1 00:00:06,006 --> 00:00:08,586 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,515 --> 00:00:20,145 ‫"هذه الجدران يمكنها أن تتكلّم"‬ 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,017 ‫يقولون، "الديار هي حيث يرتاح القلب".‬ 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,776 ‫لهذا سيكون مخيفًا لو كان هذا منزلك.‬ 5 00:00:26,317 --> 00:00:27,487 ‫في هذه الحلقة،‬ 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,319 ‫أدى الطلاق إلى بيع عقار أسطوري.‬ 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,235 ‫في قصتنا،‬ 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,072 ‫"إليانور"، ربة العائلة،‬ 9 00:00:33,158 --> 00:00:36,828 ‫أصابها المرض ونقلت صك المنزل‬ ‫إلى كنّتها "نيكي".‬ 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,157 ‫كنّتها السابقة.‬ 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,747 ‫هي من ستحصل على الطلاق‬ 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,502 ‫من ابنها العاق "تود"،‬ 13 00:00:42,584 --> 00:00:47,304 ‫الذي يدفعه تفانيه‬ ‫لتقاليد العائلة القديمة إلى الجنون.‬ 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,094 ‫لكن الليلة، هاتان الهدفان غير المرتابتين‬ 15 00:00:50,175 --> 00:00:53,675 ‫ستحصلان على مقعدين في الصف الأمامي‬ ‫لمشاهدة الشؤون الداخلية لهذا المنزل.‬ 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,262 ‫أولًا معنا "آليريا".‬ 17 00:00:55,346 --> 00:00:57,016 ‫تعتقد أنها تعمل مع "دين"،‬ 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,890 ‫الذي يركّب نظامًا أمنيًا جديدًا‬ 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,895 ‫ليحرص على ألا يُسرق‬ ‫شيء خلال فترة عرض المنزل للبيع.‬ 20 00:01:01,978 --> 00:01:04,688 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫هدفنا الثاني غير المرتاب، "كايلا"،‬ 21 00:01:04,772 --> 00:01:07,232 ‫تظن أنها ستعمل مع وكيلة العقارات "تانيا".‬ 22 00:01:07,317 --> 00:01:10,987 ‫ستوضبان المنزل‬ ‫ليكون مغريًا في نظر المشتريين المحتملين.‬ 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,111 ‫"آليريا" و"كايلا" لم تلتقيا قط،‬ 24 00:01:13,198 --> 00:01:15,198 ‫لكن الليلة، ستتلاقى مساراتهما‬ 25 00:01:15,283 --> 00:01:17,623 ‫وتربطهما معًا على نحو لم تتوقعاه قط.‬ 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,119 ‫هذا برنامج "ضحكات على مقياس ريختر"،‬ 27 00:01:20,205 --> 00:01:22,825 ‫لذا فإن شركتيّ العقارات‬ ‫والبرامج الأمنية غير حقيقيتين.‬ 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 ‫وكل من ستقابلانه الليلة ممثلون.‬ 29 00:01:24,709 --> 00:01:27,629 ‫وكل ما ستفعلانه سيصّور على كاميرا خفية.‬ 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,924 ‫لكن المنزل حقيقي جدًا،‬ 31 00:01:30,006 --> 00:01:32,176 ‫وكما يقولون في مجال العقارات،‬ 32 00:01:32,258 --> 00:01:34,758 ‫للمنزل هيكل ممتاز.‬ 33 00:01:43,478 --> 00:01:46,058 ‫- لم أقدم نفسي. أنا "دين".‬ ‫- "دين"، أنا "آليريا".‬ 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,937 ‫- "آليريا"، سُررت بلقائك.‬ ‫- أجل.‬ 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,444 ‫- أعمل لدى "إكسبريس سيكيوريتي باترول".‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,527 ‫- وكذلك أنت الآن.‬ ‫- صحيح!‬ 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,031 ‫- نحن فريق.‬ ‫- حسنًا.‬ 38 00:01:53,113 --> 00:01:56,243 ‫- إنهم يوضبون المنزل ليقوموا ببيعه.‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:01:56,324 --> 00:01:59,494 ‫لوجود الكثير من الأغراض‬ ‫الثمينة الموجودة في هذا المنزل.‬ 40 00:01:59,577 --> 00:02:02,077 ‫سيزيلون القطع القيّمة.‬ 41 00:02:02,163 --> 00:02:05,633 ‫- مثل الأثاث والتحف والأمتعة الموروثة.‬ ‫- والإطارات.‬ 42 00:02:05,708 --> 00:02:08,748 ‫سيزيلونها ويحضرون أغراضًا أرخص.‬ 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,206 ‫تفكير سليم.‬ 44 00:02:10,295 --> 00:02:12,585 ‫إنهم يوضبون المنزل، مفهوم؟‬ 45 00:02:12,674 --> 00:02:14,684 ‫ونحن نثّبت كاميرات مراقبة لأننا…‬ 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,096 ‫- لأننا نريد حماية المنزل.‬ ‫- بالضبط.‬ 47 00:02:17,595 --> 00:02:18,675 ‫أيمكنك أن تريني "كايلا"؟‬ 48 00:02:18,763 --> 00:02:20,723 ‫ستقابل ممثلتنا "تانيا" الآن.‬ 49 00:02:22,851 --> 00:02:23,941 ‫أنا "تانيا"، مرحبًا.‬ 50 00:02:24,018 --> 00:02:25,938 ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 51 00:02:26,020 --> 00:02:28,230 ‫- أنا متحمسة. فهذا عملي الأول.‬ ‫- رباه!‬ 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,734 ‫- شكرًا جزيلًا لمساعدتك لي الليلة.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 53 00:02:30,817 --> 00:02:33,487 ‫هذا مثير جدًا. أنا سمسارة عقارات،‬ 54 00:02:33,570 --> 00:02:35,610 ‫وسنوضب منزلًا.‬ 55 00:02:36,698 --> 00:02:38,118 ‫أجل، هل تحبين التصميم؟‬ 56 00:02:38,199 --> 00:02:39,029 ‫أجل.‬ 57 00:02:39,117 --> 00:02:41,787 ‫- إنه ممتع جدًا.‬ ‫- أنا مهتمة جدًا بهذا.‬ 58 00:02:41,870 --> 00:02:43,410 ‫- حقًا؟ رباه!‬ ‫- أجل.‬ 59 00:02:43,496 --> 00:02:45,456 ‫أنا متحمسة جدًا. دائمًا ما أتصفح "بنترست"‬ 60 00:02:45,540 --> 00:02:48,250 ‫ويكون لسان حالي،‬ ‫"هكذا سيكون منزلي يومًا ما".‬ 61 00:02:49,294 --> 00:02:50,424 ‫أنت رائعة.‬ 62 00:02:50,503 --> 00:02:51,923 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 63 00:02:52,005 --> 00:02:54,465 ‫- لديّ كاميرات في كل أنحاء المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 64 00:02:54,549 --> 00:02:56,549 ‫هذه هي الشرفة الأمامية. وهذان نحن.‬ 65 00:02:56,634 --> 00:02:58,604 ‫- حسنًا.‬ ‫- الآن، أواجه بعض المشكلات.‬ 66 00:02:58,678 --> 00:03:00,678 ‫لا أستطيع تشغيل كل الكاميرات.‬ 67 00:03:00,763 --> 00:03:03,813 ‫فإنها كاميرات قديمة. والمنزل يعيقني.‬ 68 00:03:04,475 --> 00:03:07,765 ‫دعيني أحيطك علمًا بالمشكلات.‬ ‫أولًا لدينا أشياء تُدعى "المذنبات".‬ 69 00:03:07,854 --> 00:03:10,364 ‫- وما هي؟‬ ‫- إنها ضوء يمر في شاشة المراقبة.‬ 70 00:03:10,899 --> 00:03:12,399 ‫يتكرر باستمرار.‬ 71 00:03:12,483 --> 00:03:14,573 ‫ثانيًا، مشكلة التأتأة.‬ 72 00:03:15,069 --> 00:03:16,199 ‫ما هذه الحالة برأيك؟‬ 73 00:03:16,279 --> 00:03:18,359 ‫- التأتأة هي حين يتقطع البث.‬ ‫- صحيح.‬ 74 00:03:18,448 --> 00:03:19,738 ‫وأخيرًا،‬ 75 00:03:19,824 --> 00:03:22,164 ‫وهي أبسط مشكلة. تُسمى التجمد.‬ 76 00:03:22,243 --> 00:03:24,293 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها غنية عن الشرح.‬ 77 00:03:24,370 --> 00:03:25,460 ‫- صحيح.‬ ‫- وهي…‬ 78 00:03:25,538 --> 00:03:27,578 ‫مثل التجمد.‬ 79 00:03:27,665 --> 00:03:28,535 ‫إنها تعلّق.‬ 80 00:03:30,084 --> 00:03:30,924 ‫لا.‬ 81 00:03:31,669 --> 00:03:33,669 ‫هل تقصد أن الكاميرات تتجمد؟‬ 82 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 ‫- هل أنت من يمر بالتجمد الآن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 83 00:03:35,798 --> 00:03:37,548 ‫- صرت بخير. هذا ما يحدث.‬ ‫- أجل.‬ 84 00:03:38,885 --> 00:03:41,215 ‫رباه! سيكون هذا ممتعًا.‬ 85 00:03:41,804 --> 00:03:44,644 ‫ما أريد منك فعله،‬ ‫ستكون هذه محطتك الأساسية.‬ 86 00:03:44,724 --> 00:03:45,854 ‫- رائع.‬ ‫- هذا المقر الرئيسي لـ…‬ 87 00:03:45,934 --> 00:03:48,444 ‫- مقدمة القطار.‬ ‫- المقدمة. الـ…‬ 88 00:03:48,519 --> 00:03:50,359 ‫- السائق.‬ ‫- أجل. أنت السائق.‬ 89 00:03:50,438 --> 00:03:52,108 ‫- حسنًا، ممتاز.‬ ‫- وأنا في السبنسة.‬ 90 00:03:52,190 --> 00:03:53,020 ‫اتفقنا؟‬ 91 00:03:53,107 --> 00:03:55,147 ‫حسنًا، لنرسل "نيكي" زوجة "تود" السابقة.‬ 92 00:03:56,569 --> 00:03:57,899 ‫مرحبًا!‬ 93 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 94 00:03:59,030 --> 00:04:01,740 ‫- شكرًا على مجيئكما. أقدّر ذلك.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 95 00:04:01,824 --> 00:04:03,494 ‫- اسمي "آليريا".‬ ‫- أنا "نيكي" يا "آليريا".‬ 96 00:04:03,576 --> 00:04:04,616 ‫سُررت بلقائك.‬ 97 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 ‫- مرحبًا. أنا "دين".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 98 00:04:06,246 --> 00:04:08,076 ‫كنت أعمل هنا طوال الأسبوع. مرحبًا.‬ 99 00:04:08,164 --> 00:04:10,214 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وهي تساعدني الليلة.‬ 100 00:04:10,291 --> 00:04:13,251 ‫جيد. هل رأيتما وكيلتا العقارات؟‬ 101 00:04:13,336 --> 00:04:16,166 ‫- لا، ليس بعد. لم أر "تانيا".‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:04:16,255 --> 00:04:17,965 ‫سيعرضون المنزل في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 103 00:04:18,048 --> 00:04:20,088 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا، سأريك. هنا لدينا…‬ 104 00:04:20,176 --> 00:04:22,096 ‫إنه منزل ضخم جدًا،‬ 105 00:04:22,178 --> 00:04:23,508 ‫وهذه الأغراض،‬ 106 00:04:23,596 --> 00:04:26,176 ‫سُتنقل إلى المخزن.‬ 107 00:04:26,266 --> 00:04:29,056 ‫إذًا، هذه قائمة تضم أغلى أغراضنا.‬ 108 00:04:29,143 --> 00:04:31,693 ‫- حسنًا.‬ ‫- وحين تأتي وكيلتا العقارات،‬ 109 00:04:31,771 --> 00:04:34,151 ‫المسؤولتان عن توضيب المنزل،‬ ‫فراجعا معهما القائمة‬ 110 00:04:34,232 --> 00:04:36,072 ‫واحرصا على أن كل شيء مُقيّد.‬ 111 00:04:36,150 --> 00:04:37,900 ‫- حسنًا.‬ ‫- لديّ سؤال.‬ 112 00:04:37,986 --> 00:04:38,896 ‫كما تعرفين،‬ 113 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 ‫لا أريد أن أسأل عن السعر، لكننا تساءلنا‬ 114 00:04:41,281 --> 00:04:43,071 ‫- عن سعر المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 115 00:04:43,157 --> 00:04:46,827 ‫- أخبريها كم قدرت سعره؟‬ ‫- ظننت أن سعره يمكن أن يكون 330 ألف دولار.‬ 116 00:04:47,829 --> 00:04:49,119 ‫هل بالغت في تقديره؟‬ 117 00:04:49,789 --> 00:04:51,499 ‫حسنًا، سعره 5.9 مليون دولار.‬ 118 00:04:52,709 --> 00:04:55,839 ‫لقد بخسته كثيرًا في تقديري.‬ 119 00:04:55,920 --> 00:04:57,710 ‫إنه باهظ الثمن جدًا، ذلك…‬ 120 00:04:57,797 --> 00:04:59,167 ‫لماذا تبيعونه؟‬ 121 00:04:59,257 --> 00:05:01,047 ‫زوجي… أنا أحصل على…‬ 122 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 ‫أحصل على الطلاق.‬ 123 00:05:02,677 --> 00:05:04,387 ‫زوجي السابق "تود"،‬ 124 00:05:04,971 --> 00:05:06,811 ‫عهدت إليّ أمه بحيازة هذا المنزل.‬ 125 00:05:06,889 --> 00:05:08,599 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 126 00:05:08,683 --> 00:05:10,603 ‫هل تُوفيت؟‬ 127 00:05:10,685 --> 00:05:11,845 ‫لا.‬ 128 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 ‫إنها مريضة جدًا.‬ 129 00:05:13,855 --> 00:05:16,515 ‫المرأة التي تملك المنزل‬ 130 00:05:16,607 --> 00:05:19,027 ‫راقدة في المستشفى،‬ 131 00:05:19,527 --> 00:05:22,527 ‫وأعطت المنزل لكنّتها.‬ 132 00:05:23,573 --> 00:05:25,373 ‫والآن الزوجان يحصلان على الطلاق‬ 133 00:05:25,450 --> 00:05:28,120 ‫وستمتلك الكنة المنزل.‬ 134 00:05:28,202 --> 00:05:30,332 ‫الأمر صعب لأن "تود" مستاء جدًا‬ 135 00:05:30,413 --> 00:05:32,963 ‫بشأن ترك المنزل في حيازتي.‬ 136 00:05:33,041 --> 00:05:33,881 ‫حسنًا.‬ 137 00:05:33,958 --> 00:05:36,958 ‫لكن "إليانور" تريد أن تُدفن في مقبرة.‬ 138 00:05:37,045 --> 00:05:38,835 ‫ويريد "تود" أن تُدفن هنا.‬ 139 00:05:39,964 --> 00:05:44,014 ‫إنه جزء من تقاليد العائلة‬ ‫أن يُدفن أفرادها ضمن حدود الملكية.‬ 140 00:05:44,844 --> 00:05:46,474 ‫طوال الـ200 سنة الماضية،‬ 141 00:05:46,554 --> 00:05:49,604 ‫دُفن كل أفراد عائلة "تود"‬ ‫ضمن حدود هذه الملكية.‬ 142 00:05:49,682 --> 00:05:51,982 ‫حسنًا، إنه تقليد في العائلة.‬ 143 00:05:52,060 --> 00:05:54,230 ‫حسنًا. منذ متى وأنت تعرفين "تود"؟‬ 144 00:05:54,312 --> 00:05:56,192 ‫نحن معًا منذ 4 سنوات ونصف.‬ 145 00:05:56,272 --> 00:05:58,572 ‫حسنًا، يؤسفني أن زواجكما لم ينجح.‬ 146 00:05:58,649 --> 00:06:01,689 ‫بعد اجتياز تلك المرحلة، أنا واثقة‬ 147 00:06:01,778 --> 00:06:05,318 ‫من أن القدر سيبتسم لك أكثر‬ ‫في المرحلة المقبلة. فمن الجيد‬ 148 00:06:05,406 --> 00:06:06,526 ‫أنك وصلت إلى تلك المرحلة.‬ 149 00:06:06,616 --> 00:06:08,576 ‫أنا سعيدة لوصولك إلى تلك النقطة. صدقًا.‬ 150 00:06:09,077 --> 00:06:12,207 ‫أعرف أن الأمر عصيب. لا تجعليني أبكي،‬ 151 00:06:12,288 --> 00:06:14,288 ‫لكنني أعرف أن الأمر عصيب.‬ 152 00:06:14,374 --> 00:06:17,384 ‫- أشياء رائعة تنتظرك في المستقبل.‬ ‫- أجل، هذا عصيب جدًا.‬ 153 00:06:17,460 --> 00:06:20,050 ‫- أجل.‬ ‫- مررت بانفصال سيئ أيضًا.‬ 154 00:06:20,588 --> 00:06:22,468 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. الأمر عصيب.‬ 155 00:06:23,007 --> 00:06:24,627 ‫حسنًا. لا أدري.‬ 156 00:06:26,511 --> 00:06:27,801 ‫حسنًا، أجل.‬ 157 00:06:27,887 --> 00:06:29,427 ‫سأكون بالجوار إن احتجتما إليّ.‬ 158 00:06:29,514 --> 00:06:31,024 ‫- بلغاني فحسب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 159 00:06:31,099 --> 00:06:32,929 ‫- شكرًا جزيلًا! إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 160 00:06:33,434 --> 00:06:36,104 ‫هل قالت إنهم مدفونون ضمن حدود الملكية؟‬ 161 00:06:36,187 --> 00:06:38,817 ‫أجل! قالت إنهم يفعلون ذلك‬ ‫على مدار 200 عام.‬ 162 00:06:38,898 --> 00:06:40,528 ‫إذًا، هل تعرف كم جثة…‬ 163 00:06:41,067 --> 00:06:42,737 ‫هل قصدت ضمن حدود هذه الملكية؟‬ 164 00:06:42,819 --> 00:06:45,989 ‫أجل. ضمن حدود هذه الملكية. إنها تتحلل…‬ ‫لا أعرف حتى كم جثة.‬ 165 00:06:46,072 --> 00:06:48,872 ‫قد تكون أكثر من ألفي جثة.‬ ‫على مدار 200 عام؟‬ 166 00:06:48,950 --> 00:06:49,830 ‫لا أدري.‬ 167 00:06:49,909 --> 00:06:52,699 ‫لست خبيرًا في تثمين المنازل.‬ 168 00:06:52,787 --> 00:06:54,957 ‫- لكن إن كنت سأشتري هذا المنزل…‬ ‫- صحيح.‬ 169 00:06:55,039 --> 00:06:56,919 ‫واكتشفت أمر الجثث.‬ 170 00:06:58,126 --> 00:06:59,496 ‫أجل، لما أردت شرائه.‬ 171 00:07:00,962 --> 00:07:03,172 ‫حسنًا، اذهبا وتفقدا المعدات.‬ 172 00:07:03,256 --> 00:07:05,256 ‫سأخبرك أمرًا، لم لا نختبر الكاميرا؟‬ 173 00:07:05,341 --> 00:07:07,551 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب إلى نطاق واحدة من الكاميرات.‬ 174 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 ‫- ستريني.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:07:10,430 --> 00:07:13,060 ‫أستطيع تصوّر ما قاسته تلك الفتاة.‬ 176 00:07:13,808 --> 00:07:16,978 ‫قيمة هذا المنزل 5.2 مليون دولار؟‬ 177 00:07:17,812 --> 00:07:20,522 ‫- 5.2 مليون دولار؟‬ ‫- إنها تتحدث مع نفسها.‬ 178 00:07:22,608 --> 00:07:25,778 ‫يا فتاة، هذا أشبه بمنزل عائلي.‬ 179 00:07:27,196 --> 00:07:28,026 ‫ماذا؟‬ 180 00:07:31,534 --> 00:07:35,464 ‫- حسنًا، تأملي هذه الأسود.‬ ‫- رباه!‬ 181 00:07:36,497 --> 00:07:38,367 ‫وصلت "كايلا" للتو.‬ 182 00:07:40,835 --> 00:07:43,795 ‫لم أزر قصرًا يضم نافورة وكل شيء مثل هذا.‬ 183 00:07:43,880 --> 00:07:46,130 ‫- إنه رائع حقًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 184 00:07:48,134 --> 00:07:50,054 ‫من "بيغ دين" إلى "إيغل آي".‬ 185 00:07:50,136 --> 00:07:51,006 ‫"إيغل آي" تسمعك.‬ 186 00:07:51,095 --> 00:07:52,715 ‫لنجري اختبارًا، اتفقنا؟‬ 187 00:07:52,805 --> 00:07:54,515 ‫سأؤدي حركات كبيرة،‬ 188 00:07:54,599 --> 00:07:57,099 ‫وأخبريني إن كانت حركتي لا تتقطع.‬ 189 00:07:59,061 --> 00:08:00,191 ‫حركتك لا تتقطع.‬ 190 00:08:00,771 --> 00:08:02,861 ‫تعجبني سترتك الجميلة. هل هذا زيتوني؟‬ 191 00:08:02,940 --> 00:08:03,770 ‫أجل.‬ 192 00:08:03,858 --> 00:08:06,648 ‫الآن اختبار التأتأة.‬ ‫سأدور حول هذه الطاولة بسرعة.‬ 193 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 ‫أنت واضح.‬ 194 00:08:11,657 --> 00:08:12,737 ‫تركته مفتوحًا.‬ 195 00:08:12,825 --> 00:08:15,075 ‫تلك هي السترات التي سنرتديها.‬ 196 00:08:18,039 --> 00:08:20,709 ‫حسنًا، يبدو أن "آليريا"‬ ‫رأت "كايلا" على الشاشة.‬ 197 00:08:20,791 --> 00:08:22,171 ‫نقترب من نقطة تلاقي مساراتهما.‬ 198 00:08:22,251 --> 00:08:24,251 ‫أظن أن "دين" في الطابق السفلي.‬ 199 00:08:25,171 --> 00:08:27,881 ‫حسنًا، لننه الأمر‬ ‫لأنني أريد الخروج من هذه الغرفة.‬ 200 00:08:27,965 --> 00:08:30,925 ‫كل لوحات الأسماء هذه والرسومات القديمة‬ ‫تصيبني بالذعر.‬ 201 00:08:32,094 --> 00:08:33,014 ‫عُلم.‬ 202 00:08:34,304 --> 00:08:35,144 ‫ماذا ترين؟‬ 203 00:08:35,847 --> 00:08:38,637 ‫أرى عينيك الزرقاويتين.‬ 204 00:08:38,726 --> 00:08:41,596 ‫أنصحك بمسك الدرابزين،‬ ‫لأن السلالم شديدة الانحدار.‬ 205 00:08:42,438 --> 00:08:45,148 ‫يبدو أن تلك الكاميرا تعمل بكفاءة.‬ 206 00:08:45,233 --> 00:08:46,073 ‫عظيم. حسنًا.‬ 207 00:08:46,943 --> 00:08:48,533 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا يا "تانيا".‬ 208 00:08:48,611 --> 00:08:50,201 ‫- "دين"، هذه "كايلا".‬ ‫- مرحبًا!‬ 209 00:08:50,279 --> 00:08:52,449 ‫- أهلًا، سُررت بلقائك.‬ ‫- إنها تساعدني.‬ 210 00:08:52,532 --> 00:08:54,872 ‫أجل، سأعود إلى غرفة التحكم.‬ 211 00:08:54,951 --> 00:08:55,791 ‫رائع.‬ 212 00:08:55,868 --> 00:08:58,078 ‫- أتريدان المجيء؟ سأعرّفكما على مساعدتي.‬ ‫- لنذهب.‬ 213 00:08:58,162 --> 00:08:59,792 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا، تلقتي مساراتهما.‬ 214 00:08:59,872 --> 00:09:01,672 ‫حان وقت مقابلة "آليريا" مع "كايلا".‬ 215 00:09:02,917 --> 00:09:04,587 ‫مرحبًا يا "آليريا".‬ 216 00:09:04,669 --> 00:09:06,049 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أنا "كايلا".‬ 217 00:09:06,128 --> 00:09:07,838 ‫- أنا "آليريا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 218 00:09:07,922 --> 00:09:09,922 ‫أقدم المساعدة اليوم فقط.‬ 219 00:09:10,007 --> 00:09:11,967 ‫- حسنًا.‬ ‫- في نقل بعض الأغراض.‬ 220 00:09:12,051 --> 00:09:13,391 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا! أنا "آليريا".‬ 221 00:09:13,469 --> 00:09:14,429 ‫- أنا "تانيا".‬ ‫- "تانيا"؟‬ 222 00:09:14,512 --> 00:09:15,562 ‫- "آليريا"؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:09:15,638 --> 00:09:18,098 ‫- رائع! يا له من اسم رائع!‬ ‫- شكرًا. إنه اسم زهرة.‬ 224 00:09:18,182 --> 00:09:19,022 ‫رائع! سُررت بلقائك.‬ 225 00:09:19,100 --> 00:09:21,940 ‫هذه قائمة بالتحف إذًا.‬ 226 00:09:22,019 --> 00:09:24,059 ‫- لديّ ساعة حديدية على شكل حصان.‬ ‫- أجل.‬ 227 00:09:24,146 --> 00:09:26,936 ‫- منحوتة برونزية لشكل إنسان.‬ ‫- أجل.‬ 228 00:09:27,024 --> 00:09:28,194 ‫بقعة جعة.‬ 229 00:09:28,901 --> 00:09:31,071 ‫- تقصدين كوب خزفي للجعة؟‬ ‫- أجل. آسفة.‬ 230 00:09:31,153 --> 00:09:32,413 ‫- كوب خزفي للجعة.‬ ‫- فهمت.‬ 231 00:09:34,073 --> 00:09:37,543 ‫منظار معدني، أوعية مياه معدنية.‬ 232 00:09:37,660 --> 00:09:39,290 ‫- أجل، مقيدة لديّ.‬ ‫- ممتاز.‬ 233 00:09:39,370 --> 00:09:42,080 ‫أنا وأنت سننقل تلك الأغراض إلى هنا…‬ 234 00:09:42,164 --> 00:09:44,924 ‫- حسنًا.‬ ‫- ومن هنا إلى المخزن.‬ 235 00:09:45,001 --> 00:09:47,961 ‫ونحن سنتجول في الملكية لتفقد الكاميرات.‬ 236 00:09:48,045 --> 00:09:49,705 ‫- وما إلى ذلك.‬ ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ 237 00:09:49,797 --> 00:09:50,837 ‫أراكما بالجوار!‬ 238 00:09:53,009 --> 00:09:54,339 ‫"تانيا" و"كايلا".‬ 239 00:09:54,427 --> 00:09:55,257 ‫"كايلا"؟‬ 240 00:09:55,970 --> 00:09:56,800 ‫"كايلا".‬ 241 00:10:00,725 --> 00:10:02,885 ‫رباه! هل تمازحني؟‬ 242 00:10:02,977 --> 00:10:06,017 ‫لم أرد هذا هنا.‬ 243 00:10:06,105 --> 00:10:07,475 ‫أنا…‬ 244 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 ‫- هلّا تساعدينني؟ أريد نقله إلى هنا.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:10:10,234 --> 00:10:13,284 ‫ولسبب ما، يعود ليُوضع هنا.‬ 246 00:10:13,362 --> 00:10:14,242 ‫احترسي لظهرك.‬ 247 00:10:14,864 --> 00:10:15,744 ‫أجل.‬ 248 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 ‫تحركي قليلًا.‬ 249 00:10:17,908 --> 00:10:19,198 ‫هناك. أجل.‬ 250 00:10:19,285 --> 00:10:21,405 ‫لقد نقلت ذلك الكرسي بالفعل.‬ 251 00:10:21,912 --> 00:10:23,002 ‫الإشارة جيدة.‬ 252 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 ‫- أجل.‬ ‫- الصورة ممتازة. صحيح؟‬ 253 00:10:25,041 --> 00:10:27,461 ‫نستطيع الرؤية بوضوح من هنا.‬ 254 00:10:27,543 --> 00:10:28,383 ‫أجل.‬ 255 00:10:28,461 --> 00:10:29,591 ‫ما هي القطعة الأولى؟‬ 256 00:10:30,087 --> 00:10:33,627 ‫- ساعة حديدية على شكل حصان.‬ ‫- إنها واضحة.‬ 257 00:10:33,716 --> 00:10:35,756 ‫تناسب الوصف تمامًا.‬ 258 00:10:36,636 --> 00:10:39,256 ‫- إنها خفيفة جدًا.‬ ‫- أتمانعين حملها من أسفل؟‬ 259 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 ‫- لنحكم قبضتنا بشكل أفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 260 00:10:41,140 --> 00:10:42,980 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- ممتاز. حسنًا، رائع.‬ 261 00:10:45,895 --> 00:10:47,015 ‫صحيح.‬ 262 00:10:47,104 --> 00:10:49,074 ‫أحضرنا القطعة الأولى.‬ 263 00:10:49,148 --> 00:10:50,438 ‫حسنًا، أتريدين وضعها هنا؟‬ 264 00:10:50,983 --> 00:10:52,533 ‫حسنًا، لنتلاعب بشاشة المراقبة.‬ 265 00:10:53,194 --> 00:10:54,744 ‫أجل، انظروا إلى…‬ 266 00:10:54,820 --> 00:10:55,740 ‫- صحيح.‬ ‫- جانبها.‬ 267 00:10:55,821 --> 00:10:57,911 ‫إنها متقنة للغاية. أتساءل عن مصدرها.‬ 268 00:10:59,367 --> 00:11:01,077 ‫مثل المنحوتة البرونزية لشكل إنسان.‬ 269 00:11:01,160 --> 00:11:01,990 ‫أجل.‬ 270 00:11:03,537 --> 00:11:04,747 ‫مهلًا، هل ذلك غريب؟‬ 271 00:11:05,873 --> 00:11:08,133 ‫هل ترين الزاوية السفلية اليمنى؟‬ 272 00:11:10,920 --> 00:11:12,090 ‫- مستحيل.‬ ‫- أترين ما أراه؟‬ 273 00:11:12,171 --> 00:11:13,511 ‫أرى ما ترين.‬ 274 00:11:13,589 --> 00:11:15,009 ‫ماذا ترين؟‬ 275 00:11:15,091 --> 00:11:16,181 ‫هل تلك صورة حية؟‬ 276 00:11:16,801 --> 00:11:18,681 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. لقد تفقدنا الكاميرا للتو.‬ 277 00:11:18,761 --> 00:11:19,681 ‫وكل شيء يعمل.‬ 278 00:11:19,762 --> 00:11:21,102 ‫أأنتما متأكدان من أنه مباشر؟‬ 279 00:11:21,180 --> 00:11:22,640 ‫- ماذا ترين؟‬ ‫- توقفي رجاءً.‬ 280 00:11:22,723 --> 00:11:24,853 ‫الزاوية السفلية اليمنى، صحيح؟‬ 281 00:11:24,934 --> 00:11:26,854 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنكما أن تكفا عن هذا رجاءً؟‬ 282 00:11:26,936 --> 00:11:28,726 ‫أرى أن الكرسي الذي نقلناه…‬ 283 00:11:28,813 --> 00:11:33,233 ‫- نقلنا للتو ذلك الكرسي إلى الركن الآخر.‬ ‫- قد عاد إلى الركن.‬ 284 00:11:34,026 --> 00:11:36,816 ‫أظن أنني لا أريد العودة إلى تلك الغرفة.‬ 285 00:11:39,615 --> 00:11:41,325 ‫- أيمكنكما ألا تفعلا هذا؟‬ ‫- "نيكي"…‬ 286 00:11:41,409 --> 00:11:43,579 ‫"نيكي" في الجوار. أقصد صاحبة المنزل.‬ ‫هل قابلتماها؟‬ 287 00:11:43,661 --> 00:11:46,041 ‫- لا، لم أقابلها.‬ ‫- لم نرها منذ عودتي.‬ 288 00:11:46,580 --> 00:11:47,870 ‫- لا أدري.‬ ‫- إنه فقط…‬ 289 00:11:47,957 --> 00:11:49,457 ‫لم نتجول في المكان.‬ 290 00:11:49,542 --> 00:11:51,882 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- مشينا من هذه الغرفة إلى تلك الغرفة.‬ 291 00:11:52,461 --> 00:11:54,091 ‫لا تخيفوني يا رفاق.‬ 292 00:11:54,714 --> 00:11:57,264 ‫حسنًا، سنعود إلى هناك. سوف…‬ 293 00:11:57,341 --> 00:12:00,011 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأحضر القطعة الثانية. كل شيء بخير.‬ 294 00:12:00,553 --> 00:12:01,763 ‫نقلناه للتو، صحيح؟‬ 295 00:12:01,846 --> 00:12:04,556 ‫ألم نفعل ذلك للتو؟‬ ‫لننقله ثانيةً. لا أريده هنا.‬ 296 00:12:04,640 --> 00:12:06,100 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 297 00:12:06,684 --> 00:12:07,944 ‫- لم أر…‬ ‫- ولا أيضًا.‬ 298 00:12:08,018 --> 00:12:10,398 ‫هل… اختبرنا هذه الكاميرا للتو أيضًا.‬ 299 00:12:10,980 --> 00:12:11,980 ‫أجل.‬ 300 00:12:12,064 --> 00:12:13,234 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 301 00:12:13,315 --> 00:12:15,225 ‫لقد أرعبتني. وأنت أيضًا، صحيح؟‬ 302 00:12:15,317 --> 00:12:17,647 ‫أجل. حين يوهمك شخص بشيء…‬ 303 00:12:17,737 --> 00:12:18,697 ‫صحيح؟‬ 304 00:12:18,779 --> 00:12:20,529 ‫- لقد أرعبتني نوعًا ما.‬ ‫- مثل…‬ 305 00:12:20,614 --> 00:12:23,164 ‫- كنت…‬ ‫- رباه! لقد أرعبتني.‬ 306 00:12:23,909 --> 00:12:25,329 ‫منحوتة برونزية لشكل إنسان.‬ 307 00:12:25,411 --> 00:12:26,911 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن نعمل مع هذه؟‬ 308 00:12:27,455 --> 00:12:29,865 ‫- أجل.‬ ‫- تبدو برونزية لشكل إنسان.‬ 309 00:12:30,416 --> 00:12:31,536 ‫رباه!‬ 310 00:12:32,585 --> 00:12:33,415 ‫تلك الرسمة.‬ 311 00:12:35,421 --> 00:12:36,301 ‫هذه "كايلا".‬ 312 00:12:36,380 --> 00:12:38,510 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هذه "نيكي" التي حدثتك عنها.‬ 313 00:12:39,091 --> 00:12:41,891 ‫- سُررت بلقائك. شكرًا على مجيئك.‬ ‫- منزلك جميل.‬ 314 00:12:41,969 --> 00:12:44,259 ‫شكرًا، أقدّر كلامك.‬ 315 00:12:45,890 --> 00:12:48,100 ‫أظن أن "تود" أعاد تعليق الرسمة، صحيح؟‬ 316 00:12:50,519 --> 00:12:51,849 ‫إنها رسمة.‬ 317 00:12:51,937 --> 00:12:54,687 ‫يبدو أنه أحد أفراد العائلة الأصليين.‬ 318 00:12:54,774 --> 00:12:56,074 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 319 00:12:57,026 --> 00:12:59,396 ‫أشعر أنه يتبعني أينما كنت في الغرفة.‬ 320 00:13:00,070 --> 00:13:01,860 ‫هل يمكنكما مساعدتي على إنزالها؟‬ 321 00:13:03,699 --> 00:13:06,409 ‫- أجل. هل تريدين مساعدتها؟‬ ‫- أجل.‬ 322 00:13:07,036 --> 00:13:08,326 ‫سأمسك هذا.‬ 323 00:13:08,829 --> 00:13:09,659 ‫أجل.‬ 324 00:13:11,081 --> 00:13:14,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- لننزلها.‬ 325 00:13:16,086 --> 00:13:18,336 ‫رباه! أكره هذه الرسمة.‬ 326 00:13:21,550 --> 00:13:23,680 ‫"(كليفورد)، الفقيد الغالي"‬ 327 00:13:25,429 --> 00:13:27,929 ‫سأتفقد عاملا شركة الأمن.‬ ‫بلغاني إن احتجتما إلى أي شيء.‬ 328 00:13:28,015 --> 00:13:29,135 ‫- شكرًا يا "نيكي".‬ ‫- حسنًا.‬ 329 00:13:29,225 --> 00:13:30,385 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 330 00:13:31,227 --> 00:13:32,057 ‫حسنًا.‬ 331 00:13:35,189 --> 00:13:38,689 ‫لم لا نعد إلى هنا؟‬ 332 00:13:39,235 --> 00:13:40,895 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 333 00:13:40,986 --> 00:13:42,316 ‫سؤال، هل قمتما‬ 334 00:13:42,404 --> 00:13:45,494 ‫بنقل الرسمة في غرفة الشراب؟‬ 335 00:13:45,574 --> 00:13:46,744 ‫أي رسمة؟ هذه؟‬ 336 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 337 00:13:49,119 --> 00:13:50,539 ‫مرحبًا، أنا الدكتور "ثورمان".‬ 338 00:13:50,621 --> 00:13:51,831 ‫مرحبًا يا دكتور "ثورمان".‬ 339 00:13:51,914 --> 00:13:54,004 ‫هل يمكنك المجيء إلى الأسفل؟‬ 340 00:13:56,043 --> 00:13:57,713 ‫بالتأكيد، هل كل شيء بخير؟‬ 341 00:14:00,256 --> 00:14:03,716 ‫هلّا تردين على ذلك من أجلي؟‬ ‫أحيانًا تأتي طلبيات إلى هنا.‬ 342 00:14:03,801 --> 00:14:05,141 ‫بالتأكيد. كيف أرد؟‬ 343 00:14:05,219 --> 00:14:07,049 ‫يمكنك قول "مرحبًا" فحسب. لا أحد يهتم.‬ 344 00:14:07,555 --> 00:14:09,265 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، من معي؟‬ 345 00:14:09,348 --> 00:14:12,138 ‫أنا "كايلا". أنا هنا مع شركة التوضيب.‬ 346 00:14:12,226 --> 00:14:15,096 ‫حسنًا، معك "تود". أنت في منزلي.‬ 347 00:14:15,855 --> 00:14:17,765 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 348 00:14:18,566 --> 00:14:21,186 ‫هذه أحد الأوقات التي أفضّل حضورك فيها.‬ 349 00:14:21,902 --> 00:14:24,742 ‫أوضحت "إليانور" أنه في حال‬ ‫وصلت الأمور إلى هذا الحد،‬ 350 00:14:24,822 --> 00:14:26,202 ‫فيتعيّن حضورك.‬ 351 00:14:26,907 --> 00:14:27,987 ‫هلّا تذكّرينني باسمك؟‬ 352 00:14:28,075 --> 00:14:28,905 ‫"كايلا".‬ 353 00:14:28,993 --> 00:14:31,953 ‫"كايلا". هل يمكنني التحدث إلى زوجتي؟‬ 354 00:14:32,037 --> 00:14:34,287 ‫- إنه "تود".‬ ‫- خذي منه رسالة.‬ 355 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 ‫- خذي رسالة فحسب.‬ ‫- يمكنني أخذ رسالة منك.‬ 356 00:14:37,793 --> 00:14:39,633 ‫رائع. أنا "تود".‬ 357 00:14:40,337 --> 00:14:43,087 ‫لديّ أخبار جيدة.‬ ‫أولًا، سأحضر أمي إلى المنزل.‬ 358 00:14:44,300 --> 00:14:47,140 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، وهذا مثير جدًا.‬ 359 00:14:47,219 --> 00:14:49,099 ‫سنقيم حفلًا بمناسبة عودتها.‬ 360 00:14:50,222 --> 00:14:52,222 ‫- حسنًا.‬ ‫- هلّا تخبرين "نيكي" بذلك؟‬ 361 00:14:52,308 --> 00:14:54,058 ‫- هل ستفعلين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 362 00:14:54,143 --> 00:14:54,983 ‫هل ستحضرين الحفل؟‬ 363 00:14:56,520 --> 00:14:57,350 ‫لا.‬ 364 00:14:57,438 --> 00:14:58,268 ‫لن تحضري الحفل؟‬ 365 00:14:58,939 --> 00:15:00,149 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 366 00:15:00,232 --> 00:15:02,612 ‫رائع. شكرًا جزيلًا لك. أخبري "نيكي" بذلك.‬ 367 00:15:02,693 --> 00:15:04,243 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 368 00:15:06,447 --> 00:15:07,277 ‫هل كان "تود"؟‬ 369 00:15:07,740 --> 00:15:09,330 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. ماذا قال؟‬ 370 00:15:09,408 --> 00:15:12,538 ‫قال إنه سيحضر أمه إلى المنزل من أجل حفل.‬ 371 00:15:13,120 --> 00:15:14,910 ‫ظننت أن الأم ليست على ما يُرام؟‬ 372 00:15:16,540 --> 00:15:19,210 ‫هل "إليانور" بخير أم ماذا؟‬ 373 00:15:19,752 --> 00:15:21,712 ‫هذه أحد الأوقات…‬ 374 00:15:22,796 --> 00:15:25,376 ‫- التي أفضّل حضورك فيها.‬ ‫- تنفسي فحسب.‬ 375 00:15:25,466 --> 00:15:26,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- تنفسي فحسب.‬ 376 00:15:26,759 --> 00:15:28,679 ‫حسنًا، شكرًا لك. سآتي على الفور.‬ 377 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 ‫حسنًا، رائع. أراك قريبًا.‬ 378 00:15:30,554 --> 00:15:33,524 ‫- اطردي الأفكار السلبية.‬ ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ 379 00:15:33,599 --> 00:15:37,309 ‫لا بأس. اطردي الأفكار السلبية.‬ ‫فأنت لا تعرفين حقيقة الوضع.‬ 380 00:15:37,394 --> 00:15:41,154 ‫حسنًا، بدا الأمر وكأنه خبر سيئ،‬ ‫لاحظت ذلك من نبرة صوته.‬ 381 00:15:41,231 --> 00:15:43,821 ‫بدا قلقًا فعلًا،‬ ‫لكننا لسنا متيقنين من شيء.‬ 382 00:15:43,901 --> 00:15:44,821 ‫- تنفسي.‬ ‫- شكرًا.‬ 383 00:15:44,902 --> 00:15:48,112 ‫- تنفسي قبل أن تخرجي.‬ ‫- أنت ملاك. سأعود.‬ 384 00:15:48,197 --> 00:15:50,657 ‫- حسنًا.‬ ‫- تنفسي فحسب. واطردي الأفكار السلبية.‬ 385 00:15:50,741 --> 00:15:54,241 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- رباه! هذا أسوأ توقيت.‬ 386 00:15:55,120 --> 00:15:57,790 ‫منحوتة برونزية لشكل إنسان. رائع.‬ 387 00:16:00,167 --> 00:16:01,127 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 388 00:16:01,210 --> 00:16:02,420 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 389 00:16:03,170 --> 00:16:04,510 ‫أحضرنا القطعة الثانية.‬ 390 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 ‫هذا جنون.‬ 391 00:16:06,215 --> 00:16:07,335 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:16:07,424 --> 00:16:10,184 ‫كانت "نيكي" هنا للتو. اتصلت المستشفى بها.‬ 393 00:16:10,260 --> 00:16:13,390 ‫وطلبوا منها الحضور في أسرع وقت ممكن، لذا…‬ 394 00:16:13,973 --> 00:16:15,313 ‫- حالتها خطيرة.‬ ‫- بدا الوضع سيئًا.‬ 395 00:16:15,391 --> 00:16:17,271 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل اتصلت المستشفى بخصوص الأم؟‬ 396 00:16:17,351 --> 00:16:18,351 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 397 00:16:18,435 --> 00:16:21,225 ‫أشعر أنهم حين لا يخبروك على الهاتف…‬ 398 00:16:21,313 --> 00:16:22,983 ‫- لم يقل أي شيء على الإطلاق.‬ ‫- لا.‬ 399 00:16:23,065 --> 00:16:23,895 ‫فتكون الحالة حرجة.‬ 400 00:16:23,983 --> 00:16:26,743 ‫لأن "تود" اتصل،‬ ‫وقال إنه سيأتي بها إلى هنا.‬ 401 00:16:27,820 --> 00:16:28,650 ‫ماذا؟‬ 402 00:16:28,737 --> 00:16:32,027 ‫سيكون هناك احتفال أو ما شابه. بعض المراسم.‬ 403 00:16:32,116 --> 00:16:33,776 ‫شيء من هذا القبيل، أجل.‬ 404 00:16:33,867 --> 00:16:37,247 ‫- هل عيد ميلاد "إليانور" اليوم؟‬ ‫- ليس لديّ فكرة.‬ 405 00:16:37,329 --> 00:16:39,039 ‫- احتفال.‬ ‫- إنه شأن عائلي.‬ 406 00:16:39,123 --> 00:16:41,833 ‫- هذا ليس من شأني.‬ ‫- صحيح؟ لنستقر على هذا الاستنتاج.‬ 407 00:16:41,917 --> 00:16:46,297 ‫سننتظر هنا. ماذا لدينا؟‬ ‫حسنًا. لدينا علبة صغيرة. رائع.‬ 408 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا.‬ 409 00:16:47,923 --> 00:16:49,553 ‫- رائع.‬ ‫- عظيم.‬ 410 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 ‫فلنعد.‬ 411 00:16:51,385 --> 00:16:53,505 ‫مهمتنا التالية هي إجراء اختبار آخر.‬ 412 00:16:53,595 --> 00:16:55,595 ‫- حسنًا، ممتاز.‬ ‫- سآخذ معي اللاسلكي.‬ 413 00:16:55,681 --> 00:16:58,351 ‫- "بيغ دين".‬ ‫- "بيغ دين" و"إيغل آي". حسنًا.‬ 414 00:16:59,727 --> 00:17:00,767 ‫يا له من يوم غريب!‬ 415 00:17:02,730 --> 00:17:03,900 ‫يا له من يوم غريب!‬ 416 00:17:03,981 --> 00:17:06,611 ‫مهلًا، سأصعد إلى الأعلى لتفقد كاميرا.‬ 417 00:17:06,692 --> 00:17:09,402 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنكما العمل مع "آليريا".‬ 418 00:17:10,988 --> 00:17:12,818 ‫من "بيغ دين" إلى "إيغل آي".‬ 419 00:17:13,699 --> 00:17:14,989 ‫"إيغل آي" تسمعك.‬ 420 00:17:15,492 --> 00:17:17,492 ‫"إيغل آي"، هل ترينني؟‬ 421 00:17:18,412 --> 00:17:19,332 ‫أجل.‬ 422 00:17:19,413 --> 00:17:21,793 ‫حسنًا، لنتفقد المذنبات.‬ 423 00:17:23,584 --> 00:17:24,424 ‫جيد.‬ 424 00:17:25,502 --> 00:17:27,462 ‫أرى المصباح فحسب.‬ 425 00:17:27,546 --> 00:17:29,716 ‫هل يظلّ مضاءً أم أنه ينطفئ على الفور؟‬ 426 00:17:29,798 --> 00:17:31,218 ‫استعدي. سأطفأه الآن.‬ 427 00:17:31,300 --> 00:17:32,930 ‫أجل، ينطفئ على الفور.‬ 428 00:17:33,010 --> 00:17:35,970 ‫سألوّح بيدي قليلًا.‬ ‫أخبريني ما إن تجمدت يداي.‬ 429 00:17:36,055 --> 00:17:37,845 ‫حسنًا، جميعًا. استعدوا.‬ 430 00:17:37,931 --> 00:17:40,021 ‫لنرسل أحد أفراد العائلة‬ ‫المفقودين منذ فترة طويلة.‬ 431 00:17:45,397 --> 00:17:47,187 ‫ما زلت أتحرك. أترينني أتحرك؟‬ 432 00:17:48,567 --> 00:17:50,147 ‫أرى شخصًا ينزل.‬ 433 00:17:52,196 --> 00:17:53,236 ‫ماذا؟ أين؟‬ 434 00:17:56,241 --> 00:17:58,991 ‫انظروا إليها! لقد تحجّرت.‬ 435 00:18:00,037 --> 00:18:02,247 ‫هل يمكنك المجيء إلى هنا رجاءً؟‬ 436 00:18:02,331 --> 00:18:03,831 ‫أجل، هل من أحد عندك؟‬ 437 00:18:03,916 --> 00:18:04,916 ‫تعال رجاءً.‬ 438 00:18:12,257 --> 00:18:14,007 ‫- "بيغ دين"؟‬ ‫- أجل، قادم.‬ 439 00:18:15,427 --> 00:18:16,677 ‫ما خطب تلك الكاميرا؟‬ 440 00:18:16,762 --> 00:18:20,062 ‫رأيت شخصًا ينزل من على السلالم.‬ 441 00:18:20,891 --> 00:18:24,021 ‫كان رجلًا مرتديًا قبعة وبدلة.‬ 442 00:18:24,103 --> 00:18:26,273 ‫- لم يكن هناك أحد.‬ ‫- هذا مخيف جدًا.‬ 443 00:18:28,232 --> 00:18:30,282 ‫انظري، إنه تسجيل…‬ 444 00:18:31,693 --> 00:18:32,613 ‫هل هذا "تود"؟‬ 445 00:18:33,403 --> 00:18:35,823 ‫- هل هو من رأيته؟‬ ‫- لا، لم أعرف. كان…‬ 446 00:18:35,906 --> 00:18:36,736 ‫إنه "تود".‬ 447 00:18:37,199 --> 00:18:38,279 ‫هل هو هنا؟‬ 448 00:18:42,162 --> 00:18:43,542 ‫لا بد أن هذا…‬ 449 00:18:43,622 --> 00:18:46,332 ‫يعجبني هذا أيضًا‬ ‫لأنهم يحتفظون بأفراد عائلتهم.‬ 450 00:18:46,416 --> 00:18:49,666 ‫وهم يكرّمون عائلتهم في هذه الغرفة،‬ ‫وهي أنيقة جدًا.‬ 451 00:18:49,753 --> 00:18:51,963 ‫هل تعرفين ما أودّ فعله؟‬ 452 00:18:52,047 --> 00:18:53,797 ‫أودّ طلب قهوة.‬ 453 00:18:53,882 --> 00:18:55,842 ‫- هل تريدين شيئًا؟‬ ‫- بالطبع، أجل.‬ 454 00:18:56,426 --> 00:18:58,466 ‫ماذا تحبين؟ سأحضر لك أي شيء.‬ 455 00:18:59,680 --> 00:19:02,720 ‫يا رفيقان، هل تريدان القهوة أو الشاي؟‬ 456 00:19:02,808 --> 00:19:04,688 ‫سنوافيكما. هل تريدين القهوة أم الشاي؟‬ 457 00:19:04,768 --> 00:19:06,688 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب.‬ 458 00:19:06,770 --> 00:19:09,360 ‫هذا يفزعني. دعنا نصرف تفكيرنا عنه.‬ 459 00:19:09,439 --> 00:19:11,569 ‫لديّ بطاقة "ستاربكس".‬ 460 00:19:12,943 --> 00:19:14,533 ‫الجميع في الغرفة نفسها.‬ 461 00:19:14,611 --> 00:19:15,861 ‫حان الوقت لمقابلة "تود".‬ 462 00:19:17,072 --> 00:19:20,532 ‫- سنأخذ شاي بحليب الصويا والفانيليا.‬ ‫- هل ستذهب إلى "ستارباكس"؟‬ 463 00:19:20,617 --> 00:19:22,367 ‫حليب جوز الهند جيد جدًا.‬ 464 00:19:22,452 --> 00:19:24,162 ‫"ستاربكس" جيد. كنت أعمل هناك.‬ 465 00:19:24,246 --> 00:19:25,496 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 466 00:19:25,581 --> 00:19:26,961 ‫- أخبرينا بالسر.‬ ‫- أجل.‬ 467 00:19:27,040 --> 00:19:29,290 ‫أحب حليب جوز الهند أكثر من حليب الصويا.‬ 468 00:19:29,376 --> 00:19:32,586 ‫لديهم حليب الصويا بالفانيليا،‬ ‫لكن جوز الهند حلاوته طبيعية.‬ 469 00:19:34,464 --> 00:19:38,514 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 470 00:19:40,470 --> 00:19:41,390 ‫أين زوجتي؟‬ 471 00:19:43,515 --> 00:19:45,635 ‫هل كنت أنت من تحدثت… هل أنت "كايلا"؟‬ 472 00:19:46,226 --> 00:19:48,596 ‫- لا، هذه "كايلا" مساعدتي.‬ ‫- أجل.‬ 473 00:19:48,687 --> 00:19:50,517 ‫أجل، أنا "تود". تحدثت إليك عبر الهاتف.‬ 474 00:19:50,606 --> 00:19:52,106 ‫- مرحبًا. أجل.‬ ‫- هل "نيكي" هنا؟‬ 475 00:19:52,191 --> 00:19:55,571 ‫لا، في الواقع،‬ ‫تلقت "نيكي" اتصالًا من المستشفى‬ 476 00:19:55,652 --> 00:19:58,912 ‫وطلبوا منها الذهاب إلى المستشفى فورًا.‬ 477 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 ‫هل هي بخير؟‬ 478 00:20:01,241 --> 00:20:04,081 ‫- حسنًا، كان بشأن "إليانور".‬ ‫- أمي.‬ 479 00:20:04,161 --> 00:20:05,911 ‫- هل هذه "إليانور"؟‬ ‫- أجل، إنها أمي.‬ 480 00:20:08,081 --> 00:20:09,001 ‫حسنًا.‬ 481 00:20:10,751 --> 00:20:12,341 ‫سأتمركز في موقعي.‬ 482 00:20:14,755 --> 00:20:17,295 ‫- كنا على وشك إحضار قهوة.‬ ‫- هل ستحضرون قهوة؟‬ 483 00:20:17,382 --> 00:20:19,342 ‫- هل تريد؟‬ ‫- هل ستطلبون توصيلها إلى هنا؟‬ 484 00:20:19,843 --> 00:20:21,223 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 485 00:20:21,303 --> 00:20:22,513 ‫- أجل.‬ ‫- هل تريد شيئًا؟‬ 486 00:20:22,596 --> 00:20:24,006 ‫أجل، بالطبع، أريد القهوة.‬ 487 00:20:24,097 --> 00:20:27,227 ‫سنطلب قهوة لاتيه دولتشي بالقرفة‬ ‫والشيكولاتة البيضاء.‬ 488 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 ‫أنصحكم بمشروب موكا بالشوكولاتة البيضاء‬ 489 00:20:29,603 --> 00:20:30,983 ‫وحليب جوز الهند.‬ 490 00:20:31,063 --> 00:20:33,153 ‫سيسألون إن كنت تريد القشدة المخفوقة.‬ 491 00:20:33,232 --> 00:20:36,692 ‫لا أحب القشدة المخفوقة في قهوتي.‬ ‫لذا لن آخذ قشدة مخفوقة.‬ 492 00:20:36,777 --> 00:20:37,737 ‫من دون قشدة؟ حسنًا.‬ 493 00:20:37,819 --> 00:20:39,149 ‫وما الحجم الذي تريدونه؟‬ 494 00:20:39,821 --> 00:20:43,161 ‫المشروب الأول حلو زيادة عن اللزوم.‬ 495 00:20:43,242 --> 00:20:44,992 ‫كنت سأطلب شاي.‬ 496 00:20:45,077 --> 00:20:47,117 ‫إنما كنت أقترحه عليكم فحسب‬ 497 00:20:47,204 --> 00:20:49,754 ‫لأن كثير من الناس يحبونه، لكنني سأطلب…‬ 498 00:20:49,831 --> 00:20:52,791 ‫هذا مشروب كان يطلبه كثير من الزبائن.‬ 499 00:20:52,876 --> 00:20:53,916 ‫سأطلب شاي أخضر.‬ 500 00:20:54,002 --> 00:20:56,212 ‫هلّا تراقبون أمي لوهلة؟‬ 501 00:20:56,296 --> 00:20:57,506 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 502 00:20:58,090 --> 00:21:01,220 ‫انتظروا. أتمانعين إن نمت معهم، فهم…‬ 503 00:21:01,301 --> 00:21:02,391 ‫يبدون لطيفين جدًا.‬ 504 00:21:04,638 --> 00:21:06,138 ‫حسنًا، رائع. تعرفين أنني أحبك.‬ 505 00:21:06,598 --> 00:21:08,178 ‫- سأعود على الفور. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 506 00:21:15,315 --> 00:21:17,725 ‫سأطلب شاي أخضر مثلج بالليمون والخوخ…‬ 507 00:21:17,818 --> 00:21:19,488 ‫- هل تريدينه مثلج؟‬ ‫- أجل.‬ 508 00:21:19,569 --> 00:21:21,489 ‫شاي أخضر مثلج بالليمون والخوخ مُحلى‬ 509 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫ومُضاف إليه الماتشا.‬ 510 00:21:22,864 --> 00:21:23,824 ‫اسمعوا.‬ 511 00:21:27,661 --> 00:21:32,001 ‫ثمة أمر تريدني أمي أن أخبركم به‬ ‫بخصوص المنزل.‬ 512 00:21:33,041 --> 00:21:36,211 ‫إليكم الأمر. المنزل‬ 513 00:21:37,212 --> 00:21:38,842 ‫ليس للبيع!‬ 514 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 ‫حسنًا.‬ 515 00:21:42,801 --> 00:21:45,351 ‫سنلف من الوراء. من خلف المسبح.‬ 516 00:21:47,014 --> 00:21:50,984 ‫هذا المنزل ينتمي إلى هذه العائلة.‬ 517 00:21:51,059 --> 00:21:51,939 ‫إخواني.‬ 518 00:21:52,978 --> 00:21:54,648 ‫أخواتي.‬ 519 00:21:54,730 --> 00:21:56,190 ‫أبناء عمومتي.‬ 520 00:21:58,025 --> 00:22:00,685 ‫أجدادي الأوائل.‬ 521 00:22:02,654 --> 00:22:07,284 ‫تكمن قوتنا في هذه الجدران.‬ 522 00:22:08,452 --> 00:22:09,702 ‫هذه الجدران‬ 523 00:22:10,287 --> 00:22:11,827 ‫يمكنها أن تتكلّم.‬ 524 00:22:12,414 --> 00:22:17,674 ‫وحان الوقت لكي تتكلم.‬ 525 00:22:19,504 --> 00:22:20,844 ‫اسمع يا "تود"…‬ 526 00:22:38,523 --> 00:22:40,193 ‫"تود"، ماذا تفعل؟‬ 527 00:22:40,275 --> 00:22:42,355 ‫لقد عدت للتو من المستشفى. قالوا…‬ 528 00:23:11,139 --> 00:23:14,519 ‫لا. إياكم أن تقتربوا مني، صدقًا.‬ ‫دعوني أذهب رجاءً.‬ 529 00:23:23,360 --> 00:23:25,400 ‫رجاءً، سأفقد وعيي الآن.‬ 530 00:23:25,487 --> 00:23:27,067 ‫- أنا معك.‬ ‫- سأفقد وعيي.‬ 531 00:23:27,155 --> 00:23:29,195 ‫لا تفقدي الوعي! مهلًا، انظري!‬ 532 00:23:30,033 --> 00:23:32,083 ‫اهدؤوا للحظة!‬ 533 00:23:32,160 --> 00:23:33,330 ‫اهدؤوا جميعًا.‬ 534 00:23:33,412 --> 00:23:34,622 ‫انتظروا لحظة.‬ 535 00:23:34,704 --> 00:23:36,584 ‫اتفقنا؟ انتظروا.‬ 536 00:23:37,916 --> 00:23:39,576 ‫سآتي حالًا. أمهلوني لحظة.‬ 537 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 ‫- سأفقد وعيي. أحتاج إلى أحد.‬ ‫- هل تحتاجين إلى الذهاب؟‬ 538 00:23:42,003 --> 00:23:43,843 ‫- انظروا من جاء.‬ ‫- لا أعرف من يكون.‬ 539 00:23:43,922 --> 00:23:46,432 ‫سأصلح الوضع.‬ ‫يمكنني شرح كل ما حدث هنا يا رفاق.‬ 540 00:23:46,508 --> 00:23:48,258 ‫- توقف، أرجوك.‬ ‫- أنتما في برنامجي للمقالب!‬ 541 00:23:50,345 --> 00:23:52,675 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- بلى.‬ 542 00:23:52,764 --> 00:23:54,064 ‫- أنتما في برنامجي للمقالب!‬ ‫- لا!‬ 543 00:23:54,141 --> 00:23:56,521 ‫- إنه برنامجي للمقالب.‬ ‫- أأنت متورطة في الأمر يا فتاة؟‬ 544 00:23:56,601 --> 00:23:58,401 ‫إنه برنامج للمقالب. كل هذا غير حقيقي.‬ 545 00:23:58,478 --> 00:23:59,348 ‫كلنا غير حقيقيين.‬ 546 00:23:59,938 --> 00:24:02,518 ‫- كلنا ممثلون.‬ ‫- لا، ليسوا كذلك.‬ 547 00:24:02,649 --> 00:24:04,989 ‫صدقيني، كلهم ممثلون. انظري.‬ 548 00:24:05,068 --> 00:24:06,358 ‫ثمة كاميرا هناك.‬ 549 00:24:06,862 --> 00:24:10,412 ‫- هذا برنامج للمقالب؟‬ ‫- هذا برنامج للمقالب. وهم ممثلون.‬ 550 00:24:10,490 --> 00:24:12,370 ‫وأنتما نجمتا الحلقة.‬ 551 00:24:12,909 --> 00:24:16,199 ‫- إنكم رائعون يا رفاق.‬ ‫- اجلسي لبرهة.‬ 552 00:24:16,288 --> 00:24:17,748 ‫لم يسبق أن التقيتما من قبل؟‬ 553 00:24:17,831 --> 00:24:19,921 ‫- لا، بالطبع لا.‬ ‫- لا، مطلقًا.‬ 554 00:24:20,000 --> 00:24:22,340 ‫- هل أنت متورطة معهم؟‬ ‫- لا.‬ 555 00:24:22,419 --> 00:24:24,959 ‫لا، في الواقع، هل سيفاجئكما أن تعرفا‬ 556 00:24:25,046 --> 00:24:26,876 ‫أنكما الوحيدتان غير المتورطتين في الأمر؟‬ 557 00:24:26,965 --> 00:24:28,045 ‫حقًا؟‬ 558 00:24:28,133 --> 00:24:29,303 ‫كلنا ممثلون.‬ 559 00:24:29,384 --> 00:24:30,804 ‫رباه!‬ 560 00:24:30,886 --> 00:24:32,346 ‫أنتم مخيفون حقًا.‬ 561 00:24:32,971 --> 00:24:37,061 ‫ارتعدت خوفًا حين رأت الشبح على الكاميرا.‬ 562 00:24:37,142 --> 00:24:39,642 ‫- أردت البكاء.‬ ‫- رأيت شبحًا؟‬ 563 00:24:39,728 --> 00:24:42,608 ‫- رأيته. بينما كنتما هنا…‬ ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ 564 00:24:42,689 --> 00:24:43,569 ‫لم تكوني هنا.‬ 565 00:24:43,648 --> 00:24:45,648 ‫لماذا لم تخبريني بهذا؟‬ 566 00:24:45,734 --> 00:24:48,154 ‫انطوى عليّ المقلب حين رأيت الدماء.‬ ‫قلت لنفسي،‬ 567 00:24:48,236 --> 00:24:51,406 ‫"مذهل، هذا درامي جدًا.‬ ‫لن يسمح ببيع المنزل".‬ 568 00:24:53,408 --> 00:24:56,698 ‫حين تشاهدان برامج مقالب أخرى،‬ ‫لم تحسبا قط أنكما قد تتعرضان لمقلب.‬ 569 00:24:56,786 --> 00:24:59,076 ‫لطالما ظننت أنها تمثيلية، صحيح؟‬ 570 00:24:59,164 --> 00:25:01,584 ‫- صحيح. شعرت…‬ ‫- لطالما ظننت أنها تمثيلية.‬ 571 00:25:01,666 --> 00:25:05,086 ‫حين جئتما إلى المنزل،‬ ‫لم تعرفا أنكما ستكونان نجمتيّ البرنامج.‬ 572 00:25:05,170 --> 00:25:06,840 ‫تهانينا!‬ 573 00:25:06,922 --> 00:25:08,972 ‫- أجل!‬ ‫- هذا شائق.‬ 574 00:25:09,591 --> 00:25:10,881 ‫هذا رائع.‬ 575 00:25:10,967 --> 00:25:12,677 ‫- كسرت ظفري.‬ ‫- رباه!‬ 576 00:25:12,761 --> 00:25:14,721 ‫- كسرت…‬ ‫- رباه!‬ 577 00:25:14,804 --> 00:25:16,854 ‫- كسرت 3 أظفار.‬ ‫- لا!‬ 578 00:25:48,129 --> 00:25:53,129 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬