‎Để em giải thích. 396 00:19:44,558 --> 00:19:47,848 ‎Bất ngờ khi chỉ có hai anh chị ‎bị lừa hôm nay chứ? 397 00:19:47,936 --> 00:19:50,146 ‎Chỉ có hai người không hay biết. 398 00:19:50,230 --> 00:19:53,780 ‎- Tất cả đều là diễn viên. ‎- Ai cũng biết việc đang xảy ra. 399 00:19:53,859 --> 00:19:56,199 ‎Thật nực cười. Chị thực sự cứ tưởng 400 00:19:56,278 --> 00:20:00,738 ‎chị đang ở cơ sở trữ thật, nơi mọi người ‎thực sự đóng băng tài sản của họ. 401 00:20:00,824 --> 00:20:02,624 ‎- Chà, tuyệt. ‎- Làm tốt lắm! 402 00:20:04,453 --> 00:20:06,253 ‎Sao cô ấy chui qua trần nhà được? 403 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 ‎Thực sự anh kiểu… ‎Anh cảm giác như hồn lìa khỏi xác ấy. 404 00:20:10,792 --> 00:20:13,752 ‎Anh bối rối, vì anh nghĩ: ‎"Đây không thể là thật". 405 00:20:13,837 --> 00:20:15,707 ‎- Đâu có thật. ‎- Cô làm tôi rối. 406 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‎Vì tôi nghĩ: "Cô ấy có vẻ sợ hãi thật sự". 407 00:20:18,926 --> 00:20:20,336 ‎Nên nó đã kiểu… 408 00:20:20,427 --> 00:20:23,927 ‎Chị Kandacy, anh Brian, ‎cảm ơn đã tham gia ‎Ống kính kinh dị. 409 00:20:24,014 --> 00:20:25,524 ‎- Vinh dự mà. ‎- Vỗ tay. 410 00:20:25,599 --> 00:20:27,269 ‎Cảm ơn. Cảm ơn tất cả. 411 00:20:27,351 --> 00:20:28,311 ‎Mọi người cừ đó. 412 00:20:28,393 --> 00:20:29,523 ‎Mọi người cừ ghê. 413 00:20:29,603 --> 00:20:31,693 ‎Không thể tin nổi đây là thật. 414 00:21:03,512 --> 00:21:08,522 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen