1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,564 ‫"الحلقة المفقودة"‬ 3 00:00:19,769 --> 00:00:22,229 ‫سنخفض الحرارة بضع مئات من الدرجات‬ ‫لمقلب هذه الحلقة.‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,730 ‫مرحبًا بكم في "صناعات (كرايو ستورج)"،‬ 5 00:00:25,817 --> 00:00:30,697 ‫مرفق وهمي للتخزين البارد‬ ‫تميل مخزوناته الغامضة للذوبان.‬ 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,950 ‫اختلقنا قصة تتمحور حول د."آيفن بيرلمان"،‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,124 ‫أستاذ غريب الأطوار في علم الإنسان،‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,042 ‫اكتشافه الأخير خلال التنقيب‬ ‫في القطب الشمالي‬ 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,582 ‫قد شق طريقه إلى مرفق التخزين هذا.‬ 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,995 ‫لسوء الحظ، حتى الأستاذ الجامعي المُعيّن‬ ‫لا يجني ما يكفي لدفع الفواتير.‬ 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,967 ‫وما لم يتمكن "آيفن"‬ ‫من تسديد مستحقات التخزين،‬ 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,389 ‫ستواصل "صناعات (كرايو ستورج)"‬ ‫رفض وصوله إلى أثمن ممتلكاته.‬ 13 00:00:53,470 --> 00:00:57,430 ‫لكن "صناعات (كرايو ستورج)"‬ ‫تواجه مشاكل في إبقاء الأضواء مشتعلة‬ 14 00:00:57,515 --> 00:01:00,095 ‫أو بالأحرى، إبقاء المجمدات باردة.‬ 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,685 ‫والموجة الأخيرة من انقطاع الطاقة بشكل غامض‬ 16 00:01:02,771 --> 00:01:05,361 ‫جعلت الحرارة ترتفع في المكتب.‬ 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,360 ‫الآن اكتشاف الدكتور على وشك الذوبان،‬ 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,033 ‫وما أحاط به الجليد‬ ‫حتى طمره في ثنايا الزمن،‬ 19 00:01:11,112 --> 00:01:14,622 ‫قد تُبث فيه حياة جديدة قريبًا أو بالأحرى،‬ 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,409 ‫ميتة جديدة في هذه الأروقة.‬ 21 00:01:16,993 --> 00:01:19,203 ‫لذا الليلة، لدينا هدفان غير مرتابين‬ 22 00:01:19,287 --> 00:01:23,327 ‫تم توظيفهما للمساعدة في فهم أساس‬ ‫هذا الموقف الذي تقشعر له الأبدان.‬ 23 00:01:23,416 --> 00:01:24,826 ‫أولًا لدينا "كانداسي"،‬ 24 00:01:24,918 --> 00:01:27,168 ‫التي أُحضرت إلى عائلة "كرايو ستورج"‬ 25 00:01:27,253 --> 00:01:29,513 ‫لمساعدة "داريل" وهو موظف زميل،‬ 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,929 ‫مع العمليات اليومية للمرفق.‬ 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,888 ‫هدفنا الثاني "بريان"، استعان به "آيفن"‬ 28 00:01:34,969 --> 00:01:38,769 ‫في مهمة هامة لمساعدته‬ ‫في إخراج اكتشافه من مرفق التخزين.‬ 29 00:01:38,848 --> 00:01:40,808 ‫لكن ما لا يدركه "بريان" و"كانداسي"‬ 30 00:01:40,892 --> 00:01:44,152 ‫هو أن شركة "صناعات (كرايو ستورج)"‬ ‫غير حقيقية،‬ 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,559 ‫وأن كل من هما على وشك مقابلتهم ممثلون.‬ 32 00:01:46,648 --> 00:01:49,778 ‫وكل ما سيفعلانه سيُصوّر على كاميرات خفية.‬ 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 ‫الآن، "كانداسي" و"بريان" لم يلتقيا قط،‬ 34 00:01:52,028 --> 00:01:55,158 ‫لكن حين يلتقيان، ستشتعل الأمور.‬ 35 00:01:55,240 --> 00:01:59,290 ‫فهل أثمن أملاك الأستاذ الجامعي‬ ‫ستُفقد "كانداسي" و"بريان" صوابهما،‬ 36 00:01:59,369 --> 00:02:00,949 ‫أم سيسود التعقل؟‬ 37 00:02:01,037 --> 00:02:04,367 ‫"احذر! خطر بيولوجي - 949"‬ 38 00:02:05,542 --> 00:02:08,672 ‫"صناعات (كرايو ستورج)"‬ 39 00:02:09,920 --> 00:02:13,340 ‫- بدايةً، شكرًا جزيلًا على مجيئك.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 40 00:02:13,424 --> 00:02:15,344 ‫- اسمي "داريل".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 41 00:02:15,426 --> 00:02:18,506 ‫وهذه "صناعات (كرايو ستورج)".‬ ‫هل سمعت عنا من قبل؟‬ 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,466 ‫لا.‬ 43 00:02:19,556 --> 00:02:23,686 ‫حسنًا، في الأساس،‬ ‫يخزن الناس الأشياء القيّمة هنا.‬ 44 00:02:23,768 --> 00:02:26,308 ‫أي شيء. يمكن أن يكون ذا قيمة شخصية،‬ 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,726 ‫أو قيمة مادية.‬ 46 00:02:27,814 --> 00:02:30,364 ‫لكن يجب أن تكون درجة الحرارة‬ ‫أقل من 0 درجة مئوية.‬ 47 00:02:30,441 --> 00:02:32,821 ‫لكن يجب أن تكون درجة الحرارة‬ ‫أقل من 0 درجة مئوية.‬ 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,202 ‫- ماذا يحدث عندما تكون كذلك؟‬ ‫- تتجمد.‬ 49 00:02:35,780 --> 00:02:40,450 ‫أصبت. إذًا دعيني أشرح لك‬ ‫ما سيحدث اليوم، بعض مسؤولياتك.‬ 50 00:02:40,535 --> 00:02:41,365 ‫حسنًا.‬ 51 00:02:41,452 --> 00:02:44,332 ‫- نعاني من تقلبات في درجات الحرارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:02:44,414 --> 00:02:47,424 ‫المعدات لا تعمل بقدرتها الفعلية،‬ 53 00:02:47,500 --> 00:02:48,670 ‫لذا علينا الدخول،‬ 54 00:02:48,751 --> 00:02:52,591 ‫وتفقد الوحدات،‬ ‫والتأكد من أن كل شيء يعمل بشكل صحيح.‬ 55 00:02:52,672 --> 00:02:53,512 ‫حسنًا.‬ 56 00:02:54,132 --> 00:02:56,092 ‫حسنًا. لنتفقد "بريان".‬ 57 00:03:00,930 --> 00:03:02,470 ‫واسمك "بريان"؟‬ 58 00:03:02,557 --> 00:03:04,517 ‫- "بريان"، أجل. "آيفن"؟‬ ‫- "آيفن". سُررت بلقائك.‬ 59 00:03:06,519 --> 00:03:07,519 ‫ماذا قلت؟‬ 60 00:03:08,104 --> 00:03:11,574 ‫- هكذا نقول، "سُررت بلقائك".‬ ‫- حسنًا. فهمتك.‬ 61 00:03:11,649 --> 00:03:14,189 ‫حسنًا، أريد منك أن تفعل شيئًا من أجلي.‬ 62 00:03:14,277 --> 00:03:18,617 ‫- حسنًا.‬ ‫- اليوم، نحن قريبان من مرفق التبريد خاصتي.‬ 63 00:03:18,698 --> 00:03:22,368 ‫حيث أحتفظ بجائزتي‬ ‫التي أحضرتها من "سيبيريا".‬ 64 00:03:22,452 --> 00:03:24,252 ‫- أجل.‬ ‫- هل زرت القطب الشمالي من قبل؟‬ 65 00:03:24,329 --> 00:03:26,409 ‫- لم أذهب إلى هناك قط.‬ ‫- كنا ننقب.‬ 66 00:03:26,497 --> 00:03:30,627 ‫وقد وجدت اكتشاف العمر.‬ 67 00:03:31,252 --> 00:03:35,262 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. مكثت في "أيسلندا" لسنوات عديدة.‬ 68 00:03:35,340 --> 00:03:38,890 ‫هذه المرة، وجدت ما أظن أن من شأنه‬ 69 00:03:38,968 --> 00:03:40,718 ‫ربما تغيير التطور.‬ 70 00:03:40,803 --> 00:03:43,353 ‫- إنه…‬ ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ 71 00:03:43,431 --> 00:03:44,271 ‫أجل.‬ 72 00:03:45,808 --> 00:03:47,188 ‫لدينا كل شيء،‬ 73 00:03:47,268 --> 00:03:49,058 ‫من معدات علمية.‬ 74 00:03:49,145 --> 00:03:50,975 ‫يمكننا تخزين كعكة زفاف أحد المشاهير.‬ 75 00:03:51,731 --> 00:03:54,731 ‫في إحدى الوحدات…‬ ‫هل تعرفين خدمة "نتفليكس" للبث الحي؟‬ 76 00:03:54,817 --> 00:03:57,817 ‫كانوا يشحنون أقراص الدي في دي.‬ 77 00:03:57,904 --> 00:04:01,034 ‫كل أقراص الدي في دي المجمدة.‬ ‫كانوا يجمدونها.‬ 78 00:04:03,076 --> 00:04:04,326 ‫هل قال هذا حقًا؟‬ 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,463 ‫أيمكنك التفكير في أي شيء‬ ‫قد ترغبين في تجميده؟‬ 80 00:04:09,582 --> 00:04:12,502 ‫ربما شيء قديم جدًا، يتعرض للذبول.‬ 81 00:04:12,585 --> 00:04:13,995 ‫شيء من هذا القبيل، لكن…‬ 82 00:04:14,545 --> 00:04:17,205 ‫ليس من المفترض أن أفصح عن هذه المعلومة،‬ ‫لكن هناك شخص مشهور.‬ 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 ‫كان أحد عملاؤنا.‬ 84 00:04:19,759 --> 00:04:21,259 ‫لقد جمدوا قطهم.‬ 85 00:04:21,344 --> 00:04:24,564 ‫لم أرد قول حيوانًا لئلا أبدو مُريبة.‬ 86 00:04:24,639 --> 00:04:27,179 ‫- لماذا؟ أتجدينه تصرفًا مُريبًا؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 87 00:04:27,267 --> 00:04:29,687 ‫ما حدودك التي لن تتعدينها؟‬ 88 00:04:29,769 --> 00:04:33,109 ‫- ما الشيء الذي يستحيل أن تجمديه؟‬ ‫- ربما الجثث.‬ 89 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 ‫ولكن مرة أخرى، هذا…‬ 90 00:04:34,482 --> 00:04:37,692 ‫ما الفرق بين الدفن والتجميد؟‬ 91 00:04:37,777 --> 00:04:38,647 ‫صحيح.‬ 92 00:04:39,195 --> 00:04:42,815 ‫لكنك تحتفظ بها حتى تذوب في النهاية.‬ 93 00:04:42,907 --> 00:04:43,947 ‫من ثم ماذا يحدث؟‬ 94 00:04:44,534 --> 00:04:46,124 ‫سؤال وجيه يا "كانداسي".‬ 95 00:04:46,202 --> 00:04:47,952 ‫هذا ما يعمل عليه العلم.‬ 96 00:04:48,037 --> 00:04:51,457 ‫نحاول استخدام التقنية‬ ‫التي يستخدمها ضفدع الشجرة.‬ 97 00:04:52,292 --> 00:04:53,632 ‫حسنًا، استعدوا بالشاشة.‬ 98 00:04:54,168 --> 00:04:57,338 ‫إنها تحقن أجسادها بنوع من مضاد التجمد.‬ 99 00:04:57,422 --> 00:04:58,672 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه يوقف عمل القلب.‬ 100 00:04:58,756 --> 00:04:59,916 ‫لكنها تبقى على قيد الحياة.‬ 101 00:05:00,008 --> 00:05:01,588 ‫تصير كائنات مجمدة.‬ 102 00:05:01,676 --> 00:05:07,306 ‫وحين يحلّ فصل الصيف والربيع،‬ ‫يذوب التجميد عن ضفدع الشجرة،‬ 103 00:05:07,390 --> 00:05:08,810 ‫فيعود لكونه كائنًا حيًا.‬ 104 00:05:09,809 --> 00:05:12,349 ‫هذا علم يحاول محاكاة الطبيعة.‬ 105 00:05:14,314 --> 00:05:15,944 ‫حسنًا، لنطلع "كانداسي" على القائمة.‬ 106 00:05:16,524 --> 00:05:18,034 ‫يجب أن تكون هناك قائمة… هنا.‬ 107 00:05:18,693 --> 00:05:20,783 ‫هذه قائمتنا للمُقصّرين.‬ 108 00:05:20,862 --> 00:05:23,952 ‫هؤلاء هم الأشخاص الذين لم يسددوا فواتيرهم.‬ 109 00:05:24,532 --> 00:05:25,532 ‫حسنًا.‬ 110 00:05:25,616 --> 00:05:26,906 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 111 00:05:26,993 --> 00:05:27,993 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 112 00:05:28,077 --> 00:05:30,287 ‫حسنًا؟ المسؤولون في مرفق التبريد…‬ 113 00:05:30,371 --> 00:05:31,711 ‫- اسمه "داريل"…‬ ‫- "داريل".‬ 114 00:05:31,789 --> 00:05:33,249 ‫إنه لا يحب "آيفن".‬ 115 00:05:33,791 --> 00:05:35,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:05:35,084 --> 00:05:38,094 ‫قد أكون متطلب أكثر من اللازم.‬ 117 00:05:38,171 --> 00:05:39,921 ‫أجل، يقول الناس إنني لست لطيفًا.‬ 118 00:05:40,006 --> 00:05:42,126 ‫أجدك لطيفا. أظن أنهم مجانين.‬ 119 00:05:42,675 --> 00:05:44,425 ‫الناس مجانين في "أمريكا". الجميع.‬ 120 00:05:44,510 --> 00:05:46,390 ‫- الناس مجانين في "أمريكا".‬ ‫- إنهم كذلك.‬ 121 00:05:46,471 --> 00:05:47,891 ‫- تحية بالقبضة.‬ ‫- تحية بالقبضة.‬ 122 00:05:47,972 --> 00:05:49,062 ‫- أجل. فهمتك.‬ ‫- أتفهم؟‬ 123 00:05:49,140 --> 00:05:50,480 ‫وهكذا…‬ 124 00:05:50,558 --> 00:05:55,058 ‫لم أسدد فاتورتي هناك منذ فترة‬ 125 00:05:55,146 --> 00:05:57,936 ‫لأنني أفلست هنا.‬ 126 00:05:58,524 --> 00:06:02,994 ‫يجب أن يدفعوا ثمن وحدتهم بالكامل‬ ‫قبل أن يتمكنوا من الوصول إليها.‬ 127 00:06:03,071 --> 00:06:03,951 ‫- صحيح.‬ ‫- فهمت؟‬ 128 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 ‫لا يسمحوا لي بالدخول حتى أدفع.‬ 129 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 ‫- صحيح.‬ ‫- لذا سأعطيك شيكًا لتسدد فاتورتي.‬ 130 00:06:08,743 --> 00:06:10,083 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 131 00:06:10,161 --> 00:06:12,371 ‫سأرسلك للتحدث إلى "داريل".‬ 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,995 ‫- والتحدث إلى الجميع في مرفق التبريد.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:06:15,083 --> 00:06:17,923 ‫- مع بعض المعلومات لتدخل إلى وحدتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:06:18,002 --> 00:06:19,502 ‫لتحضر جائزتي.‬ 135 00:06:20,088 --> 00:06:22,968 ‫حسنًا. أجل، بالتأكيد.‬ ‫سيسعدني مساعدتك على ذلك.‬ 136 00:06:23,549 --> 00:06:26,049 ‫بعد أن نصل إلى جائزتي،‬ 137 00:06:26,135 --> 00:06:29,135 ‫يجب أن نقابل بعض من زملائي.‬ 138 00:06:29,222 --> 00:06:32,232 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأقدم عرضًا صغيرًا.‬ 139 00:06:32,308 --> 00:06:36,228 ‫قد يساوي ذلك… كيف تقولها في العامية؟‬ 140 00:06:36,312 --> 00:06:38,272 ‫- أموال كثيرة.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:06:38,356 --> 00:06:40,566 ‫- نقود، فلوس!‬ ‫- نقود، فلوس!‬ 142 00:06:40,650 --> 00:06:42,070 ‫- أجل.‬ ‫- فلوس.‬ 143 00:06:42,151 --> 00:06:43,571 ‫- تُنطق "فلوس"؟‬ ‫- أجل. فلوس.‬ 144 00:06:43,653 --> 00:06:44,493 ‫- فلوس.‬ ‫- أجل.‬ 145 00:06:44,570 --> 00:06:45,410 ‫فلوس.‬ 146 00:06:45,488 --> 00:06:47,368 ‫حسنًا، "بريان" و"آيفن" في طريقهما.‬ 147 00:06:47,949 --> 00:06:50,029 ‫لندع "كانداسي" تقابل مشرفتها الجديدة.‬ 148 00:06:52,161 --> 00:06:54,081 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلا. هذه "بريندا".‬ 149 00:06:54,163 --> 00:06:55,503 ‫- هلّا…‬ ‫- سأفعل.‬ 150 00:06:55,581 --> 00:06:57,751 ‫تدخلينها؟ 7، 8، 9، 0.‬ 151 00:07:00,336 --> 00:07:01,546 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 152 00:07:01,629 --> 00:07:04,589 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ 153 00:07:04,674 --> 00:07:06,974 ‫اجلسي. يسعدني وجودك هنا.‬ 154 00:07:07,051 --> 00:07:07,891 ‫شكرًا.‬ 155 00:07:07,969 --> 00:07:11,099 ‫إذًا، ماذا أخبرك "داريل" عن المكان؟‬ 156 00:07:11,806 --> 00:07:16,266 ‫هذا مرفق "كرايو ستورج"،‬ ‫حيث تحتفظون بأغراض شخصية.‬ 157 00:07:16,352 --> 00:07:18,232 ‫- أغراض قيّمة جدًا.‬ ‫- قيّمة.‬ 158 00:07:18,312 --> 00:07:20,362 ‫- حسنًا.‬ ‫- أغراض المشاهير.‬ 159 00:07:20,440 --> 00:07:22,900 ‫- أخبرتها عن القطة.‬ ‫- هل…‬ 160 00:07:22,984 --> 00:07:24,784 ‫هل أخبرك من كان صاحبها؟‬ 161 00:07:24,861 --> 00:07:27,111 ‫- لم يخبرني اسمه.‬ ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ 162 00:07:27,655 --> 00:07:29,735 ‫- أنا سعيدة جدًا لوجودك معنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 163 00:07:29,824 --> 00:07:32,914 ‫أظن أنك ستتعلمين الكثير.‬ ‫يمكنك مساعدة "داريل".‬ 164 00:07:33,494 --> 00:07:35,294 ‫- وهل وضعنا جيد اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:07:35,371 --> 00:07:38,081 ‫لن نواجه مشاكل الليلة، صحيح؟ سوف…‬ 166 00:07:38,166 --> 00:07:39,916 ‫يسعدني وجودك هنا.‬ 167 00:07:40,001 --> 00:07:41,751 ‫- عينيين وأذنيين إضافيتين.‬ ‫- فهمتك.‬ 168 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 ‫- خضنا ليلة عصيبة ليلة أمس…‬ ‫- أجل.‬ 169 00:07:43,880 --> 00:07:47,550 ‫لا مشاكل.‬ ‫وأظن أن مشكلة ليلة أمس كانت تخصّ "تيري".‬ 170 00:07:47,633 --> 00:07:49,513 ‫- "تيري".‬ ‫- أجل.‬ 171 00:07:49,594 --> 00:07:51,804 ‫- سأجري محادثة مع "تيري".‬ ‫- أجل.‬ 172 00:07:51,888 --> 00:07:52,848 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 173 00:07:52,930 --> 00:07:55,390 ‫حسنًا. سأعود لزيارتكما فيما بعد.‬ 174 00:07:55,475 --> 00:07:58,185 ‫سأذهب إلى القطاع 7. اتفقنا؟‬ 175 00:07:59,896 --> 00:08:01,516 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 176 00:08:01,606 --> 00:08:04,356 ‫إنها تعرف الرموز وكل شيء.‬ ‫أظن أنك ستبلين حسنًا.‬ 177 00:08:04,442 --> 00:08:05,612 ‫- صحيح؟‬ ‫- شكرًا.‬ 178 00:08:05,693 --> 00:08:07,653 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- حسنًا.‬ 179 00:08:08,946 --> 00:08:11,066 ‫يا إلهي! أنا و"تيري"…‬ 180 00:08:11,699 --> 00:08:13,279 ‫من البداية، كانت علاقتنا…‬ 181 00:08:13,951 --> 00:08:16,121 ‫- أنتم أشبه بعائلة.‬ ‫- مثل الزيت والماء.‬ 182 00:08:17,163 --> 00:08:18,663 ‫مرحبًا، من "تيري" إلى القاعدة.‬ 183 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 ‫"كانداسي".‬ 184 00:08:21,292 --> 00:08:22,542 ‫أريد أن أبلغكما،‬ 185 00:08:22,627 --> 00:08:23,917 ‫أنني في القطاع 800،‬ 186 00:08:24,003 --> 00:08:26,513 ‫ووجدت قصورًا آخر في الإغلاق.‬ 187 00:08:26,589 --> 00:08:27,799 ‫أي وحدة؟‬ 188 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 ‫الوحدة 829.‬ 189 00:08:29,091 --> 00:08:32,601 ‫لدينا صقيع متراكم، وفشل في الإغلاق.‬ 190 00:08:32,678 --> 00:08:35,058 ‫هذا ما عانينا منه ليلة أمس،‬ ‫هذا النوع من الأشياء.‬ 191 00:08:35,139 --> 00:08:37,479 ‫تمكنت من تنظيم الموقف.‬ 192 00:08:38,476 --> 00:08:40,896 ‫- وضعت سدادة مؤقتة عليها.‬ ‫- إنها تسعى لنيل إطراء.‬ 193 00:08:41,395 --> 00:08:43,855 ‫لا تعطيها ما تريد. عُلم يا "تيري".‬ 194 00:08:44,607 --> 00:08:45,897 ‫رباه!‬ 195 00:08:45,983 --> 00:08:49,743 ‫كل ما أفعله‬ ‫هو إصلاح مشاكل الآخرين طوال اليوم.‬ 196 00:08:49,820 --> 00:08:51,410 ‫أجل. تلقي باللوم عليّ.‬ 197 00:08:54,700 --> 00:08:56,240 ‫مهلًا "تيري"!‬ 198 00:08:58,496 --> 00:08:59,826 ‫حسنًا. لنعد إلى "بريان".‬ 199 00:09:00,748 --> 00:09:03,578 ‫لنجعل "آيفن" يعطيه‬ ‫القائمة المرجعية الخاصة بوحدة التخزين.‬ 200 00:09:05,086 --> 00:09:09,046 ‫- حين نصل إلى المخزن، هذا رقم.‬ ‫- حسنًا.‬ 201 00:09:09,131 --> 00:09:12,261 ‫- يمكنك الحصول على هذا.‬ ‫- الوحدة رقم 949؟‬ 202 00:09:13,135 --> 00:09:15,595 ‫- حسنًا.‬ ‫- من "تيري" إلى القاعدة.‬ 203 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 ‫"كانداسي".‬ 204 00:09:17,348 --> 00:09:19,978 ‫أتلقى قراءة غريبة من 949.‬ 205 00:09:21,060 --> 00:09:22,850 ‫يبدو أنه فشل محتمل في الإغلاق.‬ 206 00:09:23,396 --> 00:09:26,516 ‫سيكون من المفيد إن ساعدتماني.‬ ‫فلا يزال عندي أمور أخرى.‬ 207 00:09:26,607 --> 00:09:28,397 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. سنفعل ذلك.‬ 208 00:09:28,484 --> 00:09:30,154 ‫- لنذهب ونجري فحصًا بصريًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 209 00:09:32,071 --> 00:09:35,621 ‫درجة حرارة الغرفة‬ ‫أقل من سالب 2.7 درجة مئوية.‬ 210 00:09:35,700 --> 00:09:36,580 ‫أقل من.‬ 211 00:09:36,659 --> 00:09:38,289 ‫- حسنًا.‬ ‫- يجب ألّا تزيد عن ذلك!‬ 212 00:09:38,369 --> 00:09:39,749 ‫- يجب ألّا تزيد عن ذلك!‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:09:40,997 --> 00:09:43,167 ‫946…‬ 214 00:09:43,249 --> 00:09:44,579 ‫- 949.‬ ‫- أجل. هنا.‬ 215 00:09:45,835 --> 00:09:48,795 ‫الكود، 3121 نجمة.‬ 216 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 ‫"3.8 درجة مئوية - مرتفعة"‬ 217 00:09:53,593 --> 00:09:54,513 ‫إنها مرتفعة قليلًا.‬ 218 00:09:55,469 --> 00:09:56,889 ‫- حسنًا.‬ ‫- الصندوق مُغلق بإحكام.‬ 219 00:09:56,971 --> 00:09:58,851 ‫- لا بد أن يكون مُغلقًا بإحكام.‬ ‫- إحكام شديد.‬ 220 00:09:58,931 --> 00:10:00,471 ‫الآن علينا الحصول على وحدة بصرية.‬ 221 00:10:01,183 --> 00:10:02,023 ‫حسنًا.‬ 222 00:10:07,189 --> 00:10:08,819 ‫أرى أن هذا الصندوق مفتوح.‬ 223 00:10:08,899 --> 00:10:10,399 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 224 00:10:11,068 --> 00:10:11,898 ‫هل هذا…‬ 225 00:10:12,486 --> 00:10:16,366 ‫أفهم أن هذا أمر شخصي، لكن هل هناك…‬ 226 00:10:16,991 --> 00:10:18,241 ‫هل هناك أي خطر في الأمر؟‬ 227 00:10:19,285 --> 00:10:20,115 ‫في الأمر؟‬ 228 00:10:20,202 --> 00:10:22,462 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا. كنت أتساءل فحسب.‬ 229 00:10:23,039 --> 00:10:24,709 ‫"يجب ألا تكون الصناديق مفتوحة."‬ 230 00:10:25,916 --> 00:10:27,336 ‫لنرها ما يوجد في الصندوق.‬ 231 00:10:28,169 --> 00:10:29,959 ‫- سأفتحه فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:10:30,046 --> 00:10:31,006 ‫حسنًا.‬ 233 00:10:36,510 --> 00:10:38,010 ‫- حسنًا.‬ ‫- أهذه ذراع؟‬ 234 00:10:38,095 --> 00:10:40,175 ‫يوجد جسد أيضًا. انتظري. دعيني أرى.‬ 235 00:10:40,264 --> 00:10:42,984 ‫جسد؟ هل تحتفظون بأشياء كهذه هنا عادةً؟‬ 236 00:10:44,226 --> 00:10:45,686 ‫لا، هذا ليس عاديًا.‬ 237 00:10:47,605 --> 00:10:50,725 ‫لنذهب، أغلقي الوحدة.‬ 238 00:10:55,196 --> 00:10:56,656 ‫- أغلقته.‬ ‫- لنخرج من هنا.‬ 239 00:10:56,739 --> 00:10:57,909 ‫لنعد إلى المكتب.‬ 240 00:11:02,787 --> 00:11:05,117 ‫حسنًا، يبدو أن "بريان" و"آيفن" قد وصلا.‬ 241 00:11:05,206 --> 00:11:06,416 ‫استعدوا لتلاقي المسارات.‬ 242 00:11:08,376 --> 00:11:09,996 ‫حسنًا. ها هو الـ…‬ 243 00:11:10,586 --> 00:11:13,296 ‫إليك الشيك، 8 ألاف دولار.‬ 244 00:11:13,381 --> 00:11:14,381 ‫سأتولى الأمر.‬ 245 00:11:16,175 --> 00:11:17,465 ‫- ابتسم.‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:11:21,138 --> 00:11:23,218 ‫حسنًا، أمسكي بقلم. لنبدأ هذا التقرير.‬ 247 00:11:23,307 --> 00:11:25,597 ‫تحب "بريندا" التفاصيل. ماذا رأينا؟‬ 248 00:11:32,400 --> 00:11:33,650 ‫شخص ما هنا.‬ 249 00:11:34,610 --> 00:11:35,650 ‫هل هو عميل؟‬ 250 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 ‫ما رمز الدخول الخاص بك؟‬ 251 00:11:41,534 --> 00:11:43,124 ‫"ليبيديف".‬ 252 00:11:43,869 --> 00:11:44,869 ‫حسنًا.‬ 253 00:11:44,954 --> 00:11:46,624 ‫- حسنًا، سأذهب لإحضاره.‬ ‫- حسنًا.‬ 254 00:11:49,208 --> 00:11:50,538 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 255 00:11:50,626 --> 00:11:52,036 ‫- جيد.‬ ‫- أُدعى "بريان".‬ 256 00:11:52,128 --> 00:11:54,128 ‫- أنا "داريل". سُررت بلقائك.‬ ‫- تسعدني مقابلتك.‬ 257 00:11:54,213 --> 00:11:56,173 ‫حسنًا، إنهما على وشك أن يلتقيا. استعدوا.‬ 258 00:11:56,882 --> 00:11:59,302 ‫- هذه "كانداسي". تفضل بالجلوس.‬ ‫- مرحبًا.‬ 259 00:11:59,385 --> 00:12:00,505 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 260 00:12:00,594 --> 00:12:03,644 ‫- سُررت بلقائك. "كانداسي".‬ ‫- "بريان". تسعدني مقابلك.‬ 261 00:12:04,181 --> 00:12:05,311 ‫حسنًا.‬ 262 00:12:06,183 --> 00:12:08,063 ‫أنا هنا نيابة عن "آيفن".‬ 263 00:12:08,853 --> 00:12:10,353 ‫أحضرت الشيك،‬ 264 00:12:10,438 --> 00:12:13,518 ‫لأسدد تكاليف تخزين الصندوق الموجود هنا.‬ 265 00:12:13,607 --> 00:12:14,437 ‫حسنًا.‬ 266 00:12:14,525 --> 00:12:18,695 ‫وأريد أيضًا التحقق من أن الصندوق‬ ‫لا يزال هنا.‬ 267 00:12:19,613 --> 00:12:22,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا، الوحدة رقم 949.‬ 268 00:12:24,118 --> 00:12:25,658 ‫- 949…‬ ‫- إنها ما كنا…‬ 269 00:12:29,165 --> 00:12:30,535 ‫أظن أن علينا إخباره.‬ 270 00:12:32,168 --> 00:12:36,088 ‫أجرينا فحصًا على الوحدة 949 للتو،‬ 271 00:12:36,172 --> 00:12:39,222 ‫وكانت درجة الحرارة ثابتة‬ ‫على 3.8 درجة مئوية.‬ 272 00:12:40,593 --> 00:12:44,183 ‫وكان هناك كتلة جليدية داخل الصندوق.‬ 273 00:12:44,263 --> 00:12:48,233 ‫كان الصندوق مفتوحًا نوعًا ما،‬ ‫وكان في حالة ذوبان.‬ 274 00:12:48,809 --> 00:12:50,939 ‫لاحظت داخل الصندوق‬ 275 00:12:51,020 --> 00:12:53,770 ‫أن هناك ذراعًا. وهو رأى جسدًا. لست متأكدة.‬ 276 00:12:54,774 --> 00:12:57,284 ‫ما الذي قاله الأستاذ تحديدًا…‬ 277 00:12:57,359 --> 00:12:58,529 ‫إنه يحتفظ به في تلك الوحدة؟‬ 278 00:12:59,361 --> 00:13:00,861 ‫لم يخبرني حقًا.‬ 279 00:13:00,946 --> 00:13:03,776 ‫قال إنه وجد شيئًا في القطب الشمالي.‬ 280 00:13:04,325 --> 00:13:08,535 ‫قال إنه وجد اكتشافًا من شأنه تغيير التطور.‬ 281 00:13:09,205 --> 00:13:12,075 ‫إذًا، هل تخبرني أن هناك كائن حي هناك؟‬ 282 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 ‫لا أدري.‬ 283 00:13:13,959 --> 00:13:15,959 ‫قابلته اليوم فحسب.‬ 284 00:13:16,045 --> 00:13:18,335 ‫طلب مني التأكد من وجود الصندوق.‬ 285 00:13:18,422 --> 00:13:19,972 ‫أعرف قدر ما تعرفانه.‬ 286 00:13:21,008 --> 00:13:23,718 ‫إذًا، هل نذهب لإجراء فحص بصري؟‬ 287 00:13:23,803 --> 00:13:24,643 ‫حسنًا.‬ 288 00:13:27,515 --> 00:13:28,885 ‫سأحضر الكود السري.‬ 289 00:13:30,392 --> 00:13:31,732 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضلا.‬ 290 00:13:31,811 --> 00:13:33,771 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، من بعدك.‬ 291 00:13:33,854 --> 00:13:34,694 ‫شكرًا.‬ 292 00:13:35,773 --> 00:13:36,983 ‫- من هذا الطريق؟‬ ‫- حسنًا.‬ 293 00:13:37,066 --> 00:13:37,896 ‫أجل.‬ 294 00:13:37,983 --> 00:13:41,953 ‫الأمور على وشك أن تصير جنونية.‬ ‫ليلزم كل شخص موقعه. لنستعد.‬ 295 00:13:42,780 --> 00:13:44,660 ‫هذه هي الوحدة 949.‬ 296 00:13:46,075 --> 00:13:48,285 ‫الباب مفتوح!‬ 297 00:13:48,369 --> 00:13:49,449 ‫ماذا؟‬ 298 00:13:52,873 --> 00:13:55,173 ‫حسنًا، انتظرا لحظة.‬ 299 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 ‫ماذا…‬ 300 00:13:57,837 --> 00:14:00,417 ‫كان يوجد ذراع في الصندوق.‬ 301 00:14:01,006 --> 00:14:02,926 ‫أعرف. وكانت ملتصقة بجسد.‬ 302 00:14:03,008 --> 00:14:04,088 ‫أين هي؟‬ 303 00:14:04,844 --> 00:14:05,804 ‫اتصلي بـ"تيري".‬ 304 00:14:05,886 --> 00:14:08,096 ‫- من "كانداسي" إلى "تيري".‬ ‫- "تيري" تسمعك.‬ 305 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 ‫الصناديق التي كانت تحوي‬ ‫كتلة جليدية تُغطي ذراعًا،‬ 306 00:14:12,893 --> 00:14:14,813 ‫لم تعد موجودة هنا.‬ 307 00:14:15,354 --> 00:14:18,524 ‫هل نقلتها أو تعرفين أين ذهبت؟‬ 308 00:14:18,607 --> 00:14:21,527 ‫درجة الحرارة الآن 12.7 درجة مئوية.‬ 309 00:14:22,069 --> 00:14:23,609 ‫مكتوب "فشل في نظام التبريد".‬ 310 00:14:24,113 --> 00:14:27,073 ‫حسنًا، أريدكم ألا تفزعوا،‬ ‫لكن عليكم العودة إلى المقر الرئيسي.‬ 311 00:14:27,157 --> 00:14:29,907 ‫إنها حالة طارئة.‬ ‫سنطبق الإغلاق الشامل. حوّل.‬ 312 00:14:30,661 --> 00:14:31,911 ‫لنذهب.‬ 313 00:14:33,163 --> 00:14:34,083 ‫لنذهب. حسنًا؟‬ 314 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- من هنا.‬ 315 00:14:36,125 --> 00:14:37,745 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- حسنًا.‬ 316 00:14:37,835 --> 00:14:40,165 ‫- ماذا؟ حسنًا…‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 317 00:14:40,254 --> 00:14:43,054 ‫أشعر بأنني أركض لإخماد الحرائق.‬ ‫أعني يا رفاق…‬ 318 00:14:44,592 --> 00:14:45,722 ‫ماذا يجري؟‬ 319 00:14:45,801 --> 00:14:48,011 ‫- كان…‬ ‫- "روب"، أحتاج إلى مساعدتك في…‬ 320 00:14:48,095 --> 00:14:49,305 ‫لا!‬ 321 00:14:49,388 --> 00:14:51,138 ‫اللعنة!‬ 322 00:14:51,682 --> 00:14:53,352 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- أخبرني أنت!‬ 323 00:14:53,434 --> 00:14:55,444 ‫يا إلهي!‬ 324 00:14:56,061 --> 00:14:57,191 ‫من "كانداسي" إلى "تيري".‬ 325 00:15:00,691 --> 00:15:02,071 ‫اجلس.‬ 326 00:15:02,151 --> 00:15:03,361 ‫من "كانداسي" إلى "بريندا".‬ 327 00:15:04,737 --> 00:15:05,857 ‫انتظرا.‬ 328 00:15:05,946 --> 00:15:08,316 ‫لا يمكن أن نكون جادين الآن. أيحدث هذا حقًا؟‬ 329 00:15:08,407 --> 00:15:09,987 ‫أقصد أيحدث هذا حقًا؟‬ 330 00:15:10,075 --> 00:15:12,485 ‫أنا "بريندا".‬ ‫من "بريندا" إلى القاعدة. ماذا يجري؟‬ 331 00:15:12,578 --> 00:15:14,498 ‫حسنًا يا "بريندا"، شيء ما يحدث.‬ 332 00:15:14,580 --> 00:15:16,500 ‫لست متأكدة تمامًا مما يحدث.‬ 333 00:15:16,582 --> 00:15:19,672 ‫كل ما أعرفه هو أن أحدهم يركض بالجوار،‬ 334 00:15:20,544 --> 00:15:21,844 ‫ويختطف موظفيك.‬ 335 00:15:22,421 --> 00:15:24,011 ‫حسنًا. سأتفقد الأمر بنفسي.‬ 336 00:15:25,132 --> 00:15:26,722 ‫جديًا يا جماعة، أنا…‬ 337 00:15:26,800 --> 00:15:27,640 ‫ماذا يجري؟‬ 338 00:15:27,718 --> 00:15:30,598 ‫لا أدري، لكننا الوحيدون في هذه الوحدة.‬ 339 00:15:31,305 --> 00:15:32,505 ‫ماذا أحضر من هناك؟‬ 340 00:15:32,598 --> 00:15:34,978 ‫- لا أفهم شيئًا.‬ ‫- لم يخبرني.‬ 341 00:15:35,059 --> 00:15:37,559 ‫قال إنه شيء قد يؤثر على التطور.‬ 342 00:15:37,645 --> 00:15:40,055 ‫- لا أدري حقًا.‬ ‫- يؤثر على التطور؟ مثل ماذا؟‬ 343 00:15:40,147 --> 00:15:42,147 ‫لم يعطني معلومات. طلب مني المجيء…‬ 344 00:15:42,232 --> 00:15:45,322 ‫اُختطفت هذه الفتاة للتو. ماذا…‬ 345 00:15:45,402 --> 00:15:47,032 ‫إنهم يجمدون الأشياء هنا.‬ 346 00:15:47,112 --> 00:15:50,912 ‫لكنني لم أظن أنهم يجمدون الأجساد البشرية.‬ ‫قال شيئًا عن قطط مجمدة.‬ 347 00:15:50,991 --> 00:15:53,541 ‫- لا أعرف شيئًا…‬ ‫- لم يخبرني بأي شيء.‬ 348 00:15:58,582 --> 00:15:59,832 ‫رباه!‬ 349 00:16:00,876 --> 00:16:03,996 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 350 00:16:04,088 --> 00:16:05,008 ‫حسنًا.‬ 351 00:16:06,090 --> 00:16:08,010 ‫- شخص ما عند الباب.‬ ‫- إنه "آيفن".‬ 352 00:16:08,592 --> 00:16:09,972 ‫ماذا يجري؟ سمعت صراخًا.‬ 353 00:16:11,178 --> 00:16:12,888 ‫لا يمكننا السماح بدخول أحد الآن.‬ 354 00:16:12,972 --> 00:16:15,432 ‫نواجه أزمة كبرى.‬ 355 00:16:15,516 --> 00:16:17,426 ‫ويجب أن يظل كل عملائنا بالخارج.‬ 356 00:16:17,518 --> 00:16:18,558 ‫هل "بريان" بالداخل؟‬ 357 00:16:18,644 --> 00:16:22,194 ‫لا أعرف ماذا يجري. لقد ذاب.‬ 358 00:16:22,272 --> 00:16:25,822 ‫- ما الذي ذاب؟‬ ‫- لقد ذاب. لم يكن الصندوق مُغلقًا بإحكام.‬ 359 00:16:25,901 --> 00:16:28,151 ‫صندوقي؟ هل هي بخير؟‬ 360 00:16:28,237 --> 00:16:29,857 ‫- هي؟ أنا…‬ ‫- هي؟‬ 361 00:16:29,947 --> 00:16:32,737 ‫- دعوني أدخل.‬ ‫- لا يمكننا السماح لأحد بالدخول الآن.‬ 362 00:16:32,825 --> 00:16:36,865 ‫- دعوني أدخل! يجب أن أراها!‬ ‫- لا يمكننا السماح لأحد بالدخول.‬ 363 00:16:36,954 --> 00:16:38,964 ‫آسفة. شخص ما…‬ 364 00:16:44,211 --> 00:16:46,011 ‫- لقد دخل للتو.‬ ‫- لقد دخل للتو.‬ 365 00:16:47,423 --> 00:16:49,513 ‫مهلًا! ماذا يحدث؟‬ 366 00:16:49,591 --> 00:16:52,141 ‫حدث عطل ما… درجة الحرارة.‬ 367 00:16:52,219 --> 00:16:54,679 ‫لم تكن أقل من سالب 2.7 درجة مئوية.‬ 368 00:16:54,763 --> 00:16:56,643 ‫بل كانت 12.7 درجة مئوية.‬ 369 00:16:56,724 --> 00:16:57,564 ‫12.7 درجة مئوية!‬ 370 00:16:57,641 --> 00:16:59,271 ‫ماذا كان يوجد بداخل وحدة التخزين؟‬ 371 00:16:59,351 --> 00:17:02,351 ‫اكتشافي!‬ ‫تركت درجة الحرارة تبلغ 12.7 درجة مئوية؟‬ 372 00:17:02,438 --> 00:17:03,268 ‫حسنًا.‬ 373 00:17:04,106 --> 00:17:07,276 ‫كان متجمدًا في وقت سابق. ثم ذاب كل شيء.‬ 374 00:17:07,358 --> 00:17:09,738 ‫وفجأة، خرج شيء ما‬ 375 00:17:09,819 --> 00:17:11,109 ‫واختطف‬ 376 00:17:11,195 --> 00:17:13,315 ‫السيدة الأخرى وذهب بها من هذا الاتجاه.‬ 377 00:17:13,406 --> 00:17:14,696 ‫كيف كان شكلها؟‬ 378 00:17:14,782 --> 00:17:15,832 ‫هل هي جميلة؟‬ 379 00:17:15,909 --> 00:17:19,579 ‫- جميلة؟‬ ‫- تحركت كفتاة بدائية.‬ 380 00:17:19,663 --> 00:17:21,503 ‫- لا أدري.‬ ‫- هل هي جميلة؟‬ 381 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 ‫لا! بل كانت مخيفة!‬ 382 00:17:23,375 --> 00:17:24,915 ‫سأهتم بالأمر.‬ 383 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 ‫تهتم بماذا؟‬ 384 00:17:26,545 --> 00:17:27,705 ‫هل علينا الاتصال بالطوارئ؟‬ 385 00:17:41,477 --> 00:17:42,687 ‫رباه!‬ 386 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 ‫تبًا!‬ 387 00:17:46,190 --> 00:17:48,070 ‫- ماذا بحق السماء؟‬ ‫- رباه! ما هذا؟‬ 388 00:17:48,150 --> 00:17:49,320 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 389 00:17:49,401 --> 00:17:51,741 ‫ماذا يجري يا صاح؟ لا أفهم…‬ 390 00:18:05,584 --> 00:18:08,384 ‫رباه! لا أصدق أن هذا يحدث الآن.‬ 391 00:18:08,462 --> 00:18:10,922 ‫حسنًا. أرسلوا الشرطي وأنا سأدخل.‬ 392 00:18:14,134 --> 00:18:17,394 ‫لا أصدّق هذا. هل هذا يحدث فعلًا الآن؟‬ 393 00:18:17,471 --> 00:18:18,851 ‫إف 415 يتكلم، ثمة حالة اضطراب.‬ 394 00:18:19,556 --> 00:18:21,016 ‫في "كايرو ستورج".‬ 395 00:18:22,518 --> 00:18:23,938 ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 396 00:18:24,019 --> 00:18:25,939 ‫- لكن هناك سيدة…‬ ‫- شيء ما ركض هناك.‬ 397 00:18:31,276 --> 00:18:34,446 ‫إنها سيدة مجنونة،‬ ‫تركض في المكان وتختطف الناس.‬ 398 00:18:34,530 --> 00:18:37,410 ‫لا أعرف ماذا كان هناك،‬ ‫لكن شيء ما ركض في هذا الاتجاه.‬ 399 00:18:37,491 --> 00:18:38,491 ‫كل شيء تحت السيطرة.‬ 400 00:18:42,496 --> 00:18:43,786 ‫- حسنًا، اهدؤوا فحسب.‬ ‫- انظر!‬ 401 00:18:43,872 --> 00:18:46,042 ‫من 415. حسنًا…‬ 402 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 ‫- خلفك!‬ ‫- مهلًا! خلفك!‬ 403 00:18:48,585 --> 00:18:51,835 ‫- ماذا يجري بالضبط؟‬ ‫- لا، خلفك!‬ 404 00:18:51,922 --> 00:18:53,592 ‫- لا، خلفك!‬ ‫- سيدي، اهدأ. فليهدأ الجميع.‬ 405 00:18:53,674 --> 00:18:54,934 ‫- لا.‬ ‫- خلفك!‬ 406 00:18:55,008 --> 00:18:56,138 ‫إنها قادمة…‬ 407 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 ‫يا إلهي!‬ 408 00:19:00,722 --> 00:19:02,682 ‫رباه! أسرعوا.‬ 409 00:19:04,226 --> 00:19:05,226 ‫من هذا؟‬ 410 00:19:05,310 --> 00:19:06,650 ‫- من هناك؟‬ ‫- من هذا؟‬ 411 00:19:07,855 --> 00:19:09,895 ‫مهلًا. هل يمكنني الدخول إلى وحدتي؟‬ 412 00:19:11,608 --> 00:19:14,278 ‫أجل، لاحظت… مهلًا، توقفي.‬ 413 00:19:14,361 --> 00:19:15,361 ‫يمكنني…‬ 414 00:19:16,029 --> 00:19:17,159 ‫لقد تعرضتما لمقلب.‬ 415 00:19:19,658 --> 00:19:23,248 ‫- يا إلهي! لا أصدّق هذا.‬ ‫- أنتما في "ضحكات على مقياس ريختر".‬ 416 00:19:25,205 --> 00:19:27,455 ‫رباه! دعني أدخلك من هذا الباب‬ 417 00:19:27,541 --> 00:19:29,081 ‫لأنني لا أفهم.‬ 418 00:19:29,626 --> 00:19:30,586 ‫أجل.‬ 419 00:19:33,046 --> 00:19:34,456 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 420 00:19:34,548 --> 00:19:36,428 ‫كنت مرتبكًا جدًا.‬ 421 00:19:36,508 --> 00:19:39,178 ‫فيم تفكرون بحق السماء؟‬ 422 00:19:39,261 --> 00:19:40,801 ‫هل كنت تعرف أي شيء حيال هذا؟‬ 423 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 ‫- لا، لم أعرف شيئًا…‬ ‫- سأشرح الأمر.‬ 424 00:19:43,182 --> 00:19:44,472 ‫دعاني أشرح البرنامج.‬ 425 00:19:44,558 --> 00:19:47,848 ‫هل سيفاجئكما أن تعرفا‬ ‫أنكما الوحيدان اللذان تعرضا للمقلب هنا؟‬ 426 00:19:47,936 --> 00:19:50,146 ‫أنتما الوحيدان غير المتورطين في الأمر.‬ 427 00:19:50,230 --> 00:19:53,780 ‫- كل شخص آخر رأيتماه كان ممثلًا.‬ ‫- عرف الجميع ما كان يجري.‬ 428 00:19:53,859 --> 00:19:56,199 ‫هذا سخيف. ظننت حقًا‬ 429 00:19:56,278 --> 00:19:58,318 ‫أنني في مرفق تخزين حقيقي،‬ 430 00:19:58,405 --> 00:20:00,735 ‫حيث يجمد الناس أغراضهم القيّمة.‬ 431 00:20:00,824 --> 00:20:02,624 ‫- أجل.‬ ‫- أحسنت!‬ 432 00:20:04,453 --> 00:20:06,253 ‫كيف نزلت من السقف؟‬ 433 00:20:06,872 --> 00:20:10,712 ‫بصراحة، شعرت أنني فقدت إدراكي بكل شيء.‬ 434 00:20:10,792 --> 00:20:13,752 ‫كنت مرتبكًا، وظللت أردد لنفسي،‬ ‫"يستحيل أن يكون هذا حقيقيًا".‬ 435 00:20:13,837 --> 00:20:15,707 ‫- يستحيل أن يكون حقيقيًا.‬ ‫- لكنني ارتبكت بسببك.‬ 436 00:20:15,797 --> 00:20:18,837 ‫لأنني بعدها قلت لنفسي،‬ ‫"إنها تبدو خائفة بصدق".‬ 437 00:20:18,926 --> 00:20:20,336 ‫كان الأمر…‬ 438 00:20:20,844 --> 00:20:23,764 ‫"بريان" و"كانداسي"،‬ ‫شكرًا لكما على وجودكما في برنامجي،‬ 439 00:20:23,847 --> 00:20:25,517 ‫- لقد تشرفت.‬ ‫- ليصفق الجميع.‬ 440 00:20:25,599 --> 00:20:27,269 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 441 00:20:27,351 --> 00:20:28,311 ‫كنتم جميعًا مذهلين.‬ 442 00:20:28,393 --> 00:20:29,523 ‫كنتم رائعين.‬ 443 00:20:29,603 --> 00:20:31,693 ‫لا أصدّق أن هذا حقيقي.‬ 444 00:21:03,512 --> 00:21:08,522 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬